The Rigveda Samhita is the oldest known scripture of Hinduism, consisting of 1,028 hymns (Suktas) organized into 10 Mandalas. It contains prayers, invocations, and early philosophical ideas dedicated to various deities.
The Rigveda Samhita is the earliest and most foundational text of the
Vedic tradition.
It is a collection of 1,028 hymns (Suktas) composed by ancient sages
(Rishis) and preserved through oral tradition for thousands of years.
These hymns are organized into 10 Mandalas (books), each with its own
character, authors, and themes.
The Rigveda is considered Śruti (revealed knowledge) and forms the base of
all later Hindu philosophy, rituals, and scriptures.
What the Rigveda Teaches
At a simple level, the Rigveda is a collection of hymns dedicated to natural
forces and divine principles such as:
Agni (fire) - mediator between humans and gods
Indra (power, rain, victory)
Soma (sacred essence)
Varuna (cosmic order)
Surya (sun)
But beyond prayers, it also explores deeper ideas:
The origin of the universe
The nature of existence
The relationship between humans and the cosmos
Some hymns even ask philosophical questions like:
How was the universe created?
Who truly knows the origin of everything?
The 10 Mandalas (Books)
The Rigveda is divided into 10 Mandalas, each containing a group of hymns.
1. Mandala 01 (191 Suktas)
A large and diverse collection. Introduces many deities and includes early
philosophical hymns.
2. Mandala 02 (43 Suktas)
Short and focused. Mainly dedicated to Agni and Indra. Attributed to one family
of Rishis.
3. Mandala 03 (62 Suktas)
Includes the famous Gayatri Mantra (3.62.10). Focuses on Agni, Indra, and
universal deities.
4. Mandala 04 (58 Suktas)
Contains hymns to Agni, Indra, and other deities. More structured and
family-based.
5. Mandala 05 (87 Suktas)
Covers a wide range of deities including Mitra-Varuna, Maruts, and Ushas (dawn).
6. Mandala 06 (75 Suktas)
Focused on Agni, Indra, and practical ritual themes.
7. Mandala 07 (104 Suktas)
Includes important hymns to Sarasvati and Varuna. Rich in cultural and ritual
insight.
8. Mandala 08 (103 Suktas)
Mixed authorship with varied hymns. Includes special hymn groups like the
Vālakhilya hymns.
9. Mandala 09 (114 Suktas)
Entirely dedicated to Soma and its purification. Unique thematic focus.
10. Mandala 10 (191 Suktas)
Contains many important philosophical and social hymns:
Purusha Sukta (10.90) - cosmic being
Nasadiya Sukta (10.129) - creation mystery
Nadistuti Sukta - rivers and geography
How to Read the Rigveda (Simple Path)
For an average reader, follow this simple approach:
🟢 Step 1 - Start with Key Suktas
Agni Sukta (1.1)
Purusha Sukta (10.90)
Nasadiya Sukta (10.129)
🟡 Step 2 - Explore Mandala 01
Broad introduction
Covers many deities and ideas
🔵 Step 3 - Read Family Mandalas (2–7)
More structured and consistent
Easier to follow
🔴 Step 4 - Explore Mandala 10
Philosophical depth
Advanced concepts
🟣 Step 5 - Optional Deep Dive
Mandala 09 (Soma hymns)
Mandala 08 (diverse compositions)
Practical Reading Advice
Do not try to read everything at once
Start with selected hymns
Focus on meaning, not memorization
Re-read important hymns
Use mandala structure for gradual learning
Simple Summary (For Easy Understanding)
The Rigveda is a collection of ancient hymns that began as prayers to natural
forces like fire, sun, and rain.
Over time, these hymns evolved into deeper reflections on life, nature, and the
universe.
Some parts are simple prayers. Some parts are deep philosophy.
Together, they form the starting point of Hindu thought.
This collection helps you explore the Rigveda step by step - from simple hymns
to deeper understanding.
1 - Rigveda Mandala 01
Mandala 01 of the Rigveda contains 191 hymns and serves as a grand opening to the Vedic corpus. Beginning with the famous invocation to Agni, it introduces the central deities, themes, and philosophical directions of the Rigvedic tradition. This Mandala combines ritual, poetic, and early speculative thought, including the profound Riddle Hymn (1.164), which later influenced Upanishadic philosophy.
Editorial Note:
Mandala 01 of the Rigveda is both an introduction and a foundation for
the entire Vedic tradition.
It opens with the iconic first hymn:
Rigveda 1.1 - Agni Sukta The very first word of the Rigveda is “Agni”, the divine fire, symbolizing
knowledge, sacrifice, and the connection between humans and gods.
This is not accidental. Agni represents the beginning of all Vedic worship.
Structure and Composition
Total Hymns: 191
One of the largest Mandalas in the Rigveda
Considered a later addition compared to Mandalas 2–9
Unlike the more family-based Mandalas (2–7), Mandala 01 is a composite
collection, bringing together hymns from different seers and traditions.
Major Deities in Mandala 01
This Mandala introduces a wide range of Vedic deities, each representing forces
of nature, cosmic order, and inner experience:
Agni - Fire, priest, and mediator of sacrifice
Indra - King of gods, associated with strength and victory
Varuna - Cosmic order (Rta) and moral law
Mitra - Harmony, agreements, and friendship
Ashvins - Twin gods of healing and rescue
Maruts - Storm deities, energetic and fierce
Usas - Dawn, symbol of renewal
Surya - The Sun, source of light and vision
Rbhus - Divine craftsmen
Rudra - Fierce yet healing deity
Vayu - Wind, life force
Brhaspati - Lord of prayer and wisdom
Visnu - Cosmic pervader
Dyava-Prithivi (Heaven and Earth) - Cosmic parents
All-Gods (Visvedevas) - Collective divine forces
Thematic Flow
Mandala 01 moves across multiple layers of Vedic thought:
Invocation - Calling divine forces through ritual hymns
Cosmic Order (Rta) - Harmony governing universe and morality
Natural Forces - Fire, wind, sun, storm as divine expressions
Human Aspiration - Wealth, protection, knowledge, and victory
Philosophical Inquiry - Early reflections on existence and reality
The Riddle Hymn (1.164)
One of the most remarkable parts of this Mandala is:
Rigveda 1.164 - The Riddle Hymn
This hymn is highly symbolic and philosophical. It speaks in metaphors and
enigmatic language about:
The nature of reality
The unity behind diversity
The hidden meaning of existence
Its ideas later influence texts like the :contentReference[oaicite:0]{index=0}.
Philosophical Significance
Although primarily ritualistic, Mandala 01 already hints at deeper ideas:
Unity of Truth - “Truth is one, sages call it by many names” (1.164.46)
Inner Meaning of Ritual - Beyond external sacrifice
Cosmic Interconnectedness - Humans, gods, and nature are linked
This Mandala acts as a bridge between:
Early ritualistic Vedic thought
Later philosophical developments in the Upanishads
Simple Summary (For Easy Understanding)
Mandala 01 is like the opening chapter of a vast spiritual library.
It begins with fire (Agni), moves through gods of nature and life, and gradually
touches deeper questions about existence.
While many hymns focus on rituals and prayers, some verses begin asking:
What is the truth behind the universe?
Are all gods expressions of one reality?
This blend of ritual, poetry, and philosophy makes Mandala 01 unique.
It prepares the reader for both:
The structured ritual world of the Vedas
The deeper inquiry of the Upanishads
This edition presents the original Sanskrit text with IAST transliteration,
along with translation by Ralph T.H. Griffith, [1896].
ko no̍ ma̱hyā adi̍taye̱ puna̍rdātpi̱tara̍ṃ ca dṛ̱śeya̍ṃ mā̱tara̍ṃ ca .. 1.024.01
1 WHO now is he, what God among Immortals, of whose auspicious name we may bethink us? Who shall to mighty Aditi restore us, that I may see my Father and my Mother?
sa no̍ ma̱hyā adi̍taye̱ puna̍rdātpi̱tara̍ṃ ca dṛ̱śeya̍ṃ mā̱tara̍ṃ ca .. 1.024.02
2 Agni the God the first among the Immortals,of his auspicious name let us bethink us. He shall to mighty Aditi restore us, that I may see my Father and my Mother.
न॒हि ते॑ क्ष॒त्रं न सहो॒ न म॒न्युं वय॑श्च॒नामी प॒तय॑न्त आ॒पुः ।
नेमा आपो॑ अनिमि॒षं चर॑न्ती॒र्न ये वात॑स्य प्रमि॒नन्त्यभ्व॑म् ॥ १.०२४.०६
na̱hi te̍ kṣa̱traṃ na saho̱ na ma̱nyuṃ vaya̍śca̱nāmī pa̱taya̍nta ā̱puḥ .
nemā āpo̍ animi̱ṣaṃ cara̍ntī̱rna ye vāta̍sya prami̱nantyabhva̍m .. 1.024.06
6 Neer have those birds that fly through air attained to thy high dominion or thy might or spirit; Nor these the waters that flow on for ever, nor hills, abaters of the wind's wild fury.
7 Varuṇa, King, of hallowed might, sustaineth erect the Tree's stem in the baseless region. Its rays, whose root is high above, stream downward. Deep may they sink within us, and be hidden.
8 King Varuṇa hath made a spacious pathway, a pathway for the Sun wherein to travel. Where no way was he made him set his footstep, and warned afar whateer afflicts the spirit.
bādha̍sva dū̱re nirṛ̍tiṃ parā̱caiḥ kṛ̱taṃ ci̱dena̱ḥ pra mu̍mugdhya̱smat .. 1.024.09
9 A hundred balms are thine, O King, a thousand; deep and wide-reaching also be thy favours. Far from us, far away drive thou Destruction. Put from us een the sin we have committed.
10 Whither by day depart the constellations that shine at night, set high in heaven above us? Varuṇa's holy laws remain unweakened, and through the night the Moon moves on in splendor
ahe̍l̤amāno varuṇe̱ha bo̱dhyuru̍śaṃsa̱ mā na̱ āyu̱ḥ pra mo̍ṣīḥ .. 1.024.11
11 I ask this of thee with my prayer adoring; thy worshipper craves this with his oblation. Varuṇa, stay thou here and be not angry; steal not our life from us, O thou Wide-Ruler.
तदिन्नक्तं॒ तद्दिवा॒ मह्य॑माहु॒स्तद॒यं केतो॑ हृ॒द आ वि च॑ष्टे ।
शुनः॒शेपो॒ यमह्व॑द्गृभी॒तः सो अ॒स्मान्राजा॒ वरु॑णो मुमोक्तु ॥ १.०२४.१२
tadinnakta̱ṃ taddivā̱ mahya̍māhu̱stada̱yaṃ keto̍ hṛ̱da ā vi ca̍ṣṭe .
śuna̱ḥśepo̱ yamahva̍dgṛbhī̱taḥ so a̱smānrājā̱ varu̍ṇo mumoktu .. 1.024.12
12 Nightly and daily this one thing they tell me, this too the thought of mine own heart repeateth. May he to whom prayed fettered Śunaḥśepa, may he the Sovran Varuṇa release us.
avai̍na̱ṃ rājā̱ varu̍ṇaḥ sasṛjyādvi̱dvām̐ ada̍bdho̱ vi mu̍moktu̱ pāśā̍n .. 1.024.13
13 Bound to three pillars captured Śunaḥśepa thus to the Āditya made his supplication. Him may the Sovran Varuṇa deliver, wise, neer deceived, loosen the bonds that bind him.
14 With bending down, oblations, sacrifices, O Varuṇa, we deprecate thine anger:- Wise Asura, thou King of wide dominion, loosen the bonds of sins by us committed.
15 Loosen the bonds, O Varuṇa, that hold me, loosen the bonds above, between, and under. So in thy holy law may we made sinless belong to Aditi, O thou Āditya.
13 Glory to Gods, the mighty and the lesser glory to Gods the younger and the elder! Let us, if we have power, pay the God worship:- no better prayer than this, ye Gods, acknowledge.
4 Where, as with reins to guide a horse, they bind the churning-staff with cords, O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.
1 O SOMA DRINKER, ever true, utterly hopeless though we be, Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine, In thousands, O most wealthy One.
2 O Lord of Strength, whose jaws are strong, great deeds are thine, the powerful:- Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine, In thousands, O most wealthy One.
3 Lull thou asleep, to wake no more, the pair who on each other look Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine, In thousands, O most wealthy One.
4 Hero, let hostile spirits sleep, and every gentler genius wake:- Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine, In thousands, O most wealthy One.
5 Destroy this ass, O Indra, who in tones discordant brays to thee:- Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine, In thousands, O most wealthy One.
6 Far distant on the forest fall the tempest in a circling course! Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine, In thousands, O most wealthy One.
7 Slay each reviler, and destroy him who in secret injures us:- Do thou, O Indra, give us hope of beauteous horses and of kine In thousands, O most wealthy One.
sa no̍ hiraṇyara̱thaṃ da̱ṃsanā̍vā̱nsa na̍ḥ sani̱tā sa̱naye̱ sa no̎dāt .. 1.030.16
16 With champing, neighing loudly-snorting horses Indra hath ever won himself great treasures A car of gold hath he whose deeds are wondrous received from us, and let us too receive it.
1 Thou, Agni, wast the earliest Aṅgiras, a Seer; thou wast, a God thyself, the Gods auspicious Friend. After thy holy ordinance the Maruts, sage, active through wisdom, with their glittering spears, were born.
2 O Agni, thou, the best and earliest Aṅgiras, fulfillest as a Sage the holy law of Gods. Sprung from two mothers, wise, through all existence spread, resting in many a place for sake of living man.
3 To Mātariśvan first thou, Agni, wast disclosed, and to Vivasvān through thy noble inward power. Heaven and Earth, Vasu! shook at the choosing of the Priest:- the burthen thou didst bear, didst worship mighty Gods.
4 Agni thou madest heaven to thunder for mankind; thou, yet more pious, for pious Purūravas. When thou art rapidly freed from thy parents, first eastward they bear thee round, and, after, to the west.
ya āhu̍ti̱ṃ pari̱ vedā̱ vaṣa̍ṭkṛti̱mekā̍yu̱ragre̱ viśa̍ ā̱vivā̍sasi .. 1.031.05
5 Thou, Agni, art a Bull who makes our store increase, to be invoked by him who lifts the ladle up. Well knowing the oblation with the hallowing word, uniting all who live, thou lightenest first our folk
6 Agni, thou savest in the synod when pursued een him, farseeing One! who walks in evil ways. Thou, when the heroes fight for spoil which men rush, round, slayest in war the many by the hands of few.
7 For glory, Agni, day by day, thou liftest up the mortal man to highest immortality, Even thou who yearning for both races givest them great bliss, and to the prince grantest abundant food.
8 O Agni, highly lauded, make our singer famous that he may win us store of riches:- May we improve the rite with new performance. O Earth and Heaven, with all the Gods, protect us.
9 O blameless Agni lying in thy Parents' lap, a God among the Gods, be watchful for our good. Former of bodies, be the singer's Providence:- all good things hast thou sown for him, auspicious One!
10 Agni, thou art our Providence, our Father thou:- we are thy brethren and thou art our spring of life. In thee, rich in good heroes, guard of high decrees, meet hundred, thousand treasures, O infallible!
11 Thee, Agni, have the Gods made the first living One for living man, Lord of the house of Nahuṣa. Iḷā they made the teacher of the sons of men, what time a Son was born to the father of my race.
12 Worthy to be revered, O Agni, God, preserve our wealthy patrons with thy succours, and ourselves. Guard of our seed art thou, aiding our cows to bear, incessantly protecting in thy holy way.
yo rā̱taha̍vyo'vṛ̱kāya̱ dhāya̍se kī̱reści̱nmantra̱ṃ mana̍sā va̱noṣi̱ tam .. 1.031.13
13 Agni, thou art a guard close to the pious man; kindled art thou, four-eyed! for him who is unarmed. With fond heart thou acceptest een the poor man's prayer, when he hath brought his gift to gain security.
tvama̍gna uru̱śaṃsā̍ya vā̱ghate̍ spā̱rhaṃ yadrekṇa̍ḥ para̱maṃ va̱noṣi̱ tat .
ā̱dhrasya̍ ci̱tprama̍tirucyase pi̱tā pra pāka̱ṃ śāssi̱ pra diśo̍ vi̱duṣṭa̍raḥ .. 1.031.14
14 Thou, Agni gainest for the loudly-praising priest the highest wealth, the object of a man's desire. Thou art called Father, caring even for the weak, and wisest, to the simple one thou teachest lore.
svā̱du̱kṣadmā̱ yo va̍sa̱tau syo̍na̱kṛjjī̍vayā̱jaṃ yaja̍te̱ sopa̱mā di̱vaḥ .. 1.031.15
15 Agni, the man who giveth guerdon to the priests, like well-sewn armour thou guardest on every side. He who with grateful food shows kindness in his house, an offerer to the living, is the type of heaven.
16 Pardon, we pray, this sin of ours, O Agni,the path which we have trodden, widely straying, Dear Friend and Father, caring for the pious, who speedest nigh and who inspirest mortals.
17 As erst to Manus, to Yayāti, Aṅgiras, so Aṅgiras! pure Agni! come thou to our hall. Bring hither the celestial host and seat them here upon the sacred grass, and offer what they love.
18 By this our prayer be thou, O Agni, strengthened, prayer made by us after our power and knowledge. Lead thou us, therefore, to increasing riches; endow us with thy strength-bestowing favour.
indra̍sya̱ nu vī̱ryā̍ṇi̱ pra vo̍ca̱ṃ yāni̍ ca̱kāra̍ pratha̱māni̍ va̱jrī .
aha̱nnahi̱manva̱pasta̍tarda̱ pra va̱kṣaṇā̍ abhina̱tparva̍tānām .. 1.032.01
1 I WILL declare the manly deeds of Indra, the first that he achieved, the Thunder-wielder. He slew the Dragon, then disclosed the waters, and cleft the channels of the mountain torrents.
2 He slew the Dragon lying on the mountain:- his heavenly bolt of thunder Tvaṣṭar fashioned. Like lowing kine in rapid flow descending the waters glided downward to the ocean.
3 Impetuous as a bull, he chose the Soma and in three sacred beakers drank the juices. Maghavan grasped the thunder for his weapon, and smote to death this firstborn of the dragons.
ātsūrya̍ṃ ja̱naya̱ndyāmu̱ṣāsa̍ṃ tā̱dītnā̱ śatru̱ṃ na kilā̍ vivitse .. 1.032.04
4 When, Indra, thou hadst slain the dragon's firstborn, and overcome the charms of the enchanters, Then, giving life to Sun and Dawn and Heaven, thou foundest not one foe to stand against thee.
5 Indra with his own great and deadly thunder smote into pieces Vṛtra, worst of Vṛtras. As trunks of trees, what time the axe hath felled them, low on the earth so lies the prostrate Dragon.
6 He, like a mad weak warrior, challenged Indra, the great impetuous many-slaying Hero. He, brooking not the clashing of the weapons, crushedIndra's foethe shattered forts in falling.
7 Footless and handless still he challenged Indra, who smote him with his bolt between the shoulders. Emasculate yet claiming manly vigour, thus Vṛtra lay with scattered limbs dissevered.
8 There as he lies like a bank-bursting river, the waters taking courage flow above him. The Dragon lies beneath the feet of torrents which Vṛtra with his greatness had encompassed.
utta̍rā̱ sūradha̍raḥ pu̱tra ā̍sī̱ddānu̍ḥ śaye sa̱hava̍tsā̱ na dhe̱nuḥ .. 1.032.09
9 Then humbled was the strength of Vṛtra's mother:- Indra hath cast his deadly bolt against her. The mother was above, the son was under and like a cow beside her calf lay Danu.
vṛ̱trasya̍ ni̱ṇyaṃ vi ca̍ra̱ntyāpo̍ dī̱rghaṃ tama̱ āśa̍ya̱dindra̍śatruḥ .. 1.032.10
10 Rolled in the midst of never-ceasing currents flowing without a rest for ever onward. The waters bear off Vṛtra's nameless body:- the foe of Indra sank to during darkness.
11 Guarded by Ahi stood the thralls of Dāsas, the waters stayed like kine held by the robber. But he, when he had smitten Vṛtra, opened the cave wherein the floods had been imprisoned.
12 A horse's tail wast thou when he, O Indra, smote on thy bolt; thou, God without a second, Thou hast won back the kine, hast won the Soma; thou hast let loose to flow the Seven Rivers.
nāsmai̍ vi̱dyunna ta̍nya̱tuḥ si̍ṣedha̱ na yāṃ miha̱maki̍raddhrā̱duni̍ṃ ca .
indra̍śca̱ yadyu̍yu̱dhāte̱ ahi̍śco̱tāpa̱rībhyo̍ ma̱ghavā̱ vi ji̍gye .. 1.032.13
13 Nothing availed him lightning, nothing thunder, hailstorm or mist which had spread around him:- When Indra and the Dragon strove in battle, Maghavan gained the victory for ever.
14 Whom sawest thou to avenge the Dragon, Indra, that fear possessed thy heart when thou hadst slain him; That, like a hawk affrighted through the regions, thou crossedst nine-and-ninety flowing rivers?
indro̍ yā̱to'va̍sitasya̱ rājā̱ śama̍sya ca śṛ̱ṅgiṇo̱ vajra̍bāhuḥ .
sedu̱ rājā̍ kṣayati carṣaṇī̱nāma̱rānna ne̱miḥ pari̱ tā ba̍bhūva .. 1.032.15
15 Indra is King of all that moves and moves not, of creatures tame and horned, the Thunder-wielder. Over all living men he rules as Sovran, containing all as spokes within the felly.
1 Come, fain for booty let us seek to Indra:- yet more shall he increase his care that guides us. Will not the Indestructible endow us with perfect knowledge of this wealth, of cattle?
2 I fly to him invisible Wealth-giver as flies the falcon to his cherished eyrie, With fairest hymns of praise adoring Indra, whom those who laud him must invoke in battle.
3 Mid all his host, he bindeth on the quiver:- he driveth cattle from what foe he pleaseth:- Gathering up great store of riches, Indra. be thou no trafficker with us, most mighty.
4 Thou slewest with thy bolt the wealthy Dasyu, alone, yet going with thy helpers, Indra! Far from the floor of heaven in all directions, the ancient riteless ones fled to destruction.
pra yaddi̱vo ha̍rivaḥ sthātarugra̱ nira̍vra̱tām̐ a̍dhamo̱ roda̍syoḥ .. 1.033.05
5 Fighting with pious worshippers, the riteless turned and fled, Indra! with averted faces. When thou, fierce Lord of the Bay Steeds, the Stayer, blewest from earth and heaven and sky the godless.
vṛ̱ṣā̱yudho̱ na vadhra̍yo̱ nira̍ṣṭāḥ pra̱vadbhi̱rindrā̍cci̱taya̍nta āyan .. 1.033.06
6 They met in fight the army of the blameless:- then the Navagvas put forth all their power. They, like emasculates with men contending, fled, conscious, by steep paths from Indra, scattered.
avā̍daho di̱va ā dasyu̍mu̱ccā pra su̍nva̱taḥ stu̍va̱taḥ śaṃsa̍māvaḥ .. 1.033.07
7 Whether they weep or laugh, thou hast oerthrown them, O Indra, on the sky's extremest limit. The Dasyu thou hast burned from heaven, and welcomed the prayer of him who pours the juice and lauds thee.
na hi̍nvā̱nāsa̍stitiru̱sta indra̱ṃ pari̱ spaśo̍ adadhā̱tsūrye̍ṇa .. 1.033.08
8 Adorned with their array of gold and jewels, they oer the earth a covering veil extended. Although they hastened, they oercame not Indra:- their spies he compassed with the Sun of morning.
9 As thou enjoyest heaven and earth, O Indra, on every side surrounded with thy greatness, So thou with priests hast blown away the Dasyu, and those who worship not with those who worship.
10 They who pervaded earth's extremest limit subdued not with their charms the Wealth-bestower:- Indra, the Bull, made his ally the thunder, and with its light milked cows from out the darkness.
11 The waters flowed according to their nature; he raid the navigable streams waxed mighty. Then Indra, with his spirit concentrated, smote him for ever with his strongest weapon.
12 Indra broke through Ilībiśa's strong castles, and Śuṣṇa with his horn he cut to pieces:- Thou, Maghavan, for all his might and swiftness, slewest thy fighting foeman with thy thunder
saṃ vajre̍ṇāsṛjadvṛ̱tramindra̱ḥ pra svāṃ ma̱tima̍tira̱cchāśa̍dānaḥ .. 1.033.13
13 Fierce on his enemies fell Indra's weapon:- with. his sharp bull he rent their forts in pieces. He with his thunderbolt dealt blows on Vṛtra; and conquered, executing all his purpose.
14 Indra, thou helpest Kutsa whom thou lovedst, and guardedst brave Daśadyu when he battled, The dust of trampling horses rose to heaven, and Śvitrā's son stood up again for conquest.
15 Śvitrā's mild steer, O Maghavan thou helpest in combat for the land, mid Tugra's houses. Long stood they there before the task was ended:- thou wast the master of the foemen's treasure.
1 Ye who observe this day be with us even thrice:- far-stretching is you bounty, Aśvins and your course. To you, as to a cloak in winter, we cleave close:- you are to be drawn nigh unto us by the wise.
2 Three are the fellies in your honey-bearing car, that travels after Soma's loved one, as all know. Three are the pillars set upon it for support:- thrice journey ye by night, O Aśvins, thrice by day.
3 Thrice in the self-same day, ye Gods who banish want, sprinkle ye thrice to-day our sacrifice with meath; And thrice vouchsafe us store of food with plenteous strength, at evening, O ye Aśvins, and at break of day.
4 Thrice come ye to our home, thrice to the righteous folk, thrice triply aid the man who well deserves your help. Thrice, O ye Aśvins, bring us what shall make us glad; thrice send us store of food as nevermore to fail.
5 Thrice, O ye Aśvins, bring to us abundant wealth:- thrice in the Gods assembly, thrice assist our thoughts. Thrice, grant ye us prosperity, thrice grant us fame; for the Sun's daughter hath mounted your three-wheeled car.
6 Thrice, Aśvins, grant to us the heavenly medicines, thrice those of earth and thrice those that the waters hold, Favour and health and strength bestow upon my son; triple protection, Lords of Splendour, grant to him.
7 Thrice are ye to be worshipped day by day by us:- thrice, O ye Aśvins, ye travel around the earth. Car-borne from far away, O ye Nāsatyas, come, like vital air to bodies, come ye to the three.
8 Thrice, O ye Aśvins, with the Seven Mother Streams; three are the jars, the triple offering is prepared. Three are the worlds, and moving on above the sky ye guard the firm-set vault of heaven through days and nights.
9 Where are the three wheels of your triple chariot, where are the three seats thereto firmly fastened? When will ye yoke the mighty ass that draws it, to bring you to our sacrifice. Nāsatyas?
10 Nāsatyas, come:- the sacred gift is offered up; drink the sweet juice with lips that know the sweetness well. Savitar sends, before the dawn of day, your car, fraught with oil, various-coloured, to our sacrifice.
11 Come, O Nāsatyas, with the thrice-eleven Gods; come, O ye Aśvins, to the drinking of the meath. Make long our days of life, and wipe out all our sins:- ward off our enemies; be with us evermore.
śṛ̱ṇvantā̍ vā̱mava̍se johavīmi vṛ̱dhe ca̍ no bhavata̱ṃ vāja̍sātau .. 1.034.12
12 Borne in your triple car, O Aśvins, bring us present prosperity with noble offspring. I cry to you who hear me for protection be ye our helpers where men win the booty.
1 AGNI I first invoke for our prosperity; I call on Mitra, Varuṇa, to aid us here. I call on Night who gives rest to all moving life; I call on Savitar the God to lend us help.
2 Throughout the dusky firmament advancing, laying to rest the immortal and the mortal, Borne in his golden chariot he cometh, Savitar, God who looks on every creature.
3 The God moves by the upward path, the downward; with two bright Bays, adorable, he journeys. Savitar comes, the God from the far distance, and chases from us all distress and sorrow.
4 His chariot decked with pearl, of various colours, lofty, with golden pole, the God hath mounted, The many-rayed One, Savitar the holy, bound, bearing power and might, for darksome regions.
5 Drawing the gold-yoked car his Bays, white-footed, have manifested light to all the peoples. Held in the lap of Savitar, divine One, all men, all beings have their place for ever.
ā̱ṇiṃ na rathya̍ma̱mṛtādhi̍ tasthuri̱ha bra̍vītu̱ ya u̱ taccike̍tat .. 1.035.06
6 Three heavens there are; two Savitar's, adjacent:- in Yama's world is one, the home of heroes, As on a linch-pin, firm, rest things immortal:- he who hath known it let him here declare it.
7 He, strong of wing, hath lightened up the regions, deep-quivering Asura, the gentle Leader. Where now is Sūrya, where is one to tell us to what celestial sphere his ray hath wandered?
8 The earth's eight points his brightness hath illumined, three desert regions and the Seven Rivers. God Savitar the gold-eyed hath come hither, giving choice treasures unto him who worships.
9 The golden-handed Savitar, far-seeing, goes on his way between the earth and heaven, Drives away sickness, bids the Sun approach us, and spreads the bright sky through the darksome region.
10 May he, gold-handed Asura, kind Leader, come hither to us with his help and favour. Driving off Rākṣasas and Yātudhānas, the God is present, praised in hymns at evening.
ये ते॒ पन्थाः॑ सवितः पू॒र्व्यासो॑ऽरे॒णवः॒ सुकृ॑ता अ॒न्तरि॑क्षे ।
तेभि॑र्नो अ॒द्य प॒थिभिः॑ सु॒गेभी॒ रक्षा॑ च नो॒ अधि॑ च ब्रूहि देव ॥ १.०३५.११
ye te̱ panthā̍ḥ savitaḥ pū̱rvyāso̎re̱ṇava̱ḥ sukṛ̍tā a̱ntari̍kṣe .
tebhi̍rno a̱dya pa̱thibhi̍ḥ su̱gebhī̱ rakṣā̍ ca no̱ adhi̍ ca brūhi deva .. 1.035.11
11 O Savitar, thine ancient dustless pathways are well established in the air's mid-region:- O God, come by those paths so fair to travel, preserve thou us from harm this day, and bless us.
2 Men have won Agni, him who makes their strength abound:- we, with oblations, worship thee. Our gracious-minded Helper in our deeds of might, be thou, O Excellent, this day.
pra tvā̍ dū̱taṃ vṛ̍ṇīmahe̱ hotā̍raṃ vi̱śvave̍dasam .
ma̱haste̍ sa̱to vi ca̍rantya̱rcayo̍ di̱vi spṛ̍śanti bhā̱nava̍ḥ .. 1.036.03
3 Thee for our messenger we choose, thee, the Omniscient, for our Priest. The flames of thee the mighty are spread wide around:- thy splendour reaches to the sky.
4 The Gods enkindle thee their ancient messenger,Varuṇa, Mitra, Aryaman. That mortal man, O Agni, gains through thee all wealth, who hath poured offerings unto thee.
5 Thou, Agni, art a cheering Priest, Lord of the House, men's messenger:- All constant high decrees established by the Gods, gathered together, meet in thee.
sa tvaṃ no̍ a̱dya su̱manā̍ u̱tāpa̱raṃ yakṣi̍ de̱vānsu̱vīryā̍ .. 1.036.06
6 In thee, the auspicious One, O Agni, youthfullest, each sacred gift is offered up:- This day, and after, gracious, worship thou our Gods, that we may have heroic sons.
8 Vṛtra they smote and slew, and made the earth and heaven and firmament a wide abode. The glorious Bull, invoked, hath stood at Kaṇva's side:- loud neighed the Steed in frays for kine.
vi dhū̱mama̍gne aru̱ṣaṃ mi̍yedhya sṛ̱ja pra̍śasta darśa̱tam .. 1.036.09
9 Seat thee, for thou art mighty; shine, best entertainer of the Gods. Worthy of sacred food, praised Agni! loose the smoke, ruddy and beautiful to see.
10 Bearer of offerings, whom, best sacrificing Priest, the Gods for Manu's sake ordained; Whom Kaṇva, whom Medhyātithi made the source of wealth, and Vṛṣan and Upastuta.
12 Make our wealth perfect thou, O Agni, Lord divine:- for thou hast kinship with the Gods. Thou rulest as a King oer widely-famous strength:- be good to us, for thou art great.
14 Erect, preserve us from sore trouble; with thy flame burn thou each ravening demon dead. Raise thou us up that we may walk and live:- so thou shalt find our worship mid the Gods.
15 Preserve us, Agni, from the fiend, preserve us from malicious wrong. Save us from him who fain would injure us or slay, Most Youthful, thou with lofty light.
घ॒नेव॒ विष्व॒ग्वि ज॒ह्यरा॑व्ण॒स्तपु॑र्जम्भ॒ यो अ॑स्म॒ध्रुक् ।
यो मर्त्यः॒ शिशी॑ते॒ अत्य॒क्तुभि॒र्मा नः॒ स रि॒पुरी॑शत ॥ १.०३६.१६
gha̱neva̱ viṣva̱gvi ja̱hyarā̍vṇa̱stapu̍rjambha̱ yo a̍sma̱dhruk .
yo martya̱ḥ śiśī̍te̱ atya̱ktubhi̱rmā na̱ḥ sa ri̱purī̍śata .. 1.036.16
16 Smite down as with a club, thou who hast fire for teeth, smite thou the wicked, right and left. Let not the man who plots against us in the night, nor any foe prevail oer us.
19 Manu hath stablished thee a light, Agni, for all the race of men:- Sprung from the Law, oil-fed, for Kaṇva hast thou blazed, thou whom the people reverence.
tve̱ṣāso̍ a̱gnerama̍vanto a̱rcayo̍ bhī̱māso̱ na pratī̍taye .
ra̱kṣa̱svina̱ḥ sada̱midyā̍tu̱māva̍to̱ viśva̱ṃ sama̱triṇa̍ṃ daha .. 1.036.20
20 The flames of Agni full of splendour and of might are fearful, not to be approached. Consume for ever all demons and sorcerers, consume thou each devouring fiend.
1 WHEN thus, like flame, from far away, Maruts, ye cast your measure forth, To whom go Ye, to whom, O shakers of the earth, moved by whose wisdom, whose design?
2 Strong let your weapons be to drive away your foes, firm for resistance let them be. Yea, passing glorious must be your warrior might, not as a guileful mortal's strength.
vi yā̍thana va̱nina̍ḥ pṛthi̱vyā vyāśā̱ḥ parva̍tānām .. 1.039.03
3 When what is strong ye overthrow, and whirl about each ponderous thing, Heroes, your course is through the forest trees of earth, and through the fissures of the rocks.
na̱hi va̱ḥ śatru̍rvivi̱de adhi̱ dyavi̱ na bhūmyā̍ṃ riśādasaḥ .
yu̱ṣmāka̍mastu̱ tavi̍ṣī̱ tanā̍ yu̱jā rudrā̍so̱ nū ci̍dā̱dhṛṣe̍ .. 1.039.04
4 Consumers of your foes, no enemy of yours is found in heaven or on the earth:- Ye Rudras, may the strength, held in this bond, be yours, to bid defiance even now.
pra ve̍payanti̱ parva̍tā̱nvi vi̍ñcanti̱ vana̱spatī̍n .
pro ā̍rata maruto du̱rmadā̍ iva̱ devā̍sa̱ḥ sarva̍yā vi̱śā .. 1.039.05
5 They make the mountains rock and reel, they rend the forest-kings apart. Onward, ye Maruts, drive, like creatures drunk with wine, ye, Gods with all your company.
6 Ye to your chariot have yoked the spotted deer:- a red deer, as a leader, draws. Even the Earth herself listened as ye came near, and men were sorely terrified.
yu̱ṣmeṣi̍to maruto̱ martye̍ṣita̱ ā yo no̱ abhva̱ īṣa̍te .
vi taṃ yu̍yota̱ śava̍sā̱ vyoja̍sā̱ vi yu̱ṣmākā̍bhirū̱tibhi̍ḥ .. 1.039.08
8 Should any monstrous foe, O Maruts, sent by you or sent by mortals threaten us, Tear ye him from us with your power and with your might, and with the succours that are yours.
ṛ̱ṣi̱dviṣe̍ marutaḥ parima̱nyava̱ iṣu̱ṃ na sṛ̍jata̱ dviṣa̍m .. 1.039.10
10 Whole strength have ye, O Bounteous Ones; perfect, earth-shakers, is your might. Maruts, against the poet's wrathful enemy send ye an enemy like a dart.
upa̱ pra ya̍ntu ma̱ruta̍ḥ su̱dāna̍va̱ indra̍ prā̱śūrbha̍vā̱ sacā̍ .. 1.040.01
1 O BRAHMAṆASPATI, stand up:- God-serving men we pray to thee. May they who give good gifts, the Maruts, come to us. Indra, most swift, be thou with them.
su̱vīrya̍ṃ maruta̱ ā svaśvya̱ṃ dadhī̍ta̱ yo va̍ āca̱ke .. 1.040.02
2 O Son of Strength, each mortal calls to thee for aid when spoil of battle waits for him. O Maruts, may this man who loves you well obtain wealth of good steeds and hero might.
4 He who bestows a noble guerdon on the priest wins fame that never shall decay. For him we offer sacred hero-giving food, peerless and conquering easily.
6 May we in holy synods, Gods! recite that hymn, peerless, that brings felicity. If you, O Heroes, graciously accept this word, may it obtain all bliss from you.
7 Who shall approach the pious? who the man whose sacred grass is trimmed? The offerer with his folk advances more and more:- he fills his house with precious things.
nāsya̍ va̱rtā na ta̍ru̱tā ma̍hādha̱ne nārbhe̍ asti va̱jriṇa̍ḥ .. 1.040.08
8 He amplifies his lordly might, with kings he slays:- een mid alarms he dwells secure In great or lesser fight none checks him, none subdues,the wielder of the thunderbolt.
2 For thou art offering-bearer and loved messenger, the charioteer of sacrifice:- Accordant with the Aśvins and with Dawn grant us heroic strength and lofty fame.
4 Him noblest and most youthful, richly worshipped guest, dear to the men who offer gifts, Him, Agni Jātavedas, I beseech at dawn that he may bring the Gods to us.
6 Tell good things to thy praiser, O most youthful God, as richly worshipped, honey-tongued, And, granting to Praskaṇva lengthened days of life, show honour to the Heavenly Host.
8 At dawn of day, at night, Uṣas and Savitar, the Aśvins, Bhaga, Agni's self:- Skilled in fair rites, with Soma poured, the Kaṇvas light thee, the oblation-wafting God.
9 For, Agni, Lord of sacrifice and messenger of men art thou:- Bring thou the Gods who wake at dawn who see the light, this day to drink the Soma juice.
10 Thou shonest forth, O Agni, after former dawns, all visible, O rich in light. Thou art our help in battle-strife, the Friend of man, the great high priest in sacrifice.
12 When as the Gods High Priest, by many loved, thou dost their mission as their nearest Friend, Then, like the far-resounding billows of the flood, thy flames, O Agni, roar aloud.
13 Hear, Agni, who hast ears to hear, with all thy train of escort Gods; Let Mitra, Aryaman, seeking betimes our rite, seat them upon the sacred grass.
14 Let those who strengthen Law, who bountifully give, the life-tongued Maruts, hear our praise. May Law-supporting Varuṇa with the Aśvins twain and Uṣas, drink the Soma juice.
kaṇvā̍so vā̱ṃ brahma̍ kṛṇvantyadhva̱re teṣā̱ṃ su śṛ̍ṇuta̱ṃ hava̍m .. 1.047.02
2 Come, O ye Aśvins, mounted on your triple car three-seated, beautiful of form To you at sacrifice the Kaṇvas send the prayer:- graciously listen to their call.
3 O Aśvins, ye who strengthen Law, drink ye this sweetest Soma juice. Borne on your wealth-fraught car come ye this day to him who offers, ye of wondrous deeds.
4 Omniscient Aśvins, on the thrice-heaped grass bedew with the sweet juice the sacrifice. The sons of Kaṇva, striving heavenward, call on you with draughts of Soma juice out-poured.
6 O Mighty Ones, ye gave Sudās abundant food, brought on your treasure-laden car; So now vouchsafe to us the wealth which many crave, either from heaven or from the sea.
8 So let your coursers, ornaments of sacrifice, bring you to our libations here. Bestowing food on him who acts and gives aright, sit, Chiefs, upon the sacred grass.
उ॒क्थेभि॑र॒र्वागव॑से पुरू॒वसू॑ अ॒र्कैश्च॒ नि ह्व॑यामहे ।
शश्व॒त्कण्वा॑नां॒ सद॑सि प्रि॒ये हि कं॒ सोमं॑ प॒पथु॑रश्विना ॥ १.०४७.१०
u̱kthebhi̍ra̱rvāgava̍se purū̱vasū̍ a̱rkaiśca̱ ni hva̍yāmahe .
śaśva̱tkaṇvā̍nā̱ṃ sada̍si pri̱ye hi ka̱ṃ soma̍ṃ pa̱pathu̍raśvinā .. 1.047.10
10 With lauds and songs of praise we call them down to us, that they, most rich, may succour us; For ye have ever in the Kaṇvas' well-loved house, O Aśvins, drunk the Soma juice.
2 They, bringing steeds and kine, boon-givers of all wealth, have oft sped forth to lighten us. O Uṣas, waken up for me the sounds of joy:- send us the riches of the great.
ये अ॑स्या आ॒चर॑णेषु दध्रि॒रे स॑मु॒द्रे न श्र॑व॒स्यवः॑ ॥ १.०४८.०३
u̱vāso̱ṣā u̱cchācca̱ nu de̱vī jī̱rā rathā̍nām .
ye a̍syā ā̱cara̍ṇeṣu dadhri̱re sa̍mu̱dre na śra̍va̱syava̍ḥ .. 1.048.03
3 Uṣas hath dawned, and now shall dawn, the Goddess, driver forth of cars Which, as she cometh nigh, have fixed their thought on her, like glory-seekers on the flood.
4 Here Kaṇva, chief of Kaṇva's race, sings forth aloud the glories of the heroes names, The. princes who, O Uṣas, as thou comest near, direct their thoughts to liberal gifts.
5 Like a good matron Uṣas comes carefully tending everything:- Rousing all life she stirs all creatures that have feet, and makes the birds of air fly up.
6 She sends the busy forth, each man to his pursuit:- delay she knows not as she springs. O rich in opulence, after thy dawning birds that have flown forth no longer rest.
8 To meet her glance all living creatures bend them down:- Excellent One, she makes the light. Uṣas, the Daughter of the Sky, the opulent, shines foes and enmities away.
10 For in thee is each living creature's breath and life, when, Excellent! thou dawnest forth. Borne on thy lofty car, O Lady of the Light, hear, thou of wondrous wealth, our call.
11 O Uṣas, win thyself the strength which among men is wonderful. Bring thou thereby the pious unto holy rites, those who as priests sing praise to thee.
12 Bring from the firmament, O Uṣas, all the Gods, that they may drink our Soma juice, And, being what thou art, vouchsafe us kine and steeds, strength meet for praise and hero might.
13 May Uṣas whose auspicious rays are seen resplendent round about, Grant us great riches, fair in form, of all good things, wealth which light labour may attain.
14 Mighty One, whom the Ṛṣis of old time invoked for their protection and their help, O Uṣas, graciously answer our songs of praise with bounty and with brilliant light.
uṣo̱ yada̱dya bhā̱nunā̱ vi dvārā̍vṛ̱ṇavo̍ di̱vaḥ .
pra no̍ yacchatādavṛ̱kaṃ pṛ̱thu ccha̱rdiḥ pra de̍vi̱ goma̍tī̱riṣa̍ḥ .. 1.048.15
15 Uṣas, as thou with light to day hast opened the twin doors of heaven, So grant thou us a dwelling wide and free from foes. O Goddess, give us food with kine.
16 Bring us to wealth abundant, sent in every shape, to plentiful refreshing food, To all-subduing splendour, Uṣas, Mighty One, to strength, thou rich in spoil and wealth.
yasya̱ dyāvo̱ na vi̱cara̍nti̱ mānu̍ṣā bhu̱je maṃhi̍ṣṭhama̱bhi vipra̍marcata .. 1.051.01
1 MAKE glad with songs that Ram whom many men invoke, worthy of songs of praise, Indra, the sea of wealth; Whose gracious deeds for men spread like the heavens abroad:- sing praise to him the Sage, most liberal for our good.
2 As aids the skilful Ṛbhus yearned to Indra strong to save, who fills mid-air, encompassed round with might, Rushing in rapture; and oer Śatakratu came the gladdening shout that urged him on to victory.
3 Thou hast disclosed the kine's stall for the Aṅgirases, and made a way for Atri by a hundred doors. On Vimada thou hast bestowed both food and wealth, making thy bolt dance in the sacrificer's fight.
4 Thou hast unclosed the prisons of the waters; thou hast in the mountain seized the treasure rich in gifts. When thou hadst slain with might the dragon Vṛtra, thou, Indra, didst raise the Sun in heaven for all to see.
tvaṃ pipro̍rnṛmaṇa̱ḥ prāru̍ja̱ḥ pura̱ḥ pra ṛ̱jiśvā̍naṃ dasyu̱hatye̍ṣvāvitha .. 1.051.05
5 With wondrous might thou blewest enchanter fiends away, with powers celestial those who called on thee in jest. Thou, hero-hearted, hast broken down Pipru's forts, and helped Ṛjiśvan when the Dasyus were struck dead.
ma̱hānta̍ṃ cidarbu̱daṃ ni kra̍mīḥ pa̱dā sa̱nāde̱va da̍syu̱hatyā̍ya jajñiṣe .. 1.051.06
6 Thou savedst Kutsa when Śuṣṇa was smitten down; to Atithigva gavest Śambara for a prey. Een mighty Arbuda thou troddest under foot:- thou from of old wast born to strike the Dasyus dead.
7 All power and might is closely gathered up in thee; thy bounteous spirit joys in drinking Soma juice. Known is the thunderbolt that lies within thine arms:- rend off therewith all manly prowess of our foe.
8 Discern thou well Āryas and Dasyus; punishing the lawless give them up to him whose grass is strewn. Be thou the sacrificer's strong encourager all these thy deeds are my delight at festivals.
vṛ̱ddhasya̍ ci̱dvardha̍to̱ dyāmina̍kṣata̱ḥ stavā̍no va̱mro vi ja̍ghāna sa̱ṃdiha̍ḥ .. 1.051.09
9 Indra gives up the lawless to the pious man, destroying by the Strong Ones those who have no strength. Vamra when glorified destroyed the gathered piles of the still waxing great one who would reach the heaven.
10 The might which Uśanā hath formed for thee with might rends in its greatness and with strength both worlds apart. O Hero-souled, the steeds of Vāta, yoked by thought, have carried thee to fame while thou art filled with power.
11 When Indra hath rejoiced with Kāvya Uśanā, he mounts his steeds who swerve wider and wider yet. The Strong hath loosed his bolt with the swift rush of rain, and he hath rent in pieces Śuṣṇa's firm-built forts.
12 Thou mountest on thy car amid strong Soma draughts:- Śāryāta brought thee those in which thou hast delight. Indra, when thou art pleased with men whose Soma flows thou risest to unchallenged glory in the sky.
13 To old Kakṣīvān, Soma-presser, skilled in song, O Indra, thou didst give the youthful Vṛcayā. Thou, very wise, wast Menā, Vrsanśva's child:- those deeds of thine must all be told at Soma feasts.
14 The good man's refuge in his need is Indra, firm as a doorpost, praised among the Pajras. Indra alone is Lord of wealth, the Giver, lover of riches, chariots, kine, and horses.
15 To him the Mighty One, the self-resplendent, verily strong and great, this praise is uttered. May we and all the heroes, with the princes, be, in this fray, O Indra, in thy keeping.
अत्यं॒ न वाजं॑ हवन॒स्यदं॒ रथ॒मेन्द्रं॑ ववृत्या॒मव॑से सुवृ॒क्तिभिः॑ ॥ १.०५२.०१
tyaṃ su me̱ṣaṃ ma̍hayā sva̱rvida̍ṃ śa̱taṃ yasya̍ su̱bhva̍ḥ sā̱kamīra̍te .
atya̱ṃ na vāja̍ṃ havana̱syada̱ṃ ratha̱mendra̍ṃ vavṛtyā̱mava̍se suvṛ̱ktibhi̍ḥ .. 1.052.01
1 I GLORIFY that Ram who finds the light of heaven, whose hundred nobly-natured ones go forth with him. With hymns may I turn hither Indra to mine aid,the Car which like a strong steed hasteth to the call.
2 Like as a mountain on firm basis, unremoved, he, thousandfold protector, waxed in mighty strength, When Indra, joying in the draughts of Soma juice, forced the clouds, slaying Vṛtra stayer of their flow.
स हि द्व॒रो द्व॒रिषु॑ व॒व्र ऊध॑नि च॒न्द्रबु॑ध्नो॒ मद॑वृद्धो मनी॒षिभिः॑ ।
इन्द्रं॒ तम॑ह्वे स्वप॒स्यया॑ धि॒या मंहि॑ष्ठरातिं॒ स हि पप्रि॒रन्ध॑सः ॥ १.०५२.०३
sa hi dva̱ro dva̱riṣu̍ va̱vra ūdha̍ni ca̱ndrabu̍dhno̱ mada̍vṛddho manī̱ṣibhi̍ḥ .
indra̱ṃ tama̍hve svapa̱syayā̍ dhi̱yā maṃhi̍ṣṭharāti̱ṃ sa hi papri̱randha̍saḥ .. 1.052.03
3 For he stays een the stayers, spread oer laden cloud, rooted in light, strengthened in rapture by the wise. Indra with thought, with skilled activity, I call, most liberal giver, for he sates him with the juice.
4 Whom those that flow in heaven on sacred grass, his own assistants, nobly-natured, fill full like the sea, Beside that Indra when he smote down Vṛtra stood his helpers, straight in form, mighty, invincible.
5 To him, as in wild joy he fought with him who stayed the rain, his helpers sped like swift streams down a slope, When Indra, thunder-armed, made bold by Soma draughts, as Tṛta cleaveth Vala's fences, cleft him through.
6 Splendour encompassed thee, forth shone thy warrior might:- the rain-obstructer lay in mid-air's lowest deep, What time, O Indra, thou didst cast thy thunder down upon the jaws of Vṛitra hard to be restrained.
7 The hymns which magnify thee, Indra, reach to thee even as water-brooks flow down and fill the lake. Tvaṣṭar gave yet more force to thine appropriate strength, and forged thy thunderbolt of overpowering might.
8 When, Indra, thou whose power is linked with thy Bay Steeds hadst smitten Vṛtra, causing floods to flow for man, Thou heldst in thine arms the metal thunderbolt, and settest in the heaven the Sun for all to see.
9 In fear they raised the lofty self-resplendent hymn, praise giving and effectual, leading up to heaven, When Indra's helpers fighting for the good of men, the Maruts, faithful to mankind, joyed in the light.
10 Then Heaven himself, the mighty, at that Dragon's roar reeled back in terror when, Indra, thy thunderbolt In the wild joy of Soma had struck off with might the head of Vṛtra, tyrant of the earth and heaven.
atrāha̍ te maghava̱nviśru̍ta̱ṃ saho̱ dyāmanu̱ śava̍sā ba̱rhaṇā̍ bhuvat .. 1.052.11
11 O Indra, were this earth extended forth tenfold, and men who dwell therein multiplied day by day, Still here thy conquering might, Maghavan, would be famed:- it hath waxed vast as heaven in majesty and power.
12 Thou, bold of heart, in thine own native might, for help, upon the limit of this mid-air and of heaven, Hast made the earth to be the pattern of thy strength:- embracing flood and light thou reachest to the sky.
13 Thou art the counterpart of earth, the Master of lofty heaven with all its mighty Heroes:- Thou hast filled all the region with thy greatness:- yea, of a truth there is none other like thee.
na yasya̱ dyāvā̍pṛthi̱vī anu̱ vyaco̱ na sindha̍vo̱ raja̍so̱ anta̍māna̱śuḥ .
nota svavṛ̍ṣṭi̱ṃ made̍ asya̱ yudhya̍ta̱ eko̍ a̱nyacca̍kṛṣe̱ viśva̍mānu̱ṣak .. 1.052.14
14 Whose amplitude the heaven and earth have not attained, whose bounds the waters of mid-air have never reached, Not, when in joy he fights the stayer of the rain:- thou, and none else, hast made all things in order due.
vṛ̱trasya̱ yadbhṛ̍ṣṭi̱matā̍ va̱dhena̱ ni tvami̍ndra̱ pratyā̱naṃ ja̱ghantha̍ .. 1.052.15
15 The Maruts sang thy praise in this encounter, and in thee all the Deities delighted, What time thou, Indra, with thy spiky weapon, thy deadly bolt, smotest the face of Vṛtra.
nū ci̱ddhi ratna̍ṃ sasa̱tāmi̱vāvi̍da̱nna du̍ṣṭu̱tirdra̍viṇo̱deṣu̍ śasyate .. 1.053.01
1 WE will present fair praise unto the Mighty One, our hymns to Indra in Vivasvān's dwelling-place; For he hath neer found wealth in those who seem to sleep:- those who give wealth to men accept no paltry praise.
2 Giver of horses, Indra, giver, thou, of kine, giver of barley, thou art Lord and guard of wealth:- Man's helper from of old, not disappointing hope, Friend of our friends, to thee as such we sing this praise.
3 Indra, most splendid, powerful, rich in mighty deeds, this treasure spread around is known to be thine own. Gather therefrom, O Conqueror, and bring to us:- fail not the hope of him who loves and sings to thee.
4 Well pleased with these bright flames and with these Soma drops, take thou away our poverty with seeds and kine. With Indra scattering the Dasyu through these drops, freed from their hate may we obtain abundant food.
5 Let us obtain, O Indra, plenteous wealth and food, with strength exceeding glorious, shining to the sky:- May we obtain the Goddess Providence, the strength of heroes, special source of cattle, rich in steeds.
ते त्वा॒ मदा॑ अमद॒न्तानि॒ वृष्ण्या॒ ते सोमा॑सो वृत्र॒हत्ये॑षु सत्पते ।
यत्का॒रवे॒ दश॑ वृ॒त्राण्य॑प्र॒ति ब॒र्हिष्म॑ते॒ नि स॒हस्रा॑णि ब॒र्हयः॑ ॥ १.०५३.०६
te tvā̱ madā̍ amada̱ntāni̱ vṛṣṇyā̱ te somā̍so vṛtra̱hatye̍ṣu satpate .
yatkā̱rave̱ daśa̍ vṛ̱trāṇya̍pra̱ti ba̱rhiṣma̍te̱ ni sa̱hasrā̍ṇi ba̱rhaya̍ḥ .. 1.053.06
6 These our libations strength-inspiring, Soma draughts, gladdened thee in the fight with Vṛtra, Hero Lord, What time thou slewest for the singer with trimmed grass ten thousand Vṛtras, thou resistless in thy might.
7 Thou goest on from fight to fight intrepidly, destroying castle after castle here with strength. Thou, Indra, with thy friend who makes the foe bow down, slewest from far away the guileful Namuci.
8 Thou hast struck down in death Karañja, Parṇaya, in Atithigva's very glorious going forth. Unyielding, when Ṛjiśvan compassed them with siege, thou hast destroyed the hundred forts of Vaṅgṛida.
9 With all-outstripping chariot-wheel, O Indra, thou far-famed, hast overthrown the twice ten Kings of men, With sixty thousand nine-and-ninety followers, who came in arms to fight with friendless Suśravas.
10 Thou hast protected Suśravas with succour, and Tūrvayāṇa with thine aid, O Indra. Thou madest Kutsa, Atithigva, Āyu, subject unto this King, the young, the mighty.
11 May we protected by the Gods hereafter remain thy very prosperous friends, O Indra. Thee we extol, enjoying through thy favour life long and joyful and with store of heroes.
akra̍ndayo na̱dyo̱3̱̍ roru̍va̱dvanā̍ ka̱thā na kṣo̱ṇīrbhi̱yasā̱ samā̍rata .. 1.054.01
1 URGE us not, Maghavan, to this distressful fight, for none may comprehend the limit of thy strength. Thou with fierce shout hast made the woods and rivers roar:- did not men run in crowds together in their fear?
2 Sing hymns of praise to Śakra, Lord of power and might; laud thou and magnify Indra who heareth thee, Who with his daring might, a Bull exceeding strong in strength, maketh him master of the heaven and earth.
3 Sing forth to lofty Dyaus a strength-bestowing song, the Bold, whose resolute mind hath independent sway. High glory hath the Asura, compact of strength, drawn on by two Bay Steeds:- a Bull, a Car is he.
4 The ridges of the lofty heaven thou madest shake; thou, daring, of thyself smotest through Śambara, When bold with gladdening juice, thou warredst with thy bolt, sharp and two-edged, against the banded sorcerers.
5 When with a roar that fills the woods, thou forcest down on wind's head the stores which Śuṣṇa kept confined, Who shall have power to stay thee firm and eager-souled from doing still this day what thou of old hast done?
6 Thou helpest Narya, Turvaśa, and Yadu, and Vayya's son Turvīti, Śatakratu! Thou helpest horse and car in final battle thou breakest down the nine-and-ninety castles.
7 A hero-lord is he, King of a mighty folk, who offers free oblations and promotes the Law, Who with a bounteous guerdon welcomes hymns of praise:- for him flows down the abundant stream below the sky.
ये त॑ इन्द्र द॒दुषो॑ व॒र्धय॑न्ति॒ महि॑ क्ष॒त्रं स्थवि॑रं॒ वृष्ण्यं॑ च ॥ १.०५४.०८
asa̍maṃ kṣa̱tramasa̍mā manī̱ṣā pra so̍ma̱pā apa̍sā santu̱ neme̍ .
ye ta̍ indra da̱duṣo̍ va̱rdhaya̍nti̱ mahi̍ kṣa̱traṃ sthavi̍ra̱ṃ vṛṣṇya̍ṃ ca .. 1.054.08
8 His power is matchless, matchless is his wisdom; chief, through their work, be some who drink the Soma, Those, Indra, who increase the lordly power, the firm heroic strength of thee the Giver.
9 Therefore for thee are these abundant beakers Indra's drink, stone-pressed juices held in ladles. Quaff them and satisfy therewith thy longing; then fix thy mind upon bestowing treasure.
10 There darkness stood, the vault that stayed the waters flow:- in Vṛtra's hollow side the rain-cloud lay concealed. But Indra smote the rivers which the obstructer stayed, flood following after flood, down steep declivities.
sa śevṛ̍dha̱madhi̍ dhā dyu̱mnama̱sme mahi̍ kṣa̱traṃ ja̍nā̱ṣāl̤i̍ndra̱ tavya̍m .
rakṣā̍ ca no ma̱ghona̍ḥ pā̱hi sū̱rīnrā̱ye ca̍ naḥ svapa̱tyā i̱ṣe dhā̍ḥ .. 1.054.11
11 So give us, Indra, bliss-increasing glory give us great sway and strength that conquers people. Preserve our wealthy patrons, save our princes; vouchsafe us wealth and food with noble offspring.
भी॒मस्तुवि॑ष्माञ्चर्ष॒णिभ्य॑ आत॒पः शिशी॑ते॒ वज्रं॒ तेज॑से॒ न वंस॑गः ॥ १.०५५.०१
di̱vaści̍dasya vari̱mā vi pa̍pratha̱ indra̱ṃ na ma̱hnā pṛ̍thi̱vī ca̱na prati̍ .
bhī̱mastuvi̍ṣmāñcarṣa̱ṇibhya̍ āta̱paḥ śiśī̍te̱ vajra̱ṃ teja̍se̱ na vaṃsa̍gaḥ .. 1.055.01
1 THOUGH een this heaven's wide space and earth have spread them out, nor heaven nor earth may be in greatness Indra's match. Awful and very mighty, causing woe to men, he whets his thunderbolt for sharpness, as a bull.
2 Like as the watery ocean, so doth he receive the rivers spread on all sides in their ample width. He bears him like a bull to drink of Soma juice, and will, as Warrior from of old, be praised for might.
tvaṃ tami̍ndra̱ parva̍ta̱ṃ na bhoja̍se ma̱ho nṛ̱mṇasya̱ dharma̍ṇāmirajyasi .
pra vī̱rye̍ṇa de̱vatāti̍ cekite̱ viśva̍smā u̱graḥ karma̍ṇe pu̱rohi̍taḥ .. 1.055.03
3 Thou swayest, Indra, all kinds of great manly power, so as to bend, ast were, even that famed mountain down. Foremost among the Gods is he through hero might, set in the van, the Strong One, for each arduous deed.
4 He only in the wood is praised by worshippers, when he shows forth to men his own fair Indra-power. A friendly Bull is he, a Bull to be desired when Maghavan auspiciously sends forth his voice.
5 Yet verily the Warrior in his vigorous strength stirreth up with his might great battles for mankind; And men have faith in Indra, the resplendent One, what time he hurleth down his bolt, his dart of death.
6 Though, fain for glory, and with strength increased on earth, he with great might destroys the dwellings made with art, He makes the lights of heaven shine forth secure, he bids, exceeding wise, the floods flow for his worshipper.
yami̍ṣṭhāsa̱ḥ sāra̍thayo̱ ya i̍ndra te̱ na tvā̱ ketā̱ ā da̍bhnuvanti̱ bhūrṇa̍yaḥ .. 1.055.07
7 Drinker of Soma, let thy heart incline to give; bring thy Bays hitherward, O thou who hearest praise. Those charioteers of thine, best skilled to draw the rein, the rapid sunbeams, Indra, lead thee not astray.
āvṛ̍tāso'va̱tāso̱ na ka̱rtṛbhi̍sta̱nūṣu̍ te̱ krata̍va indra̱ bhūra̍yaḥ .. 1.055.08
8 Thou bearest in both hands treasure that never fails; the famed One in his body holds unvanquished might. O Indra, in thy members many powers abide, like wells surrounded by the ministering priests.
1 FOR this man's full libations held in ladles, he hath roused him, eager, as a horse to meet the mare. He stays his golden car, yoked with Bay Horses, swift, and drinks the Soma juice which strengthens for great deeds.
taṃ gū̱rtayo̍ nema̱nniṣa̱ḥ parī̍ṇasaḥ samu̱draṃ na sa̱ṃcara̍ṇe sani̱ṣyava̍ḥ .
pati̱ṃ dakṣa̍sya vi̱datha̍sya̱ nū saho̍ gi̱riṃ na ve̱nā adhi̍ roha̱ teja̍sā .. 1.056.02
2 To him the guidance-following songs of praise flow full, as those who seek gain go in company to the flood. To him the Lord of power, the holy synod's might, as to a hill, with speed, ascend the loving ones.
3 Victorious, great is he; in manly battle shines, unstained with dust, his might, as shines a mountain peak; Wherewith the iron one, fierce een against the strong, in rapture, fettered wily Śushṇa fast in bonds.
दे॒वी यदि॒ तवि॑षी॒ त्वावृ॑धो॒तय॒ इन्द्रं॒ सिष॑क्त्यु॒षसं॒ न सूर्यः॑ ।
यो धृ॒ष्णुना॒ शव॑सा॒ बाध॑ते॒ तम॒ इय॑र्ति रे॒णुं बृ॒हद॑र्हरि॒ष्वणिः॑ ॥ १.०५६.०४
de̱vī yadi̱ tavi̍ṣī̱ tvāvṛ̍dho̱taya̱ indra̱ṃ siṣa̍ktyu̱ṣasa̱ṃ na sūrya̍ḥ .
yo dhṛ̱ṣṇunā̱ śava̍sā̱ bādha̍te̱ tama̱ iya̍rti re̱ṇuṃ bṛ̱hada̍rhari̱ṣvaṇi̍ḥ .. 1.056.04
4 When Strength the Goddess, made more strong for help by thee, waits upon Indra as the Sun attends the Dawn, Then. he who with his might unflinching kills the gloom stirs up the dust aloft, with joy and triumphing.
5 When thou with might, upon the framework of the heaven, didst fix, across, air's region firmly, unremoved, In the light-winning war, Indra, in rapturous joy, thou smotest Vṛtra dead and broughtest floods of rain.
6 Thou with thy might didst grasp, the holder-up of heaven, thou who art mighty also in the seats of earth. Thou, gladdened by the juice, hast set the waters free, and broken Vṛtra's stony fences through and through.
1 To him most liberal, lofty Lord of lofty wealth, verily powerful and strong, I bring my hymn, Whose checkless bounty, as of waters down a slope, is spread abroad for all that live, to give them strength.
yatparva̍te̱ na sa̱maśī̍ta harya̱ta indra̍sya̱ vajra̱ḥ śnathi̍tā hira̱ṇyaya̍ḥ .. 1.057.02
2 Now all this world, for worship, shall come after theethe offerer's libations like floods to the depth, When the well-loved one seems to rest upon the hill, the thunderbolt of Indra, shatterer wrought of gold.
3 To him the terrible, most meet for lofty praise, like bright Dawn, now bring gifts with reverence in this rite, Whose being, for renown, yea, Indra-power and light, have been created, like bay steeds, to move with speed.
4 Thine, Indra, praised by many, excellently rich! are we who trusting in thy help draw near to thee. Lover of praise, none else but thou receives our laud:- as earth loves all her creatures, love thou this our hymn.
bhūri̍ ta indra vī̱ryaṃ1̱̍ tava̍ smasya̱sya sto̱turma̍ghava̱nkāma̱mā pṛ̍ṇa .
anu̍ te̱ dyaurbṛ̍ha̱tī vī̱rya̍ṃ mama i̱yaṃ ca̍ te pṛthi̱vī ne̍ma̱ oja̍se .. 1.057.05
5 Great is thy power, O Indra, we are thine. Fulfil, O Maghavan, the wish of this thy worshipper. After thee lofty heaven hath measured out its strength:- to thee and to thy power this earth hath bowed itself.
6 Thou, who hast thunder for thy weapon, with thy bolt hast shattered into pieces this broad massive cloud. Thou hast sent down the obstructed floods that they may flow:- thou hast, thine own for ever, all victorious might.
1 NEER waxeth faint the Immortal, Son of Strength, since he, the Herald, hath become Vivasvān's messenger. On paths most excellent he measured out mid-air:- he with oblation calls to service of the Gods.
atyo̱ na pṛ̱ṣṭhaṃ pru̍ṣi̱tasya̍ rocate di̱vo na sānu̍ sta̱naya̍nnacikradat .. 1.058.02
2 Never decaying, seizing his appropriate food, rapidly, eagerly through the dry wood he spreads. His back, as he is sprinkled, glistens like a horse:- loud hath he roared and shouted like the heights of heaven?
ratho̱ na vi̱kṣvṛ̍ñjasā̱na ā̱yuṣu̱ vyā̍nu̱ṣagvāryā̍ de̱va ṛ̍ṇvati .. 1.058.03
3 Set high in place oer all that Vasus, Rudras do, immortal, Lord of riches, seated as High Priest; Hastening like a car to men, to those who live, the God without delay gives boons to be desired.
4 Urged by the wind be spreads through dry wood as he lists, armed with his tongues for sickles, with a mighty roar. Black is thy path, Agni, changeless, with glittering waves! when like a bull thou rushest eager to the trees.
5 With teeth of flame, wind-driven, through the wood he speeds, triumphant like a bull among the herd of cows, With bright strength roaming to the everlasting air:- things fixed, things moving quake before him as he flies.
द॒धुष्ट्वा॒ भृग॑वो॒ मानु॑षे॒ष्वा र॒यिं न चारुं॑ सु॒हवं॒ जने॑भ्यः ।
होता॑रमग्ने॒ अति॑थिं॒ वरे॑ण्यं मि॒त्रं न शेवं॑ दि॒व्याय॒ जन्म॑ने ॥ १.०५८.०६
da̱dhuṣṭvā̱ bhṛga̍vo̱ mānu̍ṣe̱ṣvā ra̱yiṃ na cāru̍ṃ su̱hava̱ṃ jane̍bhyaḥ .
hotā̍ramagne̱ ati̍thi̱ṃ vare̍ṇyaṃ mi̱traṃ na śeva̍ṃ di̱vyāya̱ janma̍ne .. 1.058.06
6 The Bhṛgus established thee among mankind for men, like as a treasure, beauteous, easy to invoke; Thee, Agni, as a herald and choice-worthy guest, as an auspicious Friend to the Celestial Race.
7 Agni, the seven tongues' deftest Sacrificer, him whom the priests elect at solemn worship, The Herald, messenger of all the Vasus, I serve with dainty food, I ask for riches.
8 Grant, Son of Strength, thou rich in friends, a refuge without a flaw this day to us thy praisers. O Agni, Son of Strength, with forts of iron preserve thou from distress the man who lauds thee.
9 Be thou a refuge, Bright One, to the singer, a shelter, Bounteous Lord, to those who worship. Preserve the singer from distress, O Agni. May he, enriched with prayer, come soon and early.
1 THE other fires are, verily, thy branches; the Immortals all rejoice in thee, O Agni. Centre art thou, Vaiśvānara, of the people, sustaining men like a deep-founded pillar.
2 The forehead of the sky, earth's centre, Agni became the messenger of earth and heaven. Vaiśvānara, the Deities produced thee, a God, to be a light unto the Ārya.
3 As in the Sun firm rays are set for ever, treasures are in Vaiśvānara, in Agni. Of all the riches in the hills, the waters, the herbs, among mankind, thou art the Sovran.
4 As the great World-halves, so are their Son's praises; skilled, as a man, to act, is he the Herald. Vaiśvānara, celestial, truly mighty, most manly One, hath many a youthful consort.
5 Even the lofty heaven, O Jātavedas Vaiśvānara, hath not attained thy greatness. Thou art the King of lands where men are settled, thou hast brought comfort to the Gods in battle.
6 Now will I tell the greatness of the Hero whom Pūru's sons follow as Vṛtra's slayer:- Agni Vaiśvānara struck down the Dasyu, cleave Śambara through and shattered down his fences.
7 Vaiśvānara, dwelling by his might with all men, far-shining, holy mid the Bharadvājas, Is lauded, excellent, with hundred praises by Purūṇītha, son of Śatavani.
1 As twere Some goodly treasure Mātariśvan brought, as a gift, the glorious Priest to Bhṛgu, Banner of sacrifice, the good Protector, child of two births, the swiftly moving envoy.
2 Both Gods and men obey this Ruler's order, Gods who are worshipped, men who yearn and worship. As Priest he takes his seat ere break of morning, House-Lord, adorable with men, Ordainer.
3 May our fair praise, heart-born, most recent, reach him whose tongue, een at his birth, is sweet as honey; Whom mortal priests, men, with their strong endeavour, supplied with dainty viands, have created.
4 Good to mankind, the yearning Purifier hath among men been placed as Priest choice-worthy. May Agni be our Friend, Lord of the Household, protector of the riches in the dwelling.
आ॒शुं न वा॑जम्भ॒रं म॒र्जय॑न्तः प्रा॒तर्म॒क्षू धि॒याव॑सुर्जगम्यात् ॥ १.०६०.०५
taṃ tvā̍ va̱yaṃ pati̍magne rayī̱ṇāṃ pra śa̍ṃsāmo ma̱tibhi̱rgota̍māsaḥ .
ā̱śuṃ na vā̍jambha̱raṃ ma̱rjaya̍ntaḥ prā̱tarma̱kṣū dhi̱yāva̍surjagamyāt .. 1.060.05
5 As such we Gotamas with hymns extol thee, O Agni, as the guardian Lord of riches, Decking thee like a horse, the swift prizewinner. May he, enriched with prayer, come soon and early.
1 EVEN to him, swift, strong and high. exalted, I bring my song of praise as dainty viands, My thought to him resistless, praise-deserving, prayers offered most especially to Indra.
2 Praise, like oblation, I present, and utter aloud my song, my fair hymn to the Victor. For Indra, who is Lord of old, the singers have decked their lauds with heart and mind and spirit.
3 To him then with my lips mine adoration, winning heaven's light, most excellent, I offer, To magnify with songs of invocation and with fair hymns the Lord, most bounteous Giver.
4 Even for him I frame a laud, as fashions the wright a chariot for the man who needs it, Praises to him who gladly hears our praises, a hymn well-formed, all-moving, to wise Indra.
5 So with my tongue I deck, to please that Indra, my hymn, as twere a horse, through love of glory, To reverence the Hero, bounteous Giver, famed far and wide, destroyer of the castles.
6 Even for him hath Tvaṣṭar forged the thunder, most deftly wrought, celestial, for the battle, Wherewith he reached the vital parts of Vṛtra, striking-the vast, the mighty with the striker.
7 As soon as, at libations of his mother, great Viṣṇu had drunk up the draught, he plundered. The dainty cates, the cooked mess; but One stronger transfixed the wild boar, shooting through the mountain.
8 To him, to Indra, when he slew the Dragon, the Dames, too, Consorts of the Gods, wove praises. The mighty heaven and earth hath he encompassed:- thy greatness heaven and earth, combined, exceed not.
9 Yea, of a truth, his magnitude surpasseth the magnitude of earth, mid-air, and heaven. Indra, approved by all men, self-resplendent, waxed in his home, loud-voiced and strong for battle.
गा न व्रा॒णा अ॒वनी॑रमुञ्चद॒भि श्रवो॑ दा॒वने॒ सचे॑ताः ॥ १.०६१.१०
a̱syede̱va śava̍sā śu̱ṣanta̱ṃ vi vṛ̍śca̱dvajre̍ṇa vṛ̱tramindra̍ḥ .
gā na vrā̱ṇā a̱vanī̍ramuñcada̱bhi śravo̍ dā̱vane̱ sace̍tāḥ .. 1.061.10
10 Through his own strength Indra with bolt of thunder cut piece-meal Vṛtra, drier up of waters. He let the floods go free, like cows imprisoned, for glory, with a heart inclined to bounty.
11 The rivers played, through his impetuous splendour, since with his bolt he compassed them on all sides. Using his might and favouring him who worshipped, he made a ford, victorious, for Turvīti.
a̱smā idu̱ pra bha̍rā̱ tūtu̍jāno vṛ̱trāya̱ vajra̱mīśā̍naḥ kiye̱dhāḥ .
gorna parva̱ vi ra̍dā tira̱śceṣya̱nnarṇā̍ṃsya̱pāṃ ca̱radhyai̍ .. 1.061.12
12 Vast, with thine ample power, with eager movement, against this Vṛtra cast thy bolt of thunder. Rend thou his joints, as of an ox, dissevered, with bolt oblique, that floods of rain may follow.
13 Sing with new lauds his exploits wrought aforetime, the deeds of him, yea, him who moveth swiftly, When, hurling forth his weapons in the battle, he with impetuous wrath lays low the foemen.
14 When he, yea, he, comes forth the firm. Set mountains and the whole heaven and earth, tremble for terror. May Nodhas, ever praising the protection of that dear Friend, gain quickly strength heroic.
15 Now unto him of these things hath been given what he who rules alone oer much, electeth. Indra hath helped Etaśa, Soma-presser, contending in the race of steeds with Sūrya.
16 Thus to thee, Indra, yoker of Bay Coursers, the Gotamas have brought their prayers to please thee. Bestow upon them thought, decked with all beauty. May he, enriched with prayer, come soon and early.
1. LIKE Aṅgiras a gladdening laud we ponder to him who loveth song, exceeding mighty. Let us sing glory to the far-famed Hero who must be praised with fair hymns by the singer.
2 Unto the great bring ye great adoration, a chant with praise to him exceeding mighty, Through whom our sires, Aṅgirases, singing praises and knowing well the places, found the cattle.
3 When Indra and the Aṅgirases desired it, Saramā found provision for her offspring. Bṛhaspati cleft the mountain, found the cattle:- the heroes shouted with the kine in triumph.
4 Mid shout, loud shout, and roar, with the Navagvas, seven singers, hast thou, heavenly, rent the mountain; Thou hast, with speeders, with Daśagvas, Indra, Śakra, with thunder rent obstructive Vala.
gṛ̱ṇā̱no aṅgi̍robhirdasma̱ vi va̍ru̱ṣasā̱ sūrye̍ṇa̱ gobhi̱randha̍ḥ .
vi bhūmyā̍ aprathaya indra̱ sānu̍ di̱vo raja̱ upa̍ramastabhāyaḥ .. 1.062.05
5 Praised by Aṅgirases, thou, foe-destroyer, hast, with the Dawn, Sun, rays, dispelled the darkness. Thou Indra, hast spread out the earth's high ridges, and firmly fixed the region under heaven.
6 This is the deed most worthy of all honour, the fairest marvel of the Wonder-Worker, That, nigh where heaven bends down, he made four rivers flow full with waves that carry down sweet water.
भगो॒ न मेने॑ पर॒मे व्यो॑म॒न्नधा॑रय॒द्रोद॑सी सु॒दंसाः॑ ॥ १.०६२.०७
dvi̱tā vi va̍vre sa̱najā̱ sanī̍l̤e a̱yāsya̱ḥ stava̍mānebhira̱rkaiḥ .
bhago̱ na mene̍ para̱me vyo̍ma̱nnadhā̍raya̱droda̍sī su̱daṃsā̍ḥ .. 1.062.07
7 Unwearied, won with lauding hymns, he parted of old the ancient Pair, united ever. In highest sky like Bhaga, he the doer of marvels set both Dames and earth and heaven.
8 Still born afresh, young Dames, each in her manner, unlike in hue, the Pair in alternation Round heaven and earth from ancient time have travelled, Night with her dark limbs, Dawn with limbs of splendour.
9 Rich in good actions, skilled in operation, the Son with might maintains his perfect friendship. Thou in the raw cows, black of hue or ruddy, storest the ripe milk glossy white in colour.
pu̱rū sa̱hasrā̱ jana̍yo̱ na patnī̍rduva̱syanti̱ svasā̍ro̱ ahra̍yāṇam .. 1.062.10
10 Their paths, of old connected, rest uninjured; they with great might preserve the immortal statutes. For many thousand holy works the Sisters wait on the haughty Lord like wives and matrons.
pati̱ṃ na patnī̍ruśa̱tīru̱śanta̍ṃ spṛ̱śanti̍ tvā śavasāvanmanī̱ṣāḥ .. 1.062.11
11 Thoughts ancient, seeking wealth, with adoration, with newest lauds have sped to thee, O Mighty. As yearning wives cleave to their yearning husband, so cleave our hymns to thee, O Lord most potent.
12 Strong God, the riches which thy hands have holden from days of old have perished not nor wasted. Splendid art thou, O Indra, wise, unbending:- strengthen us with might, O Lord of Power.
13 O mighty Indra, Gotama's son Nodhas hath fashioned this new prayer to thee Eternal, Sure leader, yoker of the Tawny Coursers. May he, enriched with prayer, come soon and early.
1. THOU art the Mighty One; when born, O Indra, with power thou terrifiedst earth and heaven; When, in their fear of thee, all firm-set mountains and monstrous creatures shook like dust before thee.
2 When thy two wandering Bays thou drawest hither, thy praiser laid within thine arms the thunder, Wherewith, O Much-invoked, in will resistless, thou smitest foemen down and many a castle.
3 Faithful art thou, these thou defiest, Indra; thou art the Ṛbhus' Lord, heroic, victor. Thou, by his side, for young and glorious Kutsa, with steed and car in battle slewest Śuṣṇa,
4 That, as a friend, thou furtheredst, O Indra, when, Thunderer, strong in act, thou crushedst Vṛtra; When, Hero, thou, great-souled, with easy conquest didst rend the Dasyus in their distant dwelling.
5 This doest thou, and art not harmed, O Indra, een in the anger of the strongest mortal. Lay thou the race-course open for our horses:- as with a club, slay, Thunder-armed! our foemen.
6 Hence men invoke thee, Indra, in the tumult of battle, in the light-bestowing conflict. This aid of thine, O Godlike One, was ever to be implored in deeds of might in combat.
7 Warring for Purukutsa thou, O Indra, Thunder-armed! breakest down the seven castles; Easily, for Sudās, like grass didst rend them, and out of need, King, broughtest gain to Pūru.
त्वं त्यां न॑ इन्द्र देव चि॒त्रामिष॒मापो॒ न पी॑पयः॒ परि॑ज्मन् ।
यया॑ शूर॒ प्रत्य॒स्मभ्यं॒ यंसि॒ त्मन॒मूर्जं॒ न वि॒श्वध॒ क्षर॑ध्यै ॥ १.०६३.०८
tvaṃ tyāṃ na̍ indra deva ci̱trāmiṣa̱māpo̱ na pī̍paya̱ḥ pari̍jman .
yayā̍ śūra̱ pratya̱smabhya̱ṃ yaṃsi̱ tmana̱mūrja̱ṃ na vi̱śvadha̱ kṣara̍dhyai .. 1.063.08
8 O Indra, God who movest round about us, feed us with varied food plenteous as water Food wherewithal, O Hero, thou bestowest vigour itself to flow to us for ever.
9 Prayers have been made by Gotamas, O Indra, addressed to thee, with laud for thy Bay Horses. Bring us in noble shape abundant riches. May he, enriched with prayer, come soon and early.
अ॒पो न धीरो॒ मन॑सा सु॒हस्त्यो॒ गिरः॒ सम॑ञ्जे वि॒दथे॑ष्वा॒भुवः॑ ॥ १.०६४.०१
vṛṣṇe̱ śardhā̍ya̱ suma̍khāya ve̱dhase̱ nodha̍ḥ suvṛ̱ktiṃ pra bha̍rā ma̱rudbhya̍ḥ .
a̱po na dhīro̱ mana̍sā su̱hastyo̱ gira̱ḥ sama̍ñje vi̱dathe̍ṣvā̱bhuva̍ḥ .. 1.064.01
1. BRING for the manly host, wise and majestical, O Nodhas, for the Maruts bring thou a pure gift. I deck my songs as one deft-handed, wise in mind prepares the water that hath power in solemn rites.
ते ज॑ज्ञिरे दि॒व ऋ॒ष्वास॑ उ॒क्षणो॑ रु॒द्रस्य॒ मर्या॒ असु॑रा अरे॒पसः॑ ।
पा॒व॒कासः॒ शुच॑यः॒ सूर्या॑ इव॒ सत्वा॑नो॒ न द्र॒प्सिनो॑ घो॒रव॑र्पसः ॥ १.०६४.०२
te ja̍jñire di̱va ṛ̱ṣvāsa̍ u̱kṣaṇo̍ ru̱drasya̱ maryā̱ asu̍rā are̱pasa̍ḥ .
pā̱va̱kāsa̱ḥ śuca̍ya̱ḥ sūryā̍ iva̱ satvā̍no̱ na dra̱psino̍ gho̱rava̍rpasaḥ .. 1.064.02
2 They spring to birth, the lofty Ones, the Bulls of Heaven, divine, the youths of Rudra, free from spot and stain; The purifiers, shining brightly even as suns, awful of form like giants, scattering rain-drops down.
dṛ̱l̤hā ci̱dviśvā̱ bhuva̍nāni̱ pārthi̍vā̱ pra cyā̍vayanti di̱vyāni̍ ma̱jmanā̍ .. 1.064.03
3 Young Rudras, demon-slayers, never growing old, they have waxed, even as mountains, irresistible. They make all beings tremble with their mighty strength, even the very strongest, both of earth and heaven.
aṃse̍ṣveṣā̱ṃ ni mi̍mṛkṣurṛ̱ṣṭaya̍ḥ sā̱kaṃ ja̍jñire sva̱dhayā̍ di̱vo nara̍ḥ .. 1.064.04
4 With glittering ornaments they deck them forth for show; for beauty on their breasts they bind their chains of gold. The lances on their shoulders pound to pieces; they were born together, of themselves, the Men of Heaven.
5 Loud roarers, giving strength, devourers of the foe, they make the winds, they make the lightnings with their powers. The restless shakers drain the udders of the sky, and ever wandering round fill the earth full with milk.
atya̱ṃ na mi̱he vi na̍yanti vā̱jina̱mutsa̍ṃ duhanti sta̱naya̍nta̱makṣi̍tam .. 1.064.06
6 The bounteous Maruts with the fatness dropping milk fill full the waters which avail in solemn rites. They lead, as twere, the Strong Horse forth, that it may rain:- they milk the thundering, the never-failing spring.
7 Mighty, with wondrous power and marvellously bright, selfstrong like mountains, ye glide swiftly on your way. Like the wild elephants ye eat the forests up when ye assume your strength among the bright red flames.
8 Exceeding wise they roar like lions mightily, they, all-possessing, are beauteous as antelopes; Stirring the darkness with lances and spotted deer, combined as priests, with serpents' fury through their might.
9 Heroes who march in companies, befriending man, with serpents' ire through strength, ye greet the earth and heaven. Upon the seats, O Maruts, of your chariots, upon the cars stands lightning visible as light.
10 Lords of all riches, dwelling in the home of wealth, endowed with mighty vigour, singers loud of voice, Heroes, of powers infinite, armed with strong men's rings, the archers, they have laid the arrow on their arms.
11 They who with golden fellies make the rain increase drive forward the big clouds like wanderers on the way. Self-moving, brisk, unwearied, they oerthrow the firm; the Maruts with bright lances make all things to reel.
12 The progeny of Rudra we invoke with prayer, the brisk, the bright, the worshipful, the active Ones To the strong band of Maruts cleave for happiness, the chasers of the sky, impetuous, vigorous.
13 Maruts, the man whom ye have guarded with your help, he verily in strength surpasseth all mankind. Spoil with his steeds he gaineth, treasure with his men; he winneth honourable strength and prospereth.
14 O Maruts, to the worshippers give glorious strength invincible in battle, brilliant, bringing wealth, Praiseworthy, known to all men. May we foster well, during a hundred winters, son and progeny.
15 Will ye then, O ye Maruts, grant us riches, durable, rich in men, defying onslaught. A hundred, thousandfold, ever increasing? May he, enriched with prayer, come soon and early.
1. ONE-MINDED, wise, they tracked thee like a thief lurking in dark cave with a stolen cow:- Thee claiming worship, bearing it to Gods:- there nigh to thee sate all the Holy Ones.
2 The Gods approached the ways of holy Law; there was a gathering vast as heaven itself. The waters feed with praise the growing Babe, born nobly in the womb, the seat of Law.
3 Like grateful food, like some wide dwelling place, like a fruit-bearing hill, a wholesome stream. Like a steed urged to run in swift career, rushing like Sindhu, who may check his course?
4 Kin as a brother to his sister floods, he eats the woods as a King eats the rich. When through the forest, urged by wind, he spreads, verily Agni shears the hair of earth.
5 Like a swan sitting in the floods he pants wisest in mind mid men he wakes at morn. A Sage like Soma, sprung from Law, he grew like some young creature, mighty, shining far.
र॒यिर्न चि॒त्रा सूरो॒ न सं॒दृगायु॒र्न प्रा॒णो नित्यो॒ न सू॒नुः ॥ १.०६६.०१
ra̱yirna ci̱trā sūro̱ na sa̱ṃdṛgāyu̱rna prā̱ṇo nityo̱ na sū̱nuḥ .. 1.066.01
1. LIKE the Sun's glance, like wealth of varied sort, like breath which is the life, like one's own son, Like a swift bird, a cow who yields her milk, pure and refulgent to the wood he speeds.
तक्वा॒ न भूर्णि॒र्वना॑ सिषक्ति॒ पयो॒ न धे॒नुः शुचि॑र्वि॒भावा॑ ॥ १.०६६.०२
takvā̱ na bhūrṇi̱rvanā̍ siṣakti̱ payo̱ na dhe̱nuḥ śuci̍rvi̱bhāvā̍ .. 1.066.02
2 He offers safety like a pleasant home, like ripened corn, the Conqueror of men. Like a Seer lauding, famed among the folk; like a steed friendly he vouchsafes us power.
दा॒धार॒ क्षेम॒मोको॒ न र॒ण्वो यवो॒ न प॒क्वो जेता॒ जना॑नाम् ॥ १.०६६.०३
dā̱dhāra̱ kṣema̱moko̱ na ra̱ṇvo yavo̱ na pa̱kvo jetā̱ janā̍nām .. 1.066.03
3 With flame insatiate, like eternal might; caring for each one like a dame at home; Bright when he shines forth, whitish mid the folk, like a car, gold-decked, thundering to the fight.
4 He strikes with terror like a dart shot forth, een like an archer's arrow tipped with flame; Master of present and of future life, the maidens lover and the matrons Lord.
5 To him lead all your ways:- may we attain the kindled God as cows their home at eve. He drives the flames below as floods their swell:- the rays rise up to the fair place of heaven.
1. VICTORIOUS in the wood, Friend among men, ever he claims obedience as a King. Gracious like peace, blessing like mental power, Priest was he, offering-bearer, full of thought.
क्षेमो॒ न सा॒धुः क्रतु॒र्न भ॒द्रो भुव॑त्स्वा॒धीर्होता॑ हव्य॒वाट् ॥ १.०६७.०२
kṣemo̱ na sā̱dhuḥ kratu̱rna bha̱dro bhuva̍tsvā̱dhīrhotā̍ havya̱vāṭ .. 1.067.02
2 He, bearing in his hand all manly might, crouched in the cavern, struck the Gods with fear. Men filled with understanding find him there, when they have sting prayers formed within their heart.
3 He, like the Unborn, holds the broad earth up; and with effective utterance fixed the sky. O Agni, guard the spots which cattle love:- thou, life of all, hast gone from lair to lair.
4 Whoso hath known him dwelling in his lair, and hath approached the stream of holy Law, They who release him, paying sacred rites,truly to such doth he announce great wealth.
5 He who grows mightily in herbs, within each fruitful mother and each babe she bears, Wise, life of all men, in the waters home,for him have sages built as twere a seat.
1. COMMINGLING, restless, he ascends the sky, unveiling nights and all that stands or moves, As he the sole God is preeminent in greatness among all these other Gods.
2 All men are joyful in thy power, O God, that living from the dry wood thou art born. All truly share thy Godhead while they keep, in their accustomed ways, eternal Law.
3 Strong is the thought of Law, the Law's behest; all works have they performed; he quickens all. Whoso will bring oblation, gifts to thee, to him, bethinking thee, vouchsafe thou wealth.
4 Seated as Priest with Manu's progeny, of all these treasures he alone is Lord. Men yearn for children to prolong their line, and are not disappointed in their hope.
5 Eagerly they who hear his word fulfil his wish as sons obey their sire's behest. He, rich in food, unbars his wealth like doors:- he, the House-Friend, hath decked heaven's vault with stars.
शु॒क्रः शु॑शु॒क्वाँ उ॒षो न जा॒रः प॒प्रा स॑मी॒ची दि॒वो न ज्योतिः॑ ॥ १.०६९.०१
śu̱kraḥ śu̍śu̱kvām̐ u̱ṣo na jā̱raḥ pa̱prā sa̍mī̱cī di̱vo na jyoti̍ḥ .. 1.069.01
1. BRIGHT, splendid, like Dawn's lover, he hath filled the two joined worlds as with the light of heaven. When born, with might thou hast encompassed them:- Father of Gods, and yet their Son wast thou.
2 Agni, the Sage, the humble, who discerns like the cow's udder, the sweet taste of food, Like a bliss-giver to be drawn to men, sits gracious in the middle of the house.
3 Born in the dwelling like a lovely son, pleased, like a strong steed, he bears on the folk. What time the men and I, with heroes, call, may Agni then gain all through Godlike power.
जने॒ न शेव॑ आ॒हूर्यः॒ सन्मध्ये॒ निष॑त्तो र॒ण्वो दु॑रो॒णे ॥ १.०६९.०४
jane̱ na śeva̍ ā̱hūrya̱ḥ sanmadhye̱ niṣa̍tto ra̱ṇvo du̍ro̱ṇe .. 1.069.04
4 None breaks these holy laws of thine when thou hast granted audience to these chieftains here. This is thy boast, thou smotest with thy peers, and joined with heroes dravest off disgrace.
पु॒त्रो न जा॒तो र॒ण्वो दु॑रो॒णे वा॒जी न प्री॒तो विशो॒ वि ता॑रीत् ॥ १.०६९.०५
pu̱tro na jā̱to ra̱ṇvo du̍ro̱ṇe vā̱jī na prī̱to viśo̱ vi tā̍rīt .. 1.069.05
5 Like the Dawn's lover, spreading light, well-known as hued like morn, may he remember me. They, bearing of themselves, unbar the doors:- they all ascend to the fair place of heaven.
1. MAY we, the pious, win much food by prayer, may Agni with fair light pervade each act, He the observer of the heavenly laws of Gods, and of the race of mortal man.
2 He who is germ of waters, germ of woods, germ of all things that move not and that move, To him even in the rock and in the house:- Immortal One, he cares for all mankind.
गर्भो॒ यो अ॒पां गर्भो॒ वना॑नां॒ गर्भ॑श्च स्था॒तां गर्भ॑श्च॒रथा॑म् ॥ १.०७०.०३
garbho̱ yo a̱pāṃ garbho̱ vanā̍nā̱ṃ garbha̍śca sthā̱tāṃ garbha̍śca̱rathā̍m .. 1.070.03
3 Agni is Lord of riches for the man who serves him readily with sacred songs. Protect these beings thou with careful thought, knowing the races both of Gods and men.
अद्रौ॑ चिदस्मा अ॒न्तर्दु॑रो॒णे वि॒शां न विश्वो॑ अ॒मृतः॑ स्वा॒धीः ॥ १.०७०.०४
adrau̍ cidasmā a̱ntardu̍ro̱ṇe vi̱śāṃ na viśvo̍ a̱mṛta̍ḥ svā̱dhīḥ .. 1.070.04
4 Whom many dawns and nights, unlike, make strong, whom, born in Law, all things that move and stand, He hath been won, Herald who sits in light, making effectual all our holy works.
स हि क्ष॒पावा॑ँ अ॒ग्नी र॑यी॒णां दाश॒द्यो अ॑स्मा॒ अरं॑ सू॒क्तैः ॥ १.०७०.०५
sa hi kṣa̱pāvā̍m̐ a̱gnī ra̍yī̱ṇāṃ dāśa̱dyo a̍smā̱ ara̍ṃ sū̱ktaiḥ .. 1.070.05
5 Thou settest value on our cows and woods:- all shall bring tribute to us to the light. Men have served thee in many and sundry spots, parting, as twere, an aged father's wealth.
उप॒ प्र जि॑न्वन्नुश॒तीरु॒शन्तं॒ पतिं॒ न नित्यं॒ जन॑यः॒ सनी॑ळाः ।
स्वसा॑रः॒ श्यावी॒मरु॑षीमजुष्रञ्चि॒त्रमु॒च्छन्ती॑मु॒षसं॒ न गावः॑ ॥ १.०७१.०१
upa̱ pra ji̍nvannuśa̱tīru̱śanta̱ṃ pati̱ṃ na nitya̱ṃ jana̍ya̱ḥ sanī̍l̤āḥ .
svasā̍ra̱ḥ śyāvī̱maru̍ṣīmajuṣrañci̱tramu̱cchantī̍mu̱ṣasa̱ṃ na gāva̍ḥ .. 1.071.01
1. LOVING the loving One, as wives their husband, the sisters of one home have urged him forward, Bright-coloured, even, as the cows love morning, dark, breaking forth to view, and redly beaming.
2 Our sires with lauds burst een the firm-set fortress, yea, the Aṅgirases, with roar, the mountain. They made for us a way to reach high heaven, they found us day, light, day's sign, beams of morning.
3 They stablished order, made his service fruitful; then parting them among the longing faithful, Not thirsting after aught, they come, most active, while with sweet food the race of Gods they strengthen.
4 Since Mātariśvan, far-diffused, hath stirred him, and he in every house grown bright and noble, He, Bhṛgu-like I hath gone as his companion, as on commission to a greater Sovran.
5 When man poured juice to Heaven, the mighty Father, he knew and freed himself from close embracement. The archer boldly shot at him his arrow, and the God threw his splendour on his Daughter.
6 Whoso, hath flames for thee within his dwelling, or brings the worship which thou lovest daily, Do thou of double might increase his substance:- may he whom thou incitest meet with riches.
na jā̱mibhi̱rvi ci̍kite̱ vayo̍ no vi̱dā de̱veṣu̱ prama̍tiṃ ciki̱tvān .. 1.071.07
7 All sacrificial viands wait on Agni as the Seven mighty Rivers seek the ocean. Not by our brethren was our food discovered:- find with the Gods care for us, thou who knowest.
8 When light hath filled the Lord of men for increase, straight from the heaven descends the limpid moisture. Agni hath brought to light and filled with spirit the youthful host blameless and well providing.
9 He who like thought goes swiftly on his journey, the Sun, alone is ever Lord of riches. The Kings with fair hands, Varuṇa and Mitra, protect the precious nectar in our cattle.
मा नो॑ अग्ने स॒ख्या पित्र्या॑णि॒ प्र म॑र्षिष्ठा अ॒भि वि॒दुष्क॒विः सन् ।
नभो॒ न रू॒पं ज॑रि॒मा मि॑नाति पु॒रा तस्या॑ अ॒भिश॑स्ते॒रधी॑हि ॥ १.०७१.१०
mā no̍ agne sa̱khyā pitryā̍ṇi̱ pra ma̍rṣiṣṭhā a̱bhi vi̱duṣka̱viḥ san .
nabho̱ na rū̱paṃ ja̍ri̱mā mi̍nāti pu̱rā tasyā̍ a̱bhiśa̍ste̱radhī̍hi .. 1.071.10
10 O Agni, break not our ancestral friendship, Sage as thou art, endowed with deepest knowledge. Old age, like gathering cloud, impairs the body:- before that evil be come nigh protect me.
1. THOUGH holding many gifts for men, he humbleth the higher powers of each wise ordainer. Agni is now the treasure-lord of treasures, for ever granting all immortal bounties.
2 The Gods infallible all searching found not him, the dear Babe who still is round about us. Worn weary, following his track, devoted, they reached the lovely highest home of Agni.
3 Because with holy oil the pure Ones, Agni, served thee the very pure three autumn seasons, Therefore they won them holy names for worship, and nobly born they dignified their bodies.
4 Making them known to spacious earth and heaven, the holy Ones revealed the powers of Rudra. The mortal band, discerning in the distance, found Agni standing in the loftiest station.
5 Nigh they approached, one-minded, with their spouses, kneeling to him adorable paid worship. Friend finding in his own friend's eye protection, they made their own the bodies which they chastened.
tebhī̍ rakṣante a̱mṛta̍ṃ sa̱joṣā̍ḥ pa̱śūñca̍ sthā̱tṝñca̱ratha̍ṃ ca pāhi .. 1.072.06
6 Soon as the holy beings had discovered the thrice-seven mystic things contained within thee, With these, one-minded, they preserve the Amṛta:- guard thou the life of all their plants and cattle.
7 Thou, Agni, knower of men's works, hast sent us good food in constant course for our subsistence:- Thou deeply skilled in paths of Gods becamest an envoy never wearied, offering-bearer.
8 Knowing the Law, the seven strong floods from heaven, full of good thought, discerned the doors of riches. Saramā found the cattle's firm-built prison whereby the race of man is still supported.
ā ye viśvā̍ svapa̱tyāni̍ ta̱sthuḥ kṛ̍ṇvā̱nāso̍ amṛta̱tvāya̍ gā̱tum .
ma̱hnā ma̱hadbhi̍ḥ pṛthi̱vī vi ta̍sthe mā̱tā pu̱trairadi̍ti̱rdhāya̍se̱ veḥ .. 1.072.09
9 They who approached all noble operations making a path that leads to life immortal, To be the Bird's support, the spacious mother, Aditi, and her great Sons stood in power.
अधि॒ श्रियं॒ नि द॑धु॒श्चारु॑मस्मिन्दि॒वो यद॒क्षी अ॒मृता॒ अकृ॑ण्वन् ।
अध॑ क्षरन्ति॒ सिन्ध॑वो॒ न सृ॒ष्टाः प्र नीची॑रग्ने॒ अरु॑षीरजानन् ॥ १.०७२.१०
adhi̱ śriya̱ṃ ni da̍dhu̱ścāru̍masmindi̱vo yada̱kṣī a̱mṛtā̱ akṛ̍ṇvan .
adha̍ kṣaranti̱ sindha̍vo̱ na sṛ̱ṣṭāḥ pra nīcī̍ragne̱ aru̍ṣīrajānan .. 1.072.10
10 When Gods immortal made both eyes of heaven, they gave to him the gift of beauteous glory. Now they flow forth like rivers set in motion:- they knew the Red Steeds coming down, O Agni.
ra̱yirna yaḥ pi̍tṛvi̱tto va̍yo̱dhāḥ su̱praṇī̍tiściki̱tuṣo̱ na śāsu̍ḥ .
syo̱na̱śīrati̍thi̱rna prī̍ṇā̱no hote̍va̱ sadma̍ vidha̱to vi tā̍rīt .. 1.073.01
1. HE who gives food, like patrimonial riches and guides aright like some wise man's instruction, Loved like a guest who lies in pleasant lodging,may he, as Priest, prosper his servant's dwelling.
2 He who like Savitar the God, true-minded protecteth with his power. all acts of vigour, Truthful, like splendour, glorified by many, like breath joy-giving,all must strive to win him.
दे॒वो न यः पृ॑थि॒वीं वि॒श्वधा॑या उप॒क्षेति॑ हि॒तमि॑त्रो॒ न राजा॑ ।
पु॒रः॒सदः॑ शर्म॒सदो॒ न वी॒रा अ॑नव॒द्या पति॑जुष्टेव॒ नारी॑ ॥ १.०७३.०३
de̱vo na yaḥ pṛ̍thi̱vīṃ vi̱śvadhā̍yā upa̱kṣeti̍ hi̱tami̍tro̱ na rājā̍ .
pu̱ra̱ḥsada̍ḥ śarma̱sado̱ na vī̱rā a̍nava̱dyā pati̍juṣṭeva̱ nārī̍ .. 1.073.03
3 He who on earth dwells like a king surrounded by faithful friends, like a God all-sustaining, Like heroes who preside, who sit in safety:- like as a blameless dame dear to her husband.
adhi̍ dyu̱mnaṃ ni da̍dhu̱rbhūrya̍smi̱nbhavā̍ vi̱śvāyu̍rdha̱ruṇo̍ rayī̱ṇām .. 1.073.04
4 Thee, such, in settlements secure, O Agni, our men serve ever kindled in each dwelling. On him have they laid splendour in abundance:- dear to all men, bearer be he of riches.
5 May thy rich worshippers win food, O Agni, and princes gain long life who bring oblation. May we get booty from our foe in battle, presenting to the Gods their share for glory.
ṛ̱tasya̱ hi dhe̱navo̍ vāvaśā̱nāḥ smadū̍dhnīḥ pī̱paya̍nta̱ dyubha̍ktāḥ .
pa̱rā̱vata̍ḥ suma̱tiṃ bhikṣa̍māṇā̱ vi sindha̍vaḥ sa̱mayā̍ sasru̱radri̍m .. 1.073.06
6 The cows of holy law, sent us by Heaven, have swelled with laden udders, loudly lowing; Soliciting his favour, from a distance the rivers to the rock have flowed together.
7 Agni, with thee, soliciting thy favour, the holy Ones have gained glory in heaven. They made the Night and Dawn of different colours, and set the black and purple hues together.
8 May we and those who worship be the mortals whom thou, O Agni, leadest on to riches. Thou hast filled earth and heaven and air's mid-region, and followest the whole world like a shadow.
ī̱śā̱nāsa̍ḥ pitṛvi̱ttasya̍ rā̱yo vi sū̱raya̍ḥ śa̱tahi̍mā no aśyuḥ .. 1.073.09
9 Aided by thee, O Agni, may we conquer steeds with steeds, men with men, heroes with heroes, Lords of the wealth transmitted by our fathers:- and may our princes live a hundred winters.
10 May these our hymns of praise, Agni, Ordainer, be pleasant to thee in thy heart and spirit. May we have power to hold thy steeds of riches, laying on thee the God-sent gift of glory.
का त॒ उपे॑ति॒र्मन॑सो॒ वरा॑य॒ भुव॑दग्ने॒ शंत॑मा॒ का म॑नी॒षा ।
को वा॑ य॒ज्ञैः परि॒ दक्षं॑ त आप॒ केन॑ वा ते॒ मन॑सा दाशेम ॥ १.०७६.०१
kā ta̱ upe̍ti̱rmana̍so̱ varā̍ya̱ bhuva̍dagne̱ śaṃta̍mā̱ kā ma̍nī̱ṣā .
ko vā̍ ya̱jñaiḥ pari̱ dakṣa̍ṃ ta āpa̱ kena̍ vā te̱ mana̍sā dāśema .. 1.076.01
1. How may the mind draw nigh to please thee, Agni? What hymn of praise shall bring us greatest blessing? Or who hath gained thy power by sacrifices? or with what mind shall we bring thee oblations?
2 Come hither, Agni; sit thee down as Hotar; be thou who never wast deceived our leader. May Heaven and Earth, the all-pervading, love thee:- worship the Gods to win for us their favour.
3 Burn thou up all the Rākṣasas, O Agni; ward thou off curses from our sacrifices. Bring hither with his Bays the Lord of Soma:- here is glad welcome for the Bounteous Giver.
4 Thou Priest with lip and voice that bring us children hast been invoked. Here with the Gods be seated. Thine is the task of Cleanser and Presenter:- waken us, Wealth-bestower and Producer.
5 As with oblations of the priestly Manus thou worshippedst the Gods, a Sage with sages, So now, O truthfullest Invoker Agni, worship this day with joy-bestowing ladle.
yo martye̍ṣva̱mṛta̍ ṛ̱tāvā̱ hotā̱ yaji̍ṣṭha̱ itkṛ̱ṇoti̍ de̱vān .. 1.077.01
1. How shall we pay oblation unto Agni? What hymn, Godloved, is said to him refulgent? Who, deathless, true to Law, mid men a herald, bringeth the Gods as best of sacrificers?
2 Bring him with reverence hither, most propitious in sacrifices, true to Law, the herald; For Agni, when he seeks the Gods for mortals, knows them full well and worships them in spirit.
3 For he is mental power, a man, and perfect; he is the bringer, friend-like, of the wondrous. The pious Āryan tribes at sacrifices address them first to him who doeth marvels.
स नो॑ नृ॒णां नृत॑मो रि॒शादा॑ अ॒ग्निर्गिरोऽव॑सा वेतु धी॒तिम् ।
तना॑ च॒ ये म॒घवा॑नः॒ शवि॑ष्ठा॒ वाज॑प्रसूता इ॒षय॑न्त॒ मन्म॑ ॥ १.०७७.०४
sa no̍ nṛ̱ṇāṃ nṛta̍mo ri̱śādā̍ a̱gnirgiro'va̍sā vetu dhī̱tim .
tanā̍ ca̱ ye ma̱ghavā̍na̱ḥ śavi̍ṣṭhā̱ vāja̍prasūtā i̱ṣaya̍nta̱ manma̍ .. 1.077.04
4 May Agni, foe-destroyer, manliest Hero, accept with love our hymns and our devotion. So may the liberal lords whose strength is strongest, urged by their riches, stir our thoughts with vigour.
sa e̍ṣu dyu̱mnaṃ pī̍paya̱tsa vāja̱ṃ sa pu̱ṣṭiṃ yā̍ti̱ joṣa̱mā ci̍ki̱tvān .. 1.077.05
5 Thus Agni Jātavedas, true to Order, hath by the priestly Gotamas been lauded. May he augment in them splendour and vigour:- observant, as he lists, he gathers increase.
śuci̍bhrājā u̱ṣaso̱ nave̍dā̱ yaśa̍svatīrapa̱syuvo̱ na sa̱tyāḥ .. 1.079.01
1. HE in mid-air's expanse hath golden tresses; a raging serpent, like the rushing tempest:- Purely refulgent, knowing well the morning; like honourable dames, true, active workers.
2 Thy well-winged flashes strengthen in their manner, when the black Bull hath bellowed round about us. With drops that bless and seem to smile he cometh:- the waters fall, the clouds utter their thunder.
3 When he comes streaming with the milk of worship, conducting by directest paths of Order Aryaman, Mitra, Varuṇa, Parijman fill the hide full where lies the nether press-stone.
1. THUS in the Soma, in wild joy the Brahman hath exalted thee:- Thou, mightiest thunder-armed, hast driven by force the Dragon from the earth, lauding thine own imperial sway.
2 The mighty flowing Soma-draught, brought by the Hawk, hath gladdened thee, That in thy strength, O Thunderer, thou hast struck down Vṛtra from the floods, lauding thine own imperial sway.
3 Go forward, meet the foe, be bold; thy bolt of thunder is not checked. Manliness, Indra, is thy might:- stay Vṛtra, make the waters thine, lauding thine own imperial sway.
4 Thou smotest Vṛtra from the earth, smotest him, Indra, from the sky. Let these life-fostering waters flow attended by the Marut host, lauding thine own imperial sway.
5 The wrathful Indra with his bolt of thunder rushing on the foe, Smote fierce on trembling Vṛtra's back, and loosed the waters free to run, lauding his own imperial sway.
6 With hundred-jointed thunderbolt Indra hath struck him on the back, And, while rejoicing in the juice, seeketh prosperity for friends, lauding his own imperial sway.
7 Indra, unconquered might is thine, Thunderer, Caster of the Stone; For thou with thy surpassing power smotest to death the guileful beast, lauding thine own imperial sway.
8 Far over ninety spacious floods thy thunderbolts were cast abroad:- Great, Indra, is thy hero might, and strength is seated in thine arms, lauding thine own imperial sway.
9 Laud him a thousand all at once, shout twenty forth the hymn of praise. Hundreds have sung aloud to him, to Indra hath the prayer been raised, lauding his own imperial sway.
10 Indra hath smitten down the power of Vṛtra,might with stronger might. This was his manly exploit, he slew Vṛtra and let loose the floods, lauding his own imperial sway.
11 Yea, even this great Pair of Worlds trembled in terror at thy wrath, When, Indra, Thunderer, Marut-girt, thou slewest Vṛtra in thy strength, lauding thine own imperial sway.
12 But Vṛtra scared not Indra with his shaking or his thunder roar. On him that iron thunderbolt fell fiercely with its thousand points, lauding his own imperial sway.
13 When with the thunder thou didst make thy dart and Vṛtra meet in war, Thy might, O Indra, fain to slay the Dragon, was set firm in heaven, lauding thine own imperial sway.
14 When at thy shout, O Thunder-armed, each thing both fixed and moving shook, Een Tvaṣṭar trembled at thy wrath and quaked with fear because of thee, lauding thine own imperial sway.
15 There is not, in our knowledge, one who passeth Indra in his strength:- In him the Deities have stored manliness, insight, power and might, lauding his own imperial sway.
16 Still as of old, whatever rite Atharvan, Manus sire of all, Dadhyach performed, their prayer and praise united in that Indra meet, lauding his own imperial sway.
taminma̱hatsvā̱jiṣū̱temarbhe̍ havāmahe̱ sa vāje̍ṣu̱ pra no̎viṣat .. 1.081.01
1. THE men have lifted Indra up, the Vṛtra slayer, to joy and strength:- Him, verily, we invocate in battles whether great or small:- be he our aid in deeds of might.
2 Thou, Hero, art a warrior, thou art giver of abundant spoil. Strengthening een the feeble, thou aidest the sacrificer, thou givest the offerer ample wealth.
3 When war and battles are on foot, booty is laid before the bold. Yoke thou thy wildly-rushing Bays. Whom wilt thou slay and whom enrich? Do thou, O Indra, make us rich.
4 Mighty through wisdom, as he lists, terrible, he hath waxed in strength. Lord of Bay Steeds, strong-jawed, sublime, he in joined hands for glory's sake hath grasped his iron thunderbolt.
na tvāvā̍m̐ indra̱ kaśca̱na na jā̱to na ja̍niṣya̱te'ti̱ viśva̍ṃ vavakṣitha .. 1.081.05
5 He filled the earthly atmosphere and pressed against the lights in heaven. None like thee ever hath been born, none, Indra, will be born like thee. Thou hast waxed mighty over all.
6 May he who to the offerer gives the foeman's man-sustaining food, May Indra lend his aid to us. Deal forthabundant is thy wealththat in thy bounty I may share.
7 He, righteous-hearted, at each time of rapture gives us herds of kine. Gather in both thy hands for us treasures of many hundred sorts. Sharpen thou us, and bring us wealth.
वि॒द्मा हि त्वा॑ पुरू॒वसु॒मुप॒ कामा॑न्ससृ॒ज्महेऽथा॑ नोऽवि॒ता भ॑व ॥ १.०८१.०८
mā̱daya̍sva su̱te sacā̱ śava̍se śūra̱ rādha̍se .
vi̱dmā hi tvā̍ purū̱vasu̱mupa̱ kāmā̍nsasṛ̱jmahe'thā̍ no'vi̱tā bha̍va .. 1.081.08
8 Refresh thee, Hero, with the juice outpoured for bounty and for strength. We know thee Lord of ample store, to thee have sent our hearts' desires:- be therefore our Protector thou.
9 These people, Indra, keep for thee all that is worthy of thy choice. Discover thou, as Lord, the wealth of men who offer up no gifts:- bring thou to us this wealth of theirs.
1. GRACIOUSLY listen to our songs, Maghavan, be not negligent. As thou hast made us full of joy and lettest us solicit thee, now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
2 Well have they eaten and rejoiced; the friends have risen and passed away. The sages luminous in themselves have. praised thee with their latest hymn. Now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
3 Maghavan, we will reverence thee who art so fair to look upon. Thus praised, according to our wish come now with richly laden car. Now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
4 He will in very truth ascend the powerful car that finds the kine, Who thinks upon the well-filled bowl, the Tawny Coursers' harnesser. Now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
5 Let, Lord of Hundred Powers, thy Steeds be harnessed on the right and left. Therewith in rapture of the juice, draw near to thy beloved Spouse. Now, Indra, yoke thy two Bay Steeds.
6 With holy prayer I yoke thy long-maned pair of Bays:- come hitherward; thou holdest them in both thy hands. The stirring draughts of juice outpoured have made thee glad:- thou, Thunderer, hast rejoiced with Pūṣan and thy Spouse.
1. INDRA, the mortal man well guarded by thine aid goes foremost in the wealth of horses and of kine. With amplest wealth thou fillest him, as round about the waters clearly seen afar fill Sindhu full.
āpo̱ na de̱vīrupa̍ yanti ho̱triya̍ma̱vaḥ pa̍śyanti̱ vita̍ta̱ṃ yathā̱ raja̍ḥ .
prā̱cairde̱vāsa̱ḥ pra ṇa̍yanti deva̱yuṃ bra̍hma̱priya̍ṃ joṣayante va̱rā i̍va .. 1.083.02
2 The heavenly Waters come not nigh the priestly bowl:- they but look down and see how far mid-air is spread:- The Deities conduct the pious man to them:- like suitors they delight in him who loveth prayer.
3 Praiseworthy blessing hast thou laid upon the pair who with uplifted ladle serve thee, man and wife. Unchecked he dwells and prospers in thy law:- thy power brings blessing to the sacrificer pouring gifts.
4 First the Aṅgirases won themselves vital power, whose fires were kindled through good deeds and sacrifice. The men together found the Paṇi's hoarded wealth, the cattle, and the wealth in horses and in kine.
5 Atharvan first by sacrifices laid the paths then, guardian of the Law, sprang up the loving Sun. Uśanā Kāvya straightway hither drove the kine. Let us with offerings honour Yama's deathless birth.
6 When sacred grass is trimmed to aid the auspicious work, or the hymn makes its voice of praise sound to the sky. Where the stone rings as twere a singer skilled in laud,Indra in truth delights when these come near to him.
10 The juice of Soma thus diffused, sweet to the taste, the bright cows drink, Who for the sake of splendour close to mighty Indra's side rejoice, good in their own supremacy.
11 Craving his touch the dappled kine mingle the Soma with their milk. The milch-kine dear to Indra send forth his death-dealing thunderbolt, good in their own supremacy.
12 With veneration, passing wise, honouring his victorious might, They follow close his many laws to win them due preeminence, good in their own supremacy.
16 Who yokes to-day unto the pole of Order the strong and passionate steers of checkless spirit, With shaft-armed mouths, heart-piercing, health-bestowing? Long shall he live who richly pays their service.
क ई॑षते तु॒ज्यते॒ को बि॑भाय॒ को मं॑सते॒ सन्त॒मिन्द्रं॒ को अन्ति॑ ।
कस्तो॒काय॒ क इभा॑यो॒त रा॒येऽधि॑ ब्रवत्त॒न्वे॒३॒॑ को जना॑य ॥ १.०८४.१७
ka ī̍ṣate tu̱jyate̱ ko bi̍bhāya̱ ko ma̍ṃsate̱ santa̱mindra̱ṃ ko anti̍ .
kasto̱kāya̱ ka ibhā̍yo̱ta rā̱ye'dhi̍ bravatta̱nve̱3̱̍ ko janā̍ya .. 1.084.17
17 Who fleeth forth? who suffereth? who feareth? Who knoweth Indra present, Indra near us? Who sendeth benediction on his offspring, his household, wealth and person, and the People?
18 Who with poured oil and offering honours Agni, with ladle worships at appointed seasons? To whom to the Gods bring oblation quickly? What offerer, God-favoured, knows him thoroughly?
viśvā̍ ca na upamimī̱hi mā̍nuṣa̱ vasū̍ni carṣa̱ṇibhya̱ ā .. 1.084.20
20 Let not thy bounteous gifts, let not thy saving help fail us, good Lord, at any time; And measure out to us, thou lover of mankind, all riches hitherward from men.
प्र ये शुम्भ॑न्ते॒ जन॑यो॒ न सप्त॑यो॒ याम॑न्रु॒द्रस्य॑ सू॒नवः॑ सु॒दंस॑सः ।
रोद॑सी॒ हि म॒रुत॑श्चक्रि॒रे वृ॒धे मद॑न्ति वी॒रा वि॒दथे॑षु॒ घृष्व॑यः ॥ १.०८५.०१
pra ye śumbha̍nte̱ jana̍yo̱ na sapta̍yo̱ yāma̍nru̱drasya̍ sū̱nava̍ḥ su̱daṃsa̍saḥ .
roda̍sī̱ hi ma̱ruta̍ścakri̱re vṛ̱dhe mada̍nti vī̱rā vi̱dathe̍ṣu̱ ghṛṣva̍yaḥ .. 1.085.01
1. THEY who are glancing forth, like women, on their way, doers of mighty deeds, swift racers, Rudra's Sons, The Maruts have made heaven and earth increase and grow:- in sacrifices they delight, the strong and wild.
2 Grown to their perfect strength greatness have they attained; the Rudras have established their abode in heaven. Singing their song of praise and generating might, they have put glory on, the Sons whom Pṛśni bare.
3 When, Children of the Cow, they shine in bright attire, and on their fair limbs lay their golden ornaments, They drive away each adversary from their path, and, following their traces, fatness floweth down,
4 When, mighty Warriors, ye who glitter with your spears, oerthrowing with your strength een what is neer oerthrown, When, O ye Maruts, ye the host that send the rain, had harnessed to your cars the thought-fleet spotted deer.
pra yadrathe̍ṣu̱ pṛṣa̍tī̱rayu̍gdhva̱ṃ vāje̱ adri̍ṃ maruto ra̱ṃhaya̍ntaḥ .
u̱tāru̱ṣasya̱ vi ṣya̍nti̱ dhārā̱ścarme̍vo̱dabhi̱rvyu̍ndanti̱ bhūma̍ .. 1.085.05
5 When ye have harnessed to your cars the spotted deer, urging the thunderbolt, O Maruts, to the fray, Forth rush the torrents of the dark red stormy cloud, and moisten, like a skin, the earth with water-floods.
6 Let your swift-gliding coursers bear you hitherward with their fleet pinions. Come ye forward with your arms. Sit on the grass; a wide seat hath been made for you:- delight yourselves, O Maruts, in the pleasant food.
viṣṇu̱ryaddhāva̱dvṛṣa̍ṇaṃ mada̱cyuta̱ṃ vayo̱ na sī̍da̱nnadhi̍ ba̱rhiṣi̍ pri̱ye .. 1.085.07
7 Strong in their native strength to greatness have they grown, stepped to the firmament and made their dwelling wide. When Viṣṇu saved the Soma bringing wild delight, the Maruts sate like birds on their dear holy grass.
8 In sooth like heroes fain for fight they rush about, like combatants fame-seeking have they striven in war. Before the Maruts every creature is afraid:- the men are like to Kings, terrible to behold.
9 When Tvaṣṭar deft of hand had turned the thunderbolt, golden, with thousand edges, fashioned more skilfully, Indra received it to perform heroic deeds. Vṛtra he slew, and forced the flood of water forth.
10 They with their vigorous strength pushed the well up on high, and clove the cloud in twain though it was passing strong. The Maruts, bounteous Givers, sending forth their voice, in the wild joy of Soma wrought their glorious deeds.
11 They drave the cloud transverse directed hitherward, and poured the fountain forth for thirsting Gotama. Shining with varied light they come to him with help:- they with their might fulfilled the longing of the sage.
12 The shelters which ye have for him who lauds you, bestow them threefold on the man who offers. Extend the same boons unto us, ye Maruts. Give us, O Heroes, wealth with noble offspring.
juṣṭa̍tamāso̱ nṛta̍māso a̱ñjibhi̱rvyā̍najre̱ ke ci̍du̱srā i̍va̱ stṛbhi̍ḥ .. 1.087.01
1. LOUD Singers, never humbled, active, full of strength, immovable, impetuous, manliest, best-beloved, They have displayed themselves with glittering ornaments, a few in number only, like the heavens with stars.
2 When, Maruts, on the steeps ye pile the moving cloud, ye are like birds on whatsoever path it be. Clouds everywhere shed forth the rain upon your cars. Drop fatness, honey-hued, for him who sings your praise.
te krī̱l̤ayo̱ dhuna̍yo̱ bhrāja̍dṛṣṭayaḥ sva̱yaṃ ma̍hi̱tvaṃ pa̍nayanta̱ dhūta̍yaḥ .. 1.087.03
3 Earth at their racings trembles as if weak and worn, when on their ways they yoke their cars for victory. They, sportive, loudly roaring, armed with glittering spears, shakers of all, themselves admire their mightiness.
4 Self-moving is that youthful band, with spotted steeds; thus it hath lordly sway, endued with power and might. Truthful art thou, and blameless, searcher out of sin:- so thou, Strong Host, wilt be protector of this prayer.
5 We speak by our descent from our primeval Sire; our tongue, when we behold the Soma, stirs itself. When, shouting, they had joined Indra in toil of fight, then only they obtained their sacrificial names.
श्रि॒यसे॒ कं भा॒नुभिः॒ सं मि॑मिक्षिरे॒ ते र॒श्मिभि॒स्त ऋक्व॑भिः सुखा॒दयः॑ ।
ते वाशी॑मन्त इ॒ष्मिणो॒ अभी॑रवो वि॒द्रे प्रि॒यस्य॒ मारु॑तस्य॒ धाम्नः॑ ॥ १.०८७.०६
śri̱yase̱ kaṃ bhā̱nubhi̱ḥ saṃ mi̍mikṣire̱ te ra̱śmibhi̱sta ṛkva̍bhiḥ sukhā̱daya̍ḥ .
te vāśī̍manta i̱ṣmiṇo̱ abhī̍ravo vi̱dre pri̱yasya̱ māru̍tasya̱ dhāmna̍ḥ .. 1.087.06
6 Splendours they gained for glory, they who wear bright rings; rays they obtained, and men to celebrate their praise. Armed with their swords, impetuous and fearing naught, they have possessed the Maruts own beloved home.
ā varṣi̍ṣṭhayā na i̱ṣā vayo̱ na pa̍ptatā sumāyāḥ .. 1.088.01
1. COME hither, Maruts, on your lightning laden cars, sounding with sweet songs, armed with lances, winged with steeds. Fly unto us with noblest food, like birds, O ye of mighty power.
ru̱kmo na ci̱traḥ svadhi̍tīvānpa̱vyā ratha̍sya jaṅghananta̱ bhūma̍ .. 1.088.02
2 With their red-hued or, haply, tawny coursers which speed their chariots on, they come for glory. Brilliant like gold is he who holds the thunder. Earth have they smitten with the chariot's felly.
3 For beauty ye have swords upon your bodies. As they stir woods so may they stir our spirits. For your sake, O ye Maruts very mighty and well-born, have they set the stone, in motion.
4 The days went round you and came back O yearners, back, to this prayer and to this solemn worship. The Gotamas making their prayer with singing have pushed the well's lid up to drink the water.
5 No hymn way ever known like this aforetime which Gotama sang forth for you, O Maruts, What time upon your golden wheels he saw you, wild boars rushing about with tusks of iron.
6 To you this freshening draught of Soma rusheth, O Maruts, like the voice of one who prayeth. It rusheth freely from our hands as these libations wont to flow.
1. MAY powers auspicious come to us from every side, never deceived, unhindered, and victorious, That the Gods ever may be with us for our gain, our guardians day by day unceasing in their care.
2 May the auspicious favour of the Gods be ours, on us descend the bounty of the righteous Gods. The friendship of the Gods have we devoutly sought:- so may the Gods extend our life that we may live.
3 We call them hither with a hymn of olden time, Bhaga, the friendly Dakṣa, Mitra, Aditi, Aryaman, Varuṇa, Soma, the Aśvins. May Sarasvatī, auspicious, grant felicity.
4 May the Wind waft to us that pleasant medicine, may Earth our Mother give it, and our Father Heaven, And the joy-giving stones that press the Soma's juice. Aśvins, may ye, for whom our spirits long, hear this.
5 Him we invoke for aid who reigns supreme, the Lord of all that stands or moves, inspirer of the soul, That Pūṣan may promote the increase of our wealth, our keeper and our guard infallible for our good.
6 Illustrious far and wide, may Indra prosper us:- may Pūṣan prosper us, the Master of all wealth. May Tārkṣya with uninjured fellies prosper us:- Bṛhaspati vouchsafe to us prosperity.
a̱gni̱ji̱hvā mana̍va̱ḥ sūra̍cakṣaso̱ viśve̍ no de̱vā ava̱sā ga̍manni̱ha .. 1.089.07
7 The Maruts, Sons of Pṛśni, borne by spotted steeds, moving in glory, oft visiting holy rites, Sages whose tongue is Agni, brilliant as the Sun,hither let all the Gods for our protection come.
8 Gods, may we with our ears listen to what is good, and with our eyes see what is good, ye Holy Ones. With limbs and bodies firm may we extolling you attain the term of life appointed by the Gods.
9 A hundred autumns stand before us, O ye Gods, within whose space ye bring our bodies to decay; Within whose space our sons become fathers in turn. Break ye not in the midst our course of fleeting life.
10 Aditi is the heaven, Aditi is mid-air, Aditi is the Mother and the Sire and Son. Aditi is all Gods, Aditi five-classed men, Aditi all that hath been born and shall be born.
तव॒ प्रणी॑ती पि॒तरो॑ न इन्दो दे॒वेषु॒ रत्न॑मभजन्त॒ धीराः॑ ॥ १.०९१.०१
tvaṃ so̍ma̱ pra ci̍kito manī̱ṣā tvaṃ raji̍ṣṭha̱manu̍ neṣi̱ panthā̍m .
tava̱ praṇī̍tī pi̱taro̍ na indo de̱veṣu̱ ratna̍mabhajanta̱ dhīrā̍ḥ .. 1.091.01
1. Thou, Soma, art preeminent for wisdom; along the straightest path thou art our leader. Our wise forefathers by thy guidance, Indu, dealt out among the Gods their share of treasure.
2 Thou by thine insight art most wise, O Soma, strong by thine energies and all possessing, Mighty art thou by all thy powers and greatness, by glories art thou glorious, guide of mortals.
शुचि॒ष्ट्वम॑सि प्रि॒यो न मि॒त्रो द॒क्षाय्यो॑ अर्य॒मेवा॑सि सोम ॥ १.०९१.०३
rājño̱ nu te̱ varu̍ṇasya vra̱tāni̍ bṛ̱hadga̍bhī̱raṃ tava̍ soma̱ dhāma̍ .
śuci̱ṣṭvama̍si pri̱yo na mi̱tro da̱kṣāyyo̍ arya̱mevā̍si soma .. 1.091.03
3 Thine are King Varuṇa's eternal statutes, lofty and deep, O Soma, is thy glory. All-pure art thou like Mitra the beloved, adorable, like Aryaman, O Soma.
4 With all thy glories on the earth, in heaven, on mountains, in the plants, and in the waters, With all of these, well-pleased and not in anger, accept, O royal Soma, our oblations.
18 In thee be juicy nutriments united, and powers and mighty foe-subduing vigour, Waxing to immortality, O Soma:- win highest glories for thyself in heaven.
ga̱ya̱sphāna̍ḥ pra̱tara̍ṇaḥ su̱vīro'vī̍rahā̱ pra ca̍rā soma̱ duryā̍n .. 1.091.19
19 Such of thy glories as with poured oblations men honour, may they all invest our worship. Wealth-giver, furtherer with troops of heroes, sparing the brave, come, Soma, to our houses.
sā̱da̱nya̍ṃ vida̱thya̍ṃ sa̱bheya̍ṃ pitṛ̱śrava̍ṇa̱ṃ yo dadā̍śadasmai .. 1.091.20
20 To him who worships Soma gives the milch-cow, a fleet steed and a man of active knowledge, Skilled in home duties, meet for holy synod, for council meet, a glory to his father.
21 Invincible in fight, saver in battles, guard of our camp, winner of light and water, Born amid hymns, well-housed, exceeding famous, victor, in thee will we rejoice, O Soma.
tvamā ta̍tantho̱rva1̱̍ntari̍kṣa̱ṃ tvaṃ jyoti̍ṣā̱ vi tamo̍ vavartha .. 1.091.22
22 These herbs, these milch-kine, and these running waters, all these, O Soma, thou hast generated. The spacious firmament hast thou expanded, and with the light thou hast dispelled the darkness.
दे॒वेन॑ नो॒ मन॑सा देव सोम रा॒यो भा॒गं स॑हसावन्न॒भि यु॑ध्य ।
मा त्वा त॑न॒दीशि॑षे वी॒र्य॑स्यो॒भये॑भ्यः॒ प्र चि॑कित्सा॒ गवि॑ष्टौ ॥ १.०९१.२३
de̱vena̍ no̱ mana̍sā deva soma rā̱yo bhā̱gaṃ sa̍hasāvanna̱bhi yu̍dhya .
mā tvā ta̍na̱dīśi̍ṣe vī̱rya̍syo̱bhaye̍bhya̱ḥ pra ci̍kitsā̱ gavi̍ṣṭau .. 1.091.23
23 Do thou, God Soma, with thy Godlike spirit, victorious, win for us a share of riches. Let none prevent thee:- thou art Lord of valour. Provide for both sides in the fray for booty.
1. THESE Dawns have raised their banner; in the eastern half of the mid-air they spread abroad their shining light. Like heroes who prepare their weapons for the war, onward they come bright red in hue, the Mother Cows.
2 Readily have the purple beams of light shot up; the Red Cows have they harnessed, easy to be yoked. The Dawns have brought distinct perception as before:- red-hued, they have attained their fulgent brilliancy.
3 They sing their song like women active in their tasks, along their common path hither from far away, Bringing refreshment to the liberal devotee, yea, all things to the worshipper who pours the juice.
jyoti̱rviśva̍smai̱ bhuva̍nāya kṛṇva̱tī gāvo̱ na vra̱jaṃ vyu1̱̍ṣā ā̍va̱rtama̍ḥ .. 1.092.04
4 She, like a dancer, puts her broidered garments on:- as a cow yields her udder so she bares her breast. Creating light for all the world of life, the Dawn hath laid the darkness open as the cows their stall.
स्वरुं॒ न पेशो॑ वि॒दथे॑ष्व॒ञ्जञ्चि॒त्रं दि॒वो दु॑हि॒ता भा॒नुम॑श्रेत् ॥ १.०९२.०५
pratya̱rcī ruśa̍dasyā adarśi̱ vi ti̍ṣṭhate̱ bādha̍te kṛ̱ṣṇamabhva̍m .
svaru̱ṃ na peśo̍ vi̱dathe̍ṣva̱ñjañci̱traṃ di̱vo du̍hi̱tā bhā̱numa̍śret .. 1.092.05
5 We have beheld the brightness of her shining; it spreads and drives away the darksome monster. Like tints that deck the Post at sacrifices, Heaven's Daughter hath attained her wondrous splendour.
śri̱ye chando̱ na sma̍yate vibhā̱tī su̱pratī̍kā saumana̱sāyā̍jīgaḥ .. 1.092.06
6 We have oerpast the limit of this darkness; Dawn breaking forth again brings clear perception. She like a flatterer smiles in light for glory, and fair of face hath wakened to rejoice us.
7 The Gotamas have praised Heaven's radiant Daughter, the leader of the charm of pleasant voices. Dawn, thou conferrest on us strength with offspring and men, conspicuous with kine and horses.
8 O thou who shinest forth in wondrous glory, urged onward by thy strength, auspicious Lady, Dawn, may I gain that wealth, renowned and ample, in brave sons, troops of slaves, far-famed for horses.
9 Bending her looks on all the world, the Goddess shines, widely spreading with her bright eye westward. Waking to motion every living creature, she understands the voice of each adorer.
10 Ancient of days, again again born newly, decking her beauty with the self-same raiment. The Goddess wastes away the life of mortals, like a skilled hunter cutting birds in pieces.
pra̱mi̱na̱tī ma̍nu̱ṣyā̍ yu̱gāni̱ yoṣā̍ jā̱rasya̱ cakṣa̍sā̱ vi bhā̍ti .. 1.092.11
11 She hath appeared discovering heaven's borders:- to the far distance she drives off her Sister. Diminishing the days of human creatures, the Lady shines with all her lover's splendour.
12 The bright, the blessed One shines forth extending her rays like kine, as a flood rolls his waters. Never transgressing the divine commandments, she is beheld visible with the sunbeams.
4 Agni and Soma, famed is that your. prowess wherewith ye stole the kine, his food, from Paṇi. Ye caused the brood of Bṛsaya to perish; ye found the light, the single light for many.
5 Agni and Soma, joined in operation ye have set up the shining lights in heaven. From curse and from reproach, Agni and Soma, ye freed the rivers that were bound in fetters.
6 One of you Mātariśvan brought from heaven, the Falcon rent the other from the mountain. Strengthened by holy prayer Agni and Soma have made us ample room for sacrificing.
su̱śarmā̍ṇā̱ svava̍sā̱ hi bhū̱tamathā̍ dhatta̱ṃ yaja̍mānāya̱ śaṃ yoḥ .. 1.093.07
7 Taste, Agni, Soma, this prepared oblation; accept it, Mighty Ones, and let it please you. Vouchsafe us good protection and kind favour:- grant to the sacrificer health and riches.
8 Whoso with oil and poured oblation honours, with God-devoted heart, Agni and Soma, Protect his sacrifice, preserve him from distress, grant to the sacrificer great felicity.
12 Agni and Soma, cherish well our horses, and let our cows be fat who yield oblations. Grant power to us and to our wealthy patrons, and cause our holy rites to be successful.
1 FOR Jātavedas worthy of our praise will we frame with our mind this eulogy as twere a car. For good, in his assembly, is this care of ours. Let us not, in thy friendship, Agni, suffer harm.
यस्मै॒ त्वमा॒यज॑से॒ स सा॑धत्यन॒र्वा क्षे॑ति॒ दध॑ते सु॒वीर्य॑म् ।
स तू॑ताव॒ नैन॑मश्नोत्यंह॒तिरग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑ ॥ १.०९४.०२
yasmai̱ tvamā̱yaja̍se̱ sa sā̍dhatyana̱rvā kṣe̍ti̱ dadha̍te su̱vīrya̍m .
sa tū̍tāva̱ naina̍maśnotyaṃha̱tiragne̍ sa̱khye mā ri̍ṣāmā va̱yaṃ tava̍ .. 1.094.02
2 The man for whom thou sacrificest prospereth, dwelleth without a foe, gaineth heroic might. He waxeth strong, distress never approacheth him. Let us not, in thy friendship, Agni, suffer harm.
3 May we have power to kindle thee. Fulfil our thoughts. In thee the Gods eat the presented offering, Bring hither the Ādityas, for we long for them. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
4 We will bring fuel and prepare burnt offerings, reminding thee at each successive festival. Fulfil our thought that so we may prolong our lives. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
5 His ministers move forth, the guardians of the folk, protecting quadruped and biped with their rays. Mighty art thou, the wondrous herald of the Dawn. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
6 Thou art Presenter and the chief Invoker, thou Director, Purifier, great High Priest by birth. Knowing all priestly work thou perfectest it, Sage. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
7 Lovely of form art thou, alike on every side; though far, thou shinest brightly as if close at hand. O God, thou seest through even the dark of night. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
8 Gods, foremost be his car who pours libations out, and let our hymn prevail oer evil-hearted men. Attend to this our speech and make it prosper well. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
9 Smite with thy weapons those of evil speech and thought, devouring demons, whether near or tar away. Then to the singer give free way for sacrifice. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
10 When to thy chariot thou hadst yoked two red steeds and two ruddy steeds, wind-sped, thy roar was like a bull's. Thou with smoke-bannered flame attackest forest trees. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
11 Then at thy roar the very birds are terrified, when, eating-up the grass, thy sparks fly forth abroad. Then is it easy for thee and thy car to pass. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
12 He hath the Power to soothe Mitra and Varuṇa:- wonderful is the Maruts wrath when they descend. Be gracious; let their hearts he turned to us again. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
13 Thou art a God, thou art the wondrous Friend of Gods, the Vasu of the Vasus, fair in sacrifice. Under, thine own most wide protection may we dwell. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
14 This is thy grace that, kindled in thine own abode, invoked with Soma thou soundest forth most benign, Thou givest wealth and treasure to the worshipper. Let us not in thy friendship, Agni, suffer harm.
yaṃ bha̱dreṇa̱ śava̍sā co̱dayā̍si pra̱jāva̍tā̱ rādha̍sā̱ te syā̍ma .. 1.094.15
15 To whom thou, Lord of goodly riches, grantest freedom from every sin with perfect wholeness, Whom with good strength thou quickenest, with children and wealthmay we be they, Eternal Being.
16 Such, Agni, thou who knowest all good fortune, God, lengthen here the days of our existence. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. To fair goals travel Two unlike in semblance:- each in succession nourishes an infant. One bears a Godlike Babe of golden colour; bright and fair-shining, is he with the other.
2 Tvaṣṭar's ten daughters, vigilant and youthful, produced this Infant borne to sundry quarters. They bear around him whose long flames are pointed, fulgent among mankind with native splendour.
pūrvā̱manu̱ pra diśa̱ṃ pārthi̍vānāmṛ̱tūnpra̱śāsa̱dvi da̍dhāvanu̱ṣṭhu .. 1.095.03
3. Three several places of his birth they honour, in mid-air, in the heaven, and in the waters. Governing in the east of earthly regions, the seasons hath he stablished in their order.
4 Who of you knows this secret One? The Infant by his own nature hath brought forth his Mothers. The germ of many, from the waters' bosom he goes forth, wise and great, of Godlike nature.
5 Visible, fair, he grows in native brightness uplifted in the lap of waving waters. When he was born both Tvaṣṭar's worlds were frightened:- they turn to him and reverence the Lion.
उ॒भे भ॒द्रे जो॑षयेते॒ न मेने॒ गावो॒ न वा॒श्रा उप॑ तस्थु॒रेवैः॑ ।
स दक्षा॑णां॒ दक्ष॑पतिर्बभूवा॒ञ्जन्ति॒ यं द॑क्षिण॒तो ह॒विर्भिः॑ ॥ १.०९५.०६
u̱bhe bha̱dre jo̍ṣayete̱ na mene̱ gāvo̱ na vā̱śrā upa̍ tasthu̱revai̍ḥ .
sa dakṣā̍ṇā̱ṃ dakṣa̍patirbabhūvā̱ñjanti̱ yaṃ da̍kṣiṇa̱to ha̱virbhi̍ḥ .. 1.095.06
6 The Two auspicious Ones, like women, tend him:- like lowing cows they seek him in their manner. He is the Lord of Might among the mighty; him, on the right, they balm with their oblations.
7 Like Savitar his arms with might he stretches; awful, he strives grasping the world's two borders. He forces out from all a brilliant vesture, yea, from his Mothers draws he forth new raiment.
8 He makes him a most noble form of splendour, decking him in his home with milk and waters. The Sage adorns the depths of air with wisdom:- this is the meeting where the Gods are worshipped.
9 Wide through the firmament spreads forth triumphant the far-resplendent strength of thee the Mighty. Kindled by us do thou preserve us, Agni, with all thy self-bright undiminished succours.
10 In dry spots he makes stream, and course, and torrent, and inundates the earth with floods that glisten. All ancient things within his maw he gathers, and moves among the new fresh-sprouting grasses.
11 Fed with our fuel, purifying Agni, so blaze to us auspiciously for glory. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
स प्र॒त्नथा॒ सह॑सा॒ जाय॑मानः स॒द्यः काव्या॑नि॒ बळ॑धत्त॒ विश्वा॑ ।
आप॑श्च मि॒त्रं धि॒षणा॑ च साधन्दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन्द्रविणो॒दाम् ॥ १.०९६.०१
sa pra̱tnathā̱ saha̍sā̱ jāya̍mānaḥ sa̱dyaḥ kāvyā̍ni̱ bal̤a̍dhatta̱ viśvā̍ .
āpa̍śca mi̱traṃ dhi̱ṣaṇā̍ ca sādhande̱vā a̱gniṃ dhā̍rayandraviṇo̱dām .. 1.096.01
1. HE in the ancient way by strength engendered, lo! straight hath taken to himself all wisdom. The waters and the bowl have made him friendly. The Gods possessed the wealth bestowing Agni.
2 At Āyu's ancient call he by his wisdom gave all this progeny of men their being, And, by refulgent light, heaven and the waters. The Gods possessed the wealth. bestowing Agni.
3 Praise him, ye Āryan folk, as chief performer of sacrifice adored and ever toiling, Well-tended, Son of Strength, the Constant Giver. The Gods possessed the wealth bestowing Agni.
4 That Mātariśvan rich in wealth and treasure, light-winner, finds a pathway for his offspring. Guard of our folk, Father of earth and heaven. The Gods possessed the wealth bestowing Agni.
5 Night and Dawn, changing each the other's colour, meeting together suckle one same Infant:- Golden between the heaven and earth he shineth. The Gods possessed the wealth bestowing Agni.
6 Root of wealth, gathering-place of treasures, banner of sacrifice, who grants the suppliant's wishes:- Preserving him as their own life immortal, the Gods possessed the wealth-bestowing Agni.
7 Now and of old the home of wealth, the mansion of what is born and what was born aforetime, Guard of what is and what will be hereafter,the Gods possessed the wealth bestowing Agni.
dra̱vi̱ṇo̱dā dravi̍ṇasastu̱rasya̍ draviṇo̱dāḥ sana̍rasya̱ pra ya̍ṃsat .
dra̱vi̱ṇo̱dā vī̱rava̍tī̱miṣa̍ṃ no draviṇo̱dā rā̍sate dī̱rghamāyu̍ḥ .. 1.096.08
8 May the Wealth-Giver grant us conquering riches; may the Wealth-Giver grant us wealth with heroes. May the Wealth-Giver grant us food with offspring, and length of days may the Wealth-Giver send us.
9 Fed with our fuel, purifying Agni, so blaze to us auspiciously for glory. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
vai̱śvā̱na̱rasya̍ suma̱tau syā̍ma̱ rājā̱ hi ka̱ṃ bhuva̍nānāmabhi̱śrīḥ .
i̱to jā̱to viśva̍mi̱daṃ vi ca̍ṣṭe vaiśvāna̱ro ya̍tate̱ sūrye̍ṇa .. 1.098.01
1. STILL in Vaiśvānara's grace may we continue:- yea, he is King supreme oer all things living. Sprung hence to life upon this All he looketh. Vaiśvānara hath rivalry with Sūrya.
vai̱śvā̱na̱raḥ saha̍sā pṛ̱ṣṭo a̱gniḥ sa no̱ divā̱ sa ri̱ṣaḥ pā̍tu̱ nakta̍m .. 1.098.02
2 Present in heaven, in earth, all-present Agni,all plants that grow on ground hath he pervaded. May Agni, may Vaiśvānara with vigour, present, preserve us day and night from foemen.
3 Be this thy truth, Vaiśvānara, to us-ward:- let wealth in rich abundance gather round us. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
जा॒तवे॑दसे सुनवाम॒ सोम॑मरातीय॒तो नि द॑हाति॒ वेदः॑ ।
स नः॑ पर्ष॒दति॑ दु॒र्गाणि॒ विश्वा॑ ना॒वेव॒ सिन्धुं॑ दुरि॒तात्य॒ग्निः ॥ १.०९९.०१
jā̱tave̍dase sunavāma̱ soma̍marātīya̱to ni da̍hāti̱ veda̍ḥ .
sa na̍ḥ parṣa̱dati̍ du̱rgāṇi̱ viśvā̍ nā̱veva̱ sindhu̍ṃ duri̱tātya̱gniḥ .. 1.099.01
1. FOR Jātavedas let us press the Soma:- may he consume the wealth of the malignant. May Agni carry us through all our troubles, through grief as in a boat across the river.
1. MAY he who hath his home with strength, the Mighty, the King supreme of earth and spacious heaven, Lord of true power, to he invoked in battles,may Indra, girt by Maruts, be our succour.
2 Whose way is unattainable like Sūrya's:- he in each fight is the strong Vṛtra-slayer, Mightiest with his Friends in his own courses. May Indra, girt by Maruts, be our succour.
3 Whose paths go forth in their great might resistless, forthmilking, as it were, heaven's genial moisture. With manly strength triumphant, foe-subduer,may Indra, girt by Maruts, be our succour.
4 Among Aṅgirases he was the chiefest, a Friend with friends, mighty amid the mighty. Praiser mid praisers, honoured most of singers. May Indra, girt by Maruts, be our succour.
5 Strong with the Rudras as with his own children, in manly battle conquering his foemen ' With his close comrades doing deeds of glory,may Indra, girt by Maruts, be our succour.
6 Humbler of pride, exciter of the conflict, the Lord of heroes, God invoked of many, May he this day gain with our men the sunlight. May Indra, girt by Maruts, be our succour.
sa viśva̍sya ka̱ruṇa̍syeśa̱ eko̍ ma̱rutvā̍nno bhava̱tvindra̍ ū̱tī .. 1.100.07
7 His help hath made him cheerer in the battle, the folk have made him guardian of their comfort. Sole Lord is he of every holy service. May Indra, girt by Maruts, be our succour.
so a̱ndhe ci̱ttama̍si̱ jyoti̍rvidanma̱rutvā̍nno bhava̱tvindra̍ ū̱tī .. 1.100.08
8 To him the Hero, on high days of prowess, heroes for help and booty shall betake them. He hath found light even in the blinding darkness. May Indra, girt by Maruts, be our succour.
स स॒व्येन॑ यमति॒ व्राध॑तश्चि॒त्स द॑क्षि॒णे संगृ॑भीता कृ॒तानि॑ ।
स की॒रिणा॑ चि॒त्सनि॑ता॒ धना॑नि म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ॥ १.१००.०९
sa sa̱vyena̍ yamati̱ vrādha̍taści̱tsa da̍kṣi̱ṇe saṃgṛ̍bhītā kṛ̱tāni̍ .
sa kī̱riṇā̍ ci̱tsani̍tā̱ dhanā̍ni ma̱rutvā̍nno bhava̱tvindra̍ ū̱tī .. 1.100.09
9 He with his left hand checketh even the mighty, and with his right hand gathereth up the booty. Even with the humble he acquireth riches. May Indra, girt by Maruts, be our succour.
स ग्रामे॑भिः॒ सनि॑ता॒ स रथे॑भिर्वि॒दे विश्वा॑भिः कृ॒ष्टिभि॒र्न्व१॒॑द्य ।
स पौंस्ये॑भिरभि॒भूरश॑स्तीर्म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ॥ १.१००.१०
sa grāme̍bhi̱ḥ sani̍tā̱ sa rathe̍bhirvi̱de viśvā̍bhiḥ kṛ̱ṣṭibhi̱rnva1̱̍dya .
sa pauṃsye̍bhirabhi̱bhūraśa̍stīrma̱rutvā̍nno bhava̱tvindra̍ ū̱tī .. 1.100.10
10 With hosts on foot and cars he winneth treasures:- well is he known this day by all the people. With manly might he conquereth those who hate him. May Indra, girt by Maruts, be our succour.
11 When in his ways with kinsmen or with strangers he speedeth to the fight, invoked of many, For gain of waters, and of sons and grandsons, may Indra, girt by Maruts, be our succour.
स व॑ज्र॒भृद्द॑स्यु॒हा भी॒म उ॒ग्रः स॒हस्र॑चेताः श॒तनी॑थ॒ ऋभ्वा॑ ।
च॒म्री॒षो न शव॑सा॒ पाञ्च॑जन्यो म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ॥ १.१००.१२
sa va̍jra̱bhṛdda̍syu̱hā bhī̱ma u̱graḥ sa̱hasra̍cetāḥ śa̱tanī̍tha̱ ṛbhvā̍ .
ca̱mrī̱ṣo na śava̍sā̱ pāñca̍janyo ma̱rutvā̍nno bhava̱tvindra̍ ū̱tī .. 1.100.12
12 Awful and fierce, fiend-slayer, thunder-wielder, with boundless knowledge, hymned by hundreds, mighty, In strength like Soma, guard of the Five Peoples, may Indra, girt by Maruts, be our succour.
13 Winning the light, hitherward roars his thunder like the terrific mighty voice of Heaven. Rich gifts and treasures evermore attend him. May Indra, girt by Maruts, be our succour.
sa pā̍riṣa̱tkratu̍bhirmandasā̱no ma̱rutvā̍nno bhava̱tvindra̍ ū̱tī .. 1.100.14
14 Whose home eternal through his strength surrounds him on every side, his laud, the earth and heaven, May he, delighted with our service, save us. May Indra, girt by Maruts, be our succour.
न यस्य॑ दे॒वा दे॒वता॒ न मर्ता॒ आप॑श्च॒न शव॑सो॒ अन्त॑मा॒पुः ।
स प्र॒रिक्वा॒ त्वक्ष॑सा॒ क्ष्मो दि॒वश्च॑ म॒रुत्वा॑न्नो भव॒त्विन्द्र॑ ऊ॒ती ॥ १.१००.१५
na yasya̍ de̱vā de̱vatā̱ na martā̱ āpa̍śca̱na śava̍so̱ anta̍mā̱puḥ .
sa pra̱rikvā̱ tvakṣa̍sā̱ kṣmo di̱vaśca̍ ma̱rutvā̍nno bhava̱tvindra̍ ū̱tī .. 1.100.15
15 The limit of whose power not Gods by Godhead, nor mortal men have reached, nor yet the Waters. Both Earth and Heaven in vigour he surpasseth. May Indra, girt by Maruts, he our succour.
16 The red and tawny mare, blaze-marked, high standing, celestial who, to bring Ṛjrāśva riches, Drew at the pole the chariot yoked with stallions, joyous, among the hosts of men was noted.
17 The Vārṣāgiras unto thee, O Indra, the Mighty One, sing forth this laud to please thee, Ṛjrāśva with his fellows, Ambarīṣa, Surādhas, Sahadeva, Bhayamāna.
18 He, much invoked, hath slain Dasyus and Śimyus, after his wont, and laid them low with arrows. The mighty Thunderer with his fair-complexioned friends won the land, the sunlight, and the waters.
19 May Indra evermore be our protector, and unimperilled may we win the booty. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. SING, with oblation, praise to him who maketh glad, who with Ṛjiśvan drove the dusky brood away. Fain for help, him the strong whose right hand wields the bolt, him girt by Maruts we invoke to be our Friend.
2 Indra, who with triumphant wrath smote Vyaṁsa down, and Śambara, and Pipru the unrighteous one; Who extirpated Śuṣṇa the insatiate,him girt by Maruts we invoke to be our Friend.
3 He whose great work of manly might is heaven and earth, and Varuṇa and Sūrya keep his holy law; Indra, whose law the rivers follow as they flow,him girt by Maruts we invoke to be our Friend.
यो अश्वा॑नां॒ यो गवां॒ गोप॑तिर्व॒शी य आ॑रि॒तः कर्म॑णिकर्मणि स्थि॒रः ।
वी॒ळोश्चि॒दिन्द्रो॒ यो असु॑न्वतो व॒धो म॒रुत्व॑न्तं स॒ख्याय॑ हवामहे ॥ १.१०१.०४
yo aśvā̍nā̱ṃ yo gavā̱ṃ gopa̍tirva̱śī ya ā̍ri̱taḥ karma̍ṇikarmaṇi sthi̱raḥ .
vī̱l̤ości̱dindro̱ yo asu̍nvato va̱dho ma̱rutva̍ntaṃ sa̱khyāya̍ havāmahe .. 1.101.04
4 He who is Lord and Master of the steeds and kine, honouredthe firm and sureat every holy act; Stayer even of the strong who pours no offering out,him girt by Maruts we invoke to be our Friend.
यो विश्व॑स्य॒ जग॑तः प्राण॒तस्पति॒र्यो ब्र॒ह्मणे॑ प्रथ॒मो गा अवि॑न्दत् ।
इन्द्रो॒ यो दस्यू॒ँरध॑राँ अ॒वाति॑रन्म॒रुत्व॑न्तं स॒ख्याय॑ हवामहे ॥ १.१०१.०५
yo viśva̍sya̱ jaga̍taḥ prāṇa̱taspati̱ryo bra̱hmaṇe̍ pratha̱mo gā avi̍ndat .
indro̱ yo dasyū̱m̐radha̍rām̐ a̱vāti̍ranma̱rutva̍ntaṃ sa̱khyāya̍ havāmahe .. 1.101.05
5 He who is Lord of all the world that moves and breathes, who for the Brahman first before all found the Cows; Indra who cast the Dasyus down beneath his feet,him girt by Maruts we invoke to be our Friend.
6 Whom cowards must invoke and valiant men of war, invoked by those who conquer and by those who flee; Indra, to whom all beings turn their constant thought,him girt by Maruts we invoke to be our Friend.
7 Refulgent in the Rudras region he proceeds, and with the Rudras through the wide space speeds the Dame. The hymn of praise extols Indra the far-renowned:- him girt by Maruts we invoke to be our Friend.
8 O girt by Maruts, whether thou delight thee in loftiest gathering-place or lowly dwelling, Come thence unto our rite, true boon-bestower:- through love of thee have we prepared oblations.
9 We, fain for thee, strong Indra, have pressed Soma, and, O thou sought with prayer, have made oblations. Now at this sacrifice, with all thy Maruts, on sacred grass, O team-borne God, rejoice thee.
आ त्वा॑ सुशिप्र॒ हर॑यो वहन्तू॒शन्ह॒व्यानि॒ प्रति॑ नो जुषस्व ॥ १.१०१.१०
mā̱daya̍sva̱ hari̍bhi̱rye ta̍ indra̱ vi ṣya̍sva̱ śipre̱ vi sṛ̍jasva̱ dhene̍ .
ā tvā̍ suśipra̱ hara̍yo vahantū̱śanha̱vyāni̱ prati̍ no juṣasva .. 1.101.10
10 Rejoice thee with thine own Bay Steeds, O Indra, unclose thy jaws and let thy lips be open. Thou with the fair cheek, let thy Bay Steeds bring thee:- gracious to us, he pleased with our oblation.
11 Guards of the camp whose praisers are the Maruts, may we through Indra, get ourselves the booty. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. To thee the Mighty One I bring this mighty hymn, for thy desire hath been gratified by my laud. In Indra, yea in him victorious through his strength, the Gods have joyed at feast and when the Soma flowed.
2 The Seven Rivers bear his glory far and wide, and heaven and sky and earth display his comely form. The Sun and Moon in change alternate run their course, that we, O Indra, may behold and may have faith.
3 Maghavan, grant us that same car to bring us spoil, thy conquering car in which we joy in shock of fight. Thou, Indra, whom our hearts praise highly in the war, grant shelter, Maghavan, to us who love thee well.
a̱smabhya̍mindra̱ vari̍vaḥ su̱gaṃ kṛ̍dhi̱ pra śatrū̍ṇāṃ maghava̱nvṛṣṇyā̍ ruja .. 1.102.04
4 Encourage thou our side in every fight:- may we, with thee for our ally, conquer the foeman's host. Indra, bestow on us joy and felicity break down, O Maghavan, the vigour of our foes.
5 For here in divers ways these men invoking thee, holder of treasures, sing hymns to win thine aid. Ascend the car that thou mayest bring spoil to us, for, Indra, thy fixt winneth the victory.
a̱ka̱lpa indra̍ḥ prati̱māna̱moja̱sāthā̱ janā̱ vi hva̍yante siṣā̱sava̍ḥ .. 1.102.06
6 His arms win kine, his power is boundless in each act best, with a hundred helps, waker of battle's din Is Indra:- none may rival him in mighty strength. Hence, eager for the spoil the people call on him.
7 Thy glory, Maghavan, exceeds a hundred yea, more than a hundred, than a thousand mid the folk, The great bowl hath inspirited thee boundlessly:- so mayst thou slay the Vṛtras, breaker-down of forts!
8 Of thy great might there is a three counterpart, the three earths, Lord men and the three realms of light. Above this whole world, Indra, thou hast waxen great:- without a foe art thou, nature, from of old.
9 We invocate thee first among the Deities:- thou hast become a mighty Conquer in fight. May Indra fill with spirit this our singer's heart, and make our car impetuous, foremost in attack.
त्वं जि॑गेथ॒ न धना॑ रुरोधि॒थार्भे॑ष्वा॒जा म॑घवन्म॒हत्सु॑ च ।
त्वामु॒ग्रमव॑से॒ सं शि॑शीम॒स्यथा॑ न इन्द्र॒ हव॑नेषु चोदय ॥ १.१०२.१०
tvaṃ ji̍getha̱ na dhanā̍ rurodhi̱thārbhe̍ṣvā̱jā ma̍ghavanma̱hatsu̍ ca .
tvāmu̱gramava̍se̱ saṃ śi̍śīma̱syathā̍ na indra̱ hava̍neṣu codaya .. 1.102.10
10 Thou hast prevailed, and hast not kept the booty back, in trifling battles in those of great account. We make thee keen, the Mighty One, succour us:- inspire us, Maghavan, when we defy the foe.
11 May Indra evermore be our Protector, and unimperilled may we win the booty. This prayer of ours may Varuṇa grant and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. THAT highest Indra-power of thine is distant:- that which is here sages possessed aforetime. This one is on the earth, in heaven the other, and both unite as flag with flag in battle.
2 He spread the wide earth out and firmly fixed it, smote with his thunderbolt and loosed the waters. Maghavan with his puissance struck down Ahi, rent Rauhiṇa to death and slaughtered Vyaṁsa.
3 Armed with his bolt and trusting in his prowess he wandered shattering the forts of Dāsas. Cast thy dart, knowing, Thunderer, at the Dasyu; increase the Ārya's might and glory, Indra.
4 For him who thus hath taught these human races, Maghavan, bearing a fame-worthy title, Thunderer, drawing nigh to slay the Dasyus, hath given himself the name of Son for glory.
sa gā a̍vinda̱tso a̍vinda̱daśvā̱nsa oṣa̍dhī̱ḥ so a̱paḥ sa vanā̍ni .. 1.103.05
5 See this abundant wealth that he possesses, and put your trust in Indra's hero vigour. He found the cattle, and he found the horses, he found the plants, the forests and the waters.
ya ā̱dṛtyā̍ paripa̱nthīva̱ śūro'ya̍jvano vi̱bhaja̱nneti̱ veda̍ḥ .. 1.103.06
6 To him the truly strong, whose deeds are many, to him the strong Bull let us pour the Soma. The Hero, watching like a thief in ambush, goes parting the possessions of the godless.
7 Well didst thou do that hero deed, O Indra, in waking with thy bolt the slumbering Ahi. in thee, delighted, Dames divine rejoiced them, the flying Maruts and all Gods were joyful.
8 As thou hast smitten Śuṣṇa, Pipru, Vṛtra and Kuyava, and Śambara's forts, O Indra. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. THE altar hath been made for thee to rest on:- come like a panting courser and be seated. Loosen thy flying Steeds, set free thy Horses who bear thee swiftly nigh at eve and morning.
2 These men have come to Indra for assistance:- shall he not quickly come upon these pathways? May the Gods quell the fury of the Dāsa, and may they lead our folk to happy fortune.
3 He who hath only wish as his possession casts on himself, casts foam amid the waters. Both wives of Kuyava in milk have bathed them:- may they be drowned within the depth of Śiphā.
4 This hath his kinship checked who lives beside us:- with ancient streams forth speeds and rules the Hero, Añjasī, Kuliśī, and Virapatnī, delighting him, bear milk upon their waters.
5 Soon as this Dasyu's traces were discovered, as she who knows her home, he sought the dwelling. Now think thou of us, Maghavan, nor cast us away as doth a profligate his treasure.
स त्वं न॑ इन्द्र॒ सूर्ये॒ सो अ॒प्स्व॑नागा॒स्त्व आ भ॑ज जीवशं॒से ।
मान्त॑रां॒ भुज॒मा री॑रिषो नः॒ श्रद्धि॑तं ते मह॒त इ॑न्द्रि॒याय॑ ॥ १.१०४.०६
sa tvaṃ na̍ indra̱ sūrye̱ so a̱psva̍nāgā̱stva ā bha̍ja jīvaśa̱ṃse .
mānta̍rā̱ṃ bhuja̱mā rī̍riṣo na̱ḥ śraddhi̍taṃ te maha̱ta i̍ndri̱yāya̍ .. 1.104.06
6 Indra, as such, give us a share of sunlight, of waters, sinlessness, and reputation. Do thou no harm to our yet unborn offspring:- our trust is in thy mighty Indra-power.
7 Now we, I think, in thee as such have trusted:- lead us on, Mighty One, to ample riches. In no unready house give us, O Indra invoked of many, food and drink when hungry.
8 Slay us not, Indra; do not thou forsake us:- steal not away the joys which we delight in. Rend not our unborn brood, strong Lord of Bounty! our vessels with the life that is within them.
9 Come to us; they have called thee Soma-lover:- here is the pressed juice. Drink thereof for rapture. Widely-capacious, pour it down within thee, and, invocated, hear us like a Father.
1. WITHIN the waters runs the Moon, he with the beauteous wings in heaven. Ye lightnings with your golden wheels, men find not your abiding-place. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
2 Surely men crave and gain their wish. Close to her husband clings the wife. And, in embraces intertwined, both give and take the bliss of love. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
3 O never may that light, ye Gods, fall from its station in the sky. Neer fail us one like Soma sweet, the spring of our felicity. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
4 I ask the last of sacrifice. As envoy he shall tell it forth. Where is the ancient law divine? Who is its new diffuser now? Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
5 Ye Gods who yonder have your home in the three lucid realms of heaven, What count ye truth and what untruth? Where is mine ancient call on you? Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
6 What is your firm support of Law? What Varuṇa's observant eye? How may we pass the wicked on the path of mighty Aryaman? Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
7 I am the man who sang of old full many a laud when Soma flowed. Yet torturing cares consume me as the wolf assails the thirsty deer. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
mūṣo̱ na śi̱śnā vya̍danti mā̱dhya̍ḥ sto̱tāra̍ṃ te śatakrato vi̱ttaṃ me̍ a̱sya ro̍dasī .. 1.105.08
8 Like rival wives on every side enclosing ribs oppress me sore. O Śatakratu, biting cares devour me, singer of thy praise, as rats devour the weaver's threads. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
त्रि॒तस्तद्वे॑दा॒प्त्यः स जा॑मि॒त्वाय॑ रेभति वि॒त्तं मे॑ अ॒स्य रो॑दसी ॥ १.१०५.०९
a̱mī ye sa̱pta ra̱śmaya̱statrā̍ me̱ nābhi̱rāta̍tā .
tri̱tastadve̍dā̱ptyaḥ sa jā̍mi̱tvāya̍ rebhati vi̱ttaṃ me̍ a̱sya ro̍dasī .. 1.105.09
9 Where those seven rays are shining, thence my home and family extend. This Tṛta Āptya knoweth well, and speaketh out for brotherhood. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
a̱mī ye pañco̱kṣaṇo̱ madhye̍ ta̱sthurma̱ho di̱vaḥ .
de̱va̱trā nu pra̱vācya̍ṃ sadhrīcī̱nā ni vā̍vṛturvi̱ttaṃ me̍ a̱sya ro̍dasī .. 1.105.10
10 May those five Bulls which stand on high full in the midst of mighty heaven, Having together swiftly borne my praises to the Gods, return. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
11 High in the mid ascent of heaven those Birds of beauteous pinion sit. Back from his path they drive the wolf as he would cross the restless floods. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
12 Firm is this new-wrought hymn of praise, and meet to be told forth, O Gods. The flowing of the floods is Law, Truth is the Sun's extended light. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
13 Worthy of laud, O Agni, is that kinship which thou hast with Gods. Here seat thee like a man:- most wise, bring thou the Gods for sacrifice. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
14 Here seated, man-like as a priest shall wisest Agni to the Gods Speed onward our oblations, God among the Gods, intelligent. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
15 Varuṇa makes the holy prayer. To him who finds the path we pray. He in the heart reveals his thought. Let sacred worship rise anew. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
na sa de̍vā ati̱krame̱ taṃ ma̍rtāso̱ na pa̍śyatha vi̱ttaṃ me̍ a̱sya ro̍dasī .. 1.105.16
16 That pathway of the Sun in heaven, made to be highly glorified, Is not to be transgressed, O Gods. O mortals, ye behold it not. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
17 Tṛta, when buried in the well, calls on the Gods to succour him. That call of his Bṛhaspati heard and released him from distress. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
18 A ruddy wolf beheld me once, as I was faring on my path. He, like a carpenter whose back is aching crouched and slunk away. Mark this my woe, ye Earth and Heaven.
19 Through this our song may we, allied with Indra, with all our heroes conquer in the battle. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
ratha̱ṃ na du̱rgādva̍savaḥ sudānavo̱ viśva̍smānno̱ aṃha̍so̱ niṣpi̍partana .. 1.106.01
1. CALL we for aid on Indra, Mitra, Varuṇa and Agni and the Marut host and Aditi. Even as a chariot from a difficult ravine, bountiful Vasus, rescue us from all distress.
त आ॑दित्या॒ आ ग॑ता स॒र्वता॑तये भू॒त दे॑वा वृत्र॒तूर्ये॑षु श॒म्भुवः॑ ।
रथं॒ न दु॒र्गाद्व॑सवः सुदानवो॒ विश्व॑स्मान्नो॒ अंह॑सो॒ निष्पि॑पर्तन ॥ १.१०६.०२
ta ā̍dityā̱ ā ga̍tā sa̱rvatā̍taye bhū̱ta de̍vā vṛtra̱tūrye̍ṣu śa̱mbhuva̍ḥ .
ratha̱ṃ na du̱rgādva̍savaḥ sudānavo̱ viśva̍smānno̱ aṃha̍so̱ niṣpi̍partana .. 1.106.02
2 Come ye Ādityas for our full prosperity, in conquests of the foe, ye Gods, bring joy to us. Even as a chariot from a difficult ravine, bountiful Vasus, rescue us from all distress.
ratha̱ṃ na du̱rgādva̍savaḥ sudānavo̱ viśva̍smānno̱ aṃha̍so̱ niṣpi̍partana .. 1.106.03
3 May the most glorious Fathers aid us, and the two Goddesses, Mothers of the Gods, who strengthen Law. Even as a chariot from a difficult ravine, bountiful Vasus, rescue us from all distress.
ratha̱ṃ na du̱rgādva̍savaḥ sudānavo̱ viśva̍smānno̱ aṃha̍so̱ niṣpi̍partana .. 1.106.04
4 To mighty Narāśaṁsa, strengthening his might, to Pūṣan, ruler over men, we pray with hymns. Even as a chariot from a difficult ravine, bountiful Vasus, rescue us from all distress.
ratha̱ṃ na du̱rgādva̍savaḥ sudānavo̱ viśva̍smānno̱ aṃha̍so̱ niṣpi̍partana .. 1.106.05
5 Bṛhaspati, make us evermore an easy path:- we crave what boon thou hast for men in rest and stir. Like as a chariot from a difficult ravine, bountiful Vasus, rescue us from all distress.
ratha̱ṃ na du̱rgādva̍savaḥ sudānavo̱ viśva̍smānno̱ aṃha̍so̱ niṣpi̍partana .. 1.106.06
6 Sunk in the pit the Ṛṣi Kutsa called, to aid, Indra the Vṛtra-slayer, Lord of power and might. Even as a chariot from a difficult ravine, bountiful Vasus, rescue us from all distress.
7 May Aditi the Goddess guard us with the Gods:- may the protecting God keep us with ceaseless care. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. THE sacrifice obtains the Gods acceptance:- be graciously inclined to us, Ādityas. Hitherward let your favour be directed, and be our best deliverer from trouble.
2 By praise-songs of Aṅgirases exalted, may the Gods come to us with their protection. May Indra with his powers, Maruts with Maruts, Aditi with Ādityas grant us shelter.
3 This laud of ours may Varuṇa and Indra, Aryaman Agni, Savitar find pleasant. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. ON that most wondrous car of yours, O Indra and Agni, which looks round on all things living, Take ye your stand and come to us together, and drink libations of the flowing Soma.
2 As vast as all this world is in its compass, deep as it is, with its far-stretching surface, So let this Soma be, Indra and Agni, made for your drinking till your soul be sated.
3 For ye have won a blessed name together:- yea, with one aim ye strove, O Vṛtra-slayers. So Indra-Agni, seated here together, pour in, ye Mighty Ones, the mighty Soma.
4 Both stand adorned, when fires are duly kindled, spreading the sacred grass, with lifted ladles. Drawn by strong Soma juice poured forth around us, come, Indra-Agni, and display your favour.
5 The brave deeds ye have done, Indra and Agni, the forms ye have displayed and mighty exploits, The ancient and auspicious bonds of friendship,for sake of these drink of the flowing Soma.
tāṃ sa̱tyāṃ śra̱ddhāma̱bhyā hi yā̱tamathā̱ soma̍sya pibataṃ su̱tasya̍ .. 1.108.06
6 As first I said when choosing you, in battle we must contend with Asuras for this Soma. So came ye unto this my true conviction, and drank libations of the flowing Soma.
यदि॑न्द्राग्नी॒ मद॑थः॒ स्वे दु॑रो॒णे यद्ब्र॒ह्मणि॒ राज॑नि वा यजत्रा ।
अतः॒ परि॑ वृषणा॒वा हि या॒तमथा॒ सोम॑स्य पिबतं सु॒तस्य॑ ॥ १.१०८.०७
yadi̍ndrāgnī̱ mada̍tha̱ḥ sve du̍ro̱ṇe yadbra̱hmaṇi̱ rāja̍ni vā yajatrā .
ata̱ḥ pari̍ vṛṣaṇā̱vā hi yā̱tamathā̱ soma̍sya pibataṃ su̱tasya̍ .. 1.108.07
7 If in your dwelling, or with prince or Brahman, ye, Indra-Agni, Holy Ones, rejoice you, Even from thence, ye mighty Lords, come hither, and drink libation of the flowing Soma.
ata̱ḥ pari̍ vṛṣaṇā̱vā hi yā̱tamathā̱ soma̍sya pibataṃ su̱tasya̍ .. 1.108.08
8 If with, the Yadus, Turvaśas, ye sojourn, with Druhyus, Anus, Pūrus, Indra-Agni! Even from thence, ye mighty Lords, come hither, and drink libations of the flowing Soma.
ata̱ḥ pari̍ vṛṣaṇā̱vā hi yā̱tamathā̱ soma̍sya pibataṃ su̱tasya̍ .. 1.108.09
9 Whether, O Indra-Agni, ye be dwelling in lowest earth, in central, or in highest. Even from thence, ye mighty Lords, come hither, and drink libations of the flowing Soma.
ata̱ḥ pari̍ vṛṣaṇā̱vā hi yā̱tamathā̱ soma̍sya pibataṃ su̱tasya̍ .. 1.108.10
10 Whether, O Indra-Agni, ye be dwelling in highest earth, in central, or in lowest, Even from thence, ye mighty Lords, come hither, and drink libations of the flowing Soma.
ata̱ḥ pari̍ vṛṣaṇā̱vā hi yā̱tamathā̱ soma̍sya pibataṃ su̱tasya̍ .. 1.108.11
11 Whether ye be in heaven, O Indra-Agni, on earth, on mountains, in the herbs, or waters, Even from thence, ye mighty Lords, come hither, and drink libations of the flowing Soma.
ata̱ḥ pari̍ vṛṣaṇā̱vā hi yā̱tamathā̱ soma̍sya pibataṃ su̱tasya̍ .. 1.108.12
12 If, when the Sun to the mid-heaven hath mounted, ye take delight in food, O Indra-Agni, Even from thence, ye mighty Lords, come hither, and drink libations of the flowing Soma.
13 Thus having drunk your fill of our libation, win us all kinds of wealth, Indra and Agni. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
नान्या यु॒वत्प्रम॑तिरस्ति॒ मह्यं॒ स वां॒ धियं॑ वाज॒यन्ती॑मतक्षम् ॥ १.१०९.०१
vi hyakhya̱ṃ mana̍sā̱ vasya̍ i̱cchannindrā̍gnī jñā̱sa u̱ta vā̍ sajā̱tān .
nānyā yu̱vatprama̍tirasti̱ mahya̱ṃ sa vā̱ṃ dhiya̍ṃ vāja̱yantī̍matakṣam .. 1.109.01
1. LONGING for weal I looked around, in spirit, for kinsmen, Indra-Agni, or for brothers. No providence but yours alone is with me so have I wrought for you this hymn for succour.
2 For I have heard that ye give wealth more freely than worthless son-in-law or spouse's brother. So offering to you this draught of Soma, I make you this new hymn, Indra and Agni,
i̱ndrā̱gnibhyā̱ṃ kaṃ vṛṣa̍ṇo madanti̱ tā hyadrī̍ dhi̱ṣaṇā̍yā u̱pasthe̍ .. 1.109.03
3 Let us not break the cords:- with this petition we strive to gain the powers of our forefathers. For Indra-Agni the strong drops are joyful, for here in the bowl's lap are both the press-stones.
4 For you the bowl divine, Indra and Agni, presses the Soma gladly to delight you. With hands auspicious and fair arms, ye Aśvins, haste, sprinkle it with sweetness in the waters.
5 You, I have heard, were mightiest, Indra-Agni, when Vṛtra fell and when the spoil was parted. Sit at this sacrifice, ye ever active, on the strewn grass, and with the juice delight you.
pra ca̍rṣa̱ṇibhya̍ḥ pṛtanā̱have̍ṣu̱ pra pṛ̍thi̱vyā ri̍ricāthe di̱vaśca̍ .
pra sindhu̍bhya̱ḥ pra gi̱ribhyo̍ mahi̱tvā prendrā̍gnī̱ viśvā̱ bhuva̱nātya̱nyā .. 1.109.06
6 Surpassing all men where they shout for battle, ye Twain exceed the earth and heaven in greatness. Greater are ye than rivers and than mountains, O Indra-Agni, and all things beside them.
i̱me nu te ra̱śmaya̱ḥ sūrya̍sya̱ yebhi̍ḥ sapi̱tvaṃ pi̱taro̍ na̱ āsa̍n .. 1.109.07
7 Bring wealth and give it, ye whose arms wield thunder:- Indra and Agni, with your powers protect us. Now of a truth these be the very sunbeams wherewith our fathers were of old united.
8 Give, ye who shatter forts, whose hands wield thunder:- Indra and Agni, save us in our battles. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. THE holy work I wrought before is wrought again:- my sweetest hymn is sung to celebrate your praise. Here, O ye Ṛbhus, is this sea for all the Gods:- sate you with Soma offered with the hallowing word.
2 When, seeking your enjoyment onward from afar, ye, certain of my kinsmen, wandered on your way, Sons of Sudhanvan, after your long journeying, ye came unto the home of liberal Savitar.
3 Savitar therefore gave you immortality, because ye came proclaiming him whom naught can hide; And this the drinking-chalice of the Asura, which till that time was one, ye made to be fourfold.
4 When they had served with zeal at sacrifice as priests, they, mortal as they were, gained immortality. The Ṛbhus, children of Sudhanvan, bright as suns, were in a year's course made associate with prayers.
5 The Ṛbhus, with a rod measured, as twere a field, the single sacrificial chalice. wide of mouth, Lauded of all who saw, praying for what is best, desiring glorious fame among Immortal Gods.
ta̱ra̱ṇi̱tvā ye pi̱tura̍sya saści̱ra ṛ̱bhavo̱ vāja̍maruhandi̱vo raja̍ḥ .. 1.110.06
6 As oil in ladles, we through knowledge will present unto the Heroes of the firmament our hymn, The Ṛbhus who came near with this great Father's speed, and rose to heaven's high sphere to eat the strengthening food.
7 Ṛbhu to us is Indra freshest in his might, Ṛbhu with powers and wealth is giver of rich gifts. Gods, through your favour may we on the happy day quell the attacks of those who pour no offerings forth.
8 Out of a skin, O Ṛbhus, once ye formed a cow, and brought the mother close unto her calf again. Sons of Sudhanvan, Heroes, with surpassing skill ye made your aged Parents youthful as before.
9 Help us with strength where spoil is won, O Indra:- joined with the Ṛbhus give us varied bounty. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. WORKING with skill they wrought the lightly rolling car:- they wrought the Bays who bear Indra and bring great gifts. The Ṛbhus for their Parents made life young again; and fashioned for the calf a mother by its side.
2 For sacrifice make for us active vital power for skill and wisdom food with noble progeny. Grant to our company this power most excellent, that with a family all-heroic we may dwell.
3 Do ye, O Ṛbhus, make prosperity for us, prosperity for car, ye Heroes, and for steed. Grant us prosperity victorious evermore, conquering foes in battle, strangers or akin.
4 Indra, the Ṛbhus' Lord, I invocate for aid, the Ṛbhus, Vājas, Maruts to the Soma draught. Varuṇa, Mitra, both, yea, and the Aśvins Twain:- let them speed us to wealth, wisdom, and victory.
5 May Ṛbhu send prosperity for battle, may Vāja conquering in the fight protect us. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1 To give first thought to them, I worship Heaven and Earth, and Agni, fair bright glow, to hasten their approach. Come hither unto us, O Aśvins, with those aids wherewith in fight ye speed the war-cry to the spoil.
2 Ample, unfailing, they have mounted as it were an eloquent car that ye may think of us and give. Come hither unto us, O Aśvins, with those aids wherewith ye help our thoughts to further holy acts.
3 Ye by the might which heavenly nectar giveth you are in supreme dominion Lords of all these folk. Come hither unto us, O Aśvins, with those aids wherewith ye, Heroes, made the barren cow give milk.
4 The aids wherewith the Wanderer through his offspring's might, or the Two-Mothered Son shows swiftest mid the swift; Wherewith the sapient one acquired his triple lore,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
yābhi̱ḥ kaṇva̱ṃ pra siṣā̍santa̱māva̍ta̱ṃ tābhi̍rū̱ ṣu ū̱tibhi̍raśvi̱nā ga̍tam .. 1.112.05
5 Wherewith ye raised from waters, prisoned and fast bound, Rebha, and Vandana to look upon the light; Wherewith ye succoured Kaṇva as he strove to win,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
6 Wherewith ye rescued Antaka when languishing deep in the pit, and Bhujyu with unfailing help. And comforted Karkandhu, Vayya, in their woe,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
7 Wherewith ye gave Śucanti wealth and happy home, and made the fiery pit friendly for Atri's sake; Wherewith ye guarded Purukutsa, Pṛśnigu,Come hither unto us, O Aśvin;, with those aids.
8 Mighty Ones, with what powers ye gave Parāvṛj aid what time ye made the blind and lame to see and walk; Wherewith ye set at liberty the swallowed quail,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
9 Wherewith ye quickened the most sweet exhaustless flood, and comforted Vasiṣṭha, ye who neer decay; And to Śrutarya, Kutsa, Narya gave your help,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
10 Wherewith ye helped, in battle of a thousand spoils, Viśpalā seeking booty, powerless to move. Wherewith ye guarded friendly Vaśa, Aśva's son,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
11 Whereby the cloud, ye Bounteous Givers, shed sweet rain for Dīrghaśravas, for the merchant Auśija, Wherewith ye helped Kakṣīvān, singer of your praise,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
12 Wherewith ye made Rasā swell full with water-floods, and urged to victory the car without a horse; Wherewith Triśoka drove forth his recovered cows,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
yābhi̱rvipra̱ṃ pra bha̱radvā̍ja̱māva̍ta̱ṃ tābhi̍rū̱ ṣu ū̱tibhi̍raśvi̱nā ga̍tam .. 1.112.13
13 Wherewith ye, compass round the Sun when far away, strengthened Mandhātar in his tasks as lord of lands, And to sage Bharadvāja gave protecting help,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
14 Wherewith, when Śambara was slain, ye guarded well great Atithigva, Divodāsa, Kaśoju, And Trasadasyu when the forts were shattered down,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
15 Wherewith ye honoured the great drinker Vamra, and Upastuta and Kali when he gained his wife, And lent to Vyaśva and to Pṛthi favouring help,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
16 Wherewith, O Heroes, ye vouchsafed deliverance to Śayu, Atri, and to Manu long ago; Wherewith ye shot your shafts in Syūmaraśmi's cause.Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
17 Wherewith Paṭharvā, in his majesty of form, shone in his course like to a gathered kindled fire; Wherewith ye helped Śāryāta in the mighty fray,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
18 Wherewith, Aṅgirases! ye triumphed in your heart, and onward went to liberate the flood of milk; Wherewith ye helped the hero Manu with new strength,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
19 Wherewith ye brought a wife for Vimada to wed, wherewith ye freely gave the ruddy cows away; Wherewith ye brought the host of kind Gods to SudāsCome hither unto us, O Aśvins, with those aids.
20 Wherewith ye bring great bliss to him who offers gifts, wherewith ye have protected Bhujyu, Adhrigu, And good and gracious Subharā and Ṛtastup,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
21 Wherewith ye served Kṛśānu where the shafts were shot, and helped the young man's horse to swiftness in the race; Wherewith ye bring delicious honey to the bees,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
22 Wherewith ye speed the hero as he fights for kine in hero battle, in the strife for land and sons, Wherewith ye safely guard his horses and his car,Come hither unto us, O Aśvins with those aids.
23 Wherewith ye, Lords of Hundred Powers, helped Kutsa, son of Ārjuni, gave Turvīti and Dabhīti strength, Favoured Dhvasanti and lent Puruṣanti help,Come hither unto us, O Aśvins, with those aids.
a̱dyū̱tye'va̍se̱ ni hva̍ye vāṃ vṛ̱dhe ca̍ no bhavata̱ṃ vāja̍sātau .. 1.112.24
24 Make ye our speech effectual, O ye Aśvins, and this our hymn, ye mighty Wonder-Workers. In luckless game I call on you for succour:- strengthen us also on the field of battle.
25 With, undiminished blessings, O ye Aśvins, for evermore both night and day protect us. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. This light is come, amid all lights the fairest; born is the brilliant, far-extending brightness. Night, sent away for Savitar's uprising, hath yielded up a birth-place for the Morning.
2 The Fair, the Bright is come with her white offspring; to her the Dark One hath resigned her dwelling. Akin, immortal, following each other, changing their colours both the heavens move onward.
na me̍thete̱ na ta̍sthatuḥ su̱meke̱ nakto̱ṣāsā̱ sama̍nasā̱ virū̍pe .. 1.113.03
3 Common, unending is the Sisters' pathway; taught by the Gods, alternately they travel. Fair-formed, of different hues and yet one-minded, Night and Dawn clash not, neither do they travel.
bhāsva̍tī ne̱trī sū̱nṛtā̍nā̱mace̍ti ci̱trā vi duro̍ na āvaḥ .
prārpyā̱ jaga̱dvyu̍ no rā̱yo a̍khyadu̱ṣā a̍jīga̱rbhuva̍nāni̱ viśvā̍ .. 1.113.04
4 Bright leader of glad sounds, our eyes behold her; splendid in hue she hath unclosed the portals. She, stirring up the world, hath shown us riches:- Dawn hath awakened every living creature.
5 Rich Dawn, she sets afoot the coiled-up sleeper, one for enjoyment, one for wealth or worship, Those who saw little for extended vision. All living creatures hath the Dawn awakened.
6 One to high sway, one to exalted glory, one to pursue his gain, and one his labour:- All to regard their different vocations, all moving creatures hath the Dawn awakened.
7 We see her there, the Child of Heaven apparent, the young Maid, flushing in her shining raiment. Thou sovran Lady of all earthly treasure, flush on us here, auspicious Dawn, this morning.
8 She first of endless morns to come hereafter, follows the path of morns that have departed. Dawn, at her rising, urges forth the living him who is dead she wakes not from his slumber.
9 As thou, Dawn, hast caused Agni to be kindled, and with the Sun's eye hast revealed creation. And hast awakened men to offer worship, thou hast performed, for Gods, a noble service.
10 How long a time, and they shall be together,Dawns that have shone and Dawns to shine hereafter? She yearns for former Dawns with eager longing, and goes forth gladly shining with the others.
ई॒युष्टे ये पूर्व॑तरा॒मप॑श्यन्व्यु॒च्छन्ती॑मु॒षसं॒ मर्त्या॑सः ।
अ॒स्माभि॑रू॒ नु प्र॑ति॒चक्ष्या॑भू॒दो ते य॑न्ति॒ ये अ॑प॒रीषु॒ पश्या॑न् ॥ १.११३.११
ī̱yuṣṭe ye pūrva̍tarā̱mapa̍śyanvyu̱cchantī̍mu̱ṣasa̱ṃ martyā̍saḥ .
a̱smābhi̍rū̱ nu pra̍ti̱cakṣyā̍bhū̱do te ya̍nti̱ ye a̍pa̱rīṣu̱ paśyā̍n .. 1.113.11
11 Gone are the men who in the days before us looked on the rising of the earlier Morning. We, we the living, now behold her brightness and they come nigh who shall hereafter see her.
12 Foe-chaser, born of Law, the Law's protectress, joy-giver, waker of all pleasant voices, Auspicious, bringing food for Gods enjoyment, shine on us here, most bright, O Dawn, this morning.
13 From days eternal hath Dawn shone, the Goddess, and shows this light to-day, endowed with riches. So will she shine on days to come immortal she moves on in her own strength, undecaying.
14 In the sky's borders hath she shone in splendour:- the Goddess hath thrown off the veil of darkness. Awakening the world with purple horses, on her well-harnessed chariot Dawn approaches.
15 Bringing all life-sustaining blessings with her, showing herself she sends forth brilliant lustre. Last of the countless mornings that have vanished, first of bright morns to come hath Dawn arisen.
16 Arise! the breath, the life, again hath reached us:- darkness hath passed away and light approacheth. She for the Sun hath left a path to travel we have arrived where men prolong existence.
17 Singing the praises of refulgent Mornings with his hymn's web the priest, the poet rises. Shine then to-day, rich Maid, on him who lauds thee, shine down on us the gift of life and offspring.
vā̱yori̍va sū̱nṛtā̍nāmuda̱rke tā a̍śva̱dā a̍śnavatsoma̱sutvā̍ .. 1.113.18
18 Dawns giving sons all heroes, kine and horses, shining upon the man who brings oblations, These let the Soma-presser gain when ending his glad songs louder than the voice of Vāyu.
19 Mother of Gods, Aditi's form of glory, ensign of sacrifice, shine forth exalted. Rise up, bestowing praise on our devotion all-bounteous, make us chief among the people.
20 Whatever splendid wealth the Dawns bring with them to bless the man who offers praise and worship, Even that may Mitra, Varuṇa vouchsafe us, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. To the strong Rudra bring we these our songs of praise, to him the Lord of Heroes with the braided hair, That it be well with all our cattle and our men, that in this village all be healthy and well-fed.
2 Be gracious unto us, O Rudra, bring us joy:- thee, Lord of Heroes, thee with reverence will we serve. Whatever health and strength our father Manu won by sacrifice may we, under thy guidance, gain.
अ॒श्याम॑ ते सुम॒तिं दे॑वय॒ज्यया॑ क्ष॒यद्वी॑रस्य॒ तव॑ रुद्र मीढ्वः ।
सु॒म्ना॒यन्निद्विशो॑ अ॒स्माक॒मा च॒रारि॑ष्टवीरा जुहवाम ते ह॒विः ॥ १.११४.०३
a̱śyāma̍ te suma̱tiṃ de̍vaya̱jyayā̍ kṣa̱yadvī̍rasya̱ tava̍ rudra mīḍhvaḥ .
su̱mnā̱yannidviśo̍ a̱smāka̱mā ca̱rāri̍ṣṭavīrā juhavāma te ha̱viḥ .. 1.114.03
3 By worship of the Gods may we, O Bounteous One, O Rudra, gain thy grace, Ruler of valiant men. Come to our families, bringing them bliss:- may we, whose heroes are uninjured, bring thee sacred gifts,
4 Hither we call for aid the wise, the wanderer, impetuous Rudra, perfecter of sacrifice. May he repel from us the anger of the Gods:- verily we desire his favourable grace.
5 Him with the braided hair we call with reverence down, the wild-boar of the sky, the red, the dazzling shape. May he, his hand filled full of sovran medicines, grant us protection, shelter, and a home secure.
rāsvā̍ ca no amṛta marta̱bhoja̍na̱ṃ tmane̍ to̱kāya̱ tana̍yāya mṛl̤a .. 1.114.06
6 To him the Maruts Father is this hymn addressed, to strengthen Rudra's might, a song more sweet than sweet. Grant us, Immortal One, the food which mortals eat:- be gracious unto me, my seed, my progeny.
7 O Rudra, harm not either great or small of us, harm not the growing boy, harm not the full-grown man. Slay not a sire among us, slay no mother here, and to our own dear bodies, Rudra, do not harm.
8 Harm us not, Rudra, in our seed and progeny, harm us not in the living, nor in cows or steeds, Slay not our heroes in the fury of thy wrath. Bringing oblations evermore we call to thee.
bha̱drā hi te̍ suma̱tirmṛ̍l̤a̱yatta̱māthā̍ va̱yamava̱ itte̍ vṛṇīmahe .. 1.114.09
9 Even as a herdsman I have brought thee hymns of praise:- O Father of the Maruts, give us happiness, Blessed is thy most favouring benevolence, so, verily, do we desire thy saving help.
mṛ̱l̤ā ca̍ no̱ adhi̍ ca brūhi de̱vādhā̍ ca na̱ḥ śarma̍ yaccha dvi̱barhā̍ḥ .. 1.114.10
10 Far be thy dart that killeth men or cattle:- thy bliss be with us, O thou Lord of Heroes. Be gracious unto us, O God, and bless us, and then vouchsafe us doubly-strong protection.
11 We, seeking help, have spoken and adored him:- may Rudra, girt by Maruts, hear our calling. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. THE brilliant presence of the Gods hath risen, the eye of Mitra, Varuṇa and Agni. The soul of all that moveth not or moveth, the Sun hath filled the air and earth and heaven.
2 Like as a young man followeth a maiden, so doth the Sun the Dawn, refulgent Goddess:- Where pious men extend their generations, before the Auspicious One for happy fortune.
3 Auspicious are the Sun's Bay-coloured Horses, bright, changing hues, meet for our shouts of triumph. Bearing our prayers, the sky's ridge have they mounted, and in a moment speed round earth and heaven.
4 This is the Godhead, this might of Sūrya:- he hath withdrawn what spread oer work unfinished. When he hath loosed his Horses from their station, straight over all Night spreadeth out her garment.
5 In the sky's lap the Sun this form assumeth that Varuṇa and Mitra may behold it. His Bay Steeds well maintain his power eternal, at one time bright and darksome at another.
6 This day, O Gods, while Sūrya is ascending, deliver us from trouble and dishonour. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1. I TRIM like grass my song for the Nāsatyas and send their lauds forth as the wind drives rain-clouds, Who, in a chariot rapid as an arrow, brought to the youthful Vimada a consort.
2 Borne on by rapid steeds of mighty pinion, or proudly trusting in the Gods incitements. That stallion ass of yours won, O Nāsatyas, that thousand in the race, in Yama's contest.
3 Yea, Aśvins, as a dead man leaves his riches, Tugra left Bhujyu in the cloud of waters. Ye brought him back in animated vessels, traversing air, unwetted by the billows.
4 Bhujyu ye bore with winged things, Nāsatyas, which for three nights, three days full swiftly travelled, To the sea's farther shore, the strand of ocean, in three cars, hundred-footed, with six horses.
5 Ye wrought that hero exploit in the ocean which giveth no support, or hold or station, What time ye carried Bhujyu to his dwelling, borne in a ship with hundred oars, O Aśvins.
6 The white horse which of old ye gave Aghāśva, Aśvins, a gift to be his wealth for ever, Still to be praised is that your glorious present, still to be famed is the brave horse of Pedu.
7 O Heroes, ye gave wisdom to Kakṣīvān who sprang from Pajra's line, who sang your praises. Ye poured forth from the hoof of your strong charger a hundred jars of wine as from a strainer.
8 Ye warded off with cold the fire's fierce burning; food very rich in nourishment ye furnished. Atri, cast downward in the cavern, Aśvins ye brought, with all his people, forth to comfort.
kṣara̱nnāpo̱ na pā̱yanā̍ya rā̱ye sa̱hasrā̍ya̱ tṛṣya̍te̱ gota̍masya .. 1.116.09
9 Ye lifted up the well, O ye Nāsatyas, and set the base on high to open downward. Streams flowed for folk of Gotama who thirsted, like rain to bring forth thousandfold abundance.
10 Ye from the old Cyavāna, O Nāsatyas, stripped, as twere mail, the skin upon his body, Lengthened his life when all had left him helpless, Dasras! and made him lord of youthful maidens.
11 Worthy of praise and worth the winning, Heroes, is that your favouring succour O Nāsatyas, What time ye, knowing well his case, delivered Vandana from the pit like hidden treasure.
da̱dhyaṅha̱ yanmadhvā̍tharva̱ṇo vā̱maśva̍sya śī̱rṣṇā pra yadī̍mu̱vāca̍ .. 1.116.12
12 That mighty deed of yours, for gain, O Heroes, as thunder heraldeth the rain, I publish, When, by the horse's head, Atharvan's offspring Dadhyac made known to you the Soma's sweetness.
13 In the great rite the wise dame called, Nāsatyas, you, Lords of many treasures, to assist her. Ye heard the weakling's wife, as twere an order, and gave to her a son Hiraṇyahasta.
14 Ye from the wolf's jaws, as ye stood together, set free the quail, O Heroes, O Nāsatyas. Ye, Lords of many treasures, gave the poet his perfect vision as he mourned his trouble.
15 When in the time of night, in Khela's battle, a leg was severed like a wild bird's pinion, Straight ye gave Viśpalā a leg of iron that she might move what time the conflict opened.
16 His father robbed Ṛjrāśva of his eyesight who for the she-wolf slew a hundred wethers. Ye gave him eyes, Nāsatyas, Wonder-Workers, Physicians, that he saw with sight uninjured.
17 The Daughter of the Sun your car ascended, first reaching as it were the goal with coursers. All Deities within their hearts assented, and ye, Nāsatyas, are close linked with glory.
18 When to his house ye came, to Divodāsa, hasting to Bharadvāja, O ye Aśvins, The car that came with you brought splendid riches:- a porpoise and a bull were yoked together.
19 Ye, bringing wealth with rule, and life with offspring, life rich in noble heroes; O Nāsatyas, Accordant came with strength to Jahnu's children who offered you thrice every day your portion.
vi̱bhi̱ndunā̍ nāsatyā̱ rathe̍na̱ vi parva̍tām̐ ajara̱yū a̍yātam .. 1.116.20
20 Ye bore away at night by easy pathways Jāhuṣa compassed round on every quarter, And, with your car that cleaves the toe asunder, Nāsatyas never decaying! rent the mountains.
21 One morn ye strengthened Vaśa for the battle, to gather spoils that might be told in thousands. With Indra joined ye drove away misfortunes, yea foes of Pṛthuśravas, O ye mighty.
22 From the deep well ye raised on high the water, so that Ṛcatka's son, Sara, should drink it; And with your might, to help the weary Śayu, ye made the barren cow yield milk, Nāsatyas.
pa̱śuṃ na na̱ṣṭami̍va̱ darśa̍nāya viṣṇā̱pva̍ṃ dadathu̱rviśva̍kāya .. 1.116.23
23 To Viśvaka, Nāsatyas! son of Kṛṣṇa, the righteous man who sought your aid and praised you, Ye with your powers restored, like some lost creature, his son Viṣṇāpū for his eyes to look on.
24 Aśvins, ye raised, like Soma in a ladle Rebha, who for ten days and ten nights, fettered. Had lain in cruel bonds, immersed and wounded, suffering sore affliction, in the waters.
25 1 have declared your wondrous deeds, O Aśvins:- may this be mine, and many kine and heroes. May I, enjoying lengthened life, still seeing, enter old age as twere the house I live in.
1. AŚVINS, your ancient priest invites you hither to gladden you with draughts of meath of Soma. Our gift is on the grass, our song apportioned:- with food and strength come hither, O Nāsatyas.
2 That car of yours, swifter than thought, O Aśvins, which drawn by brave steeds cometh to the people, Whereon ye seek the dwelling of the pious,come ye thereon to our abode, O Heroes.
3 Ye freed sage Atri, whom the Five Tribes honoured, from the strait pit, ye Heroes with his people, Baffling the guiles of the malignant Dasyu, repelling them, ye Mighty in succession.
4 Rebha the sage, ye mighty Heroes, Aśvins! whom, like a horse, vile men had sunk in water, Him, wounded, with your wondrous power ye rescued:- your exploits of old time endure for ever.
सु॒षु॒प्वांसं॒ न निरृ॑तेरु॒पस्थे॒ सूर्यं॒ न द॑स्रा॒ तम॑सि क्षि॒यन्त॑म् ।
शु॒भे रु॒क्मं न द॑र्श॒तं निखा॑त॒मुदू॑पथुरश्विना॒ वन्द॑नाय ॥ १.११७.०५
su̱ṣu̱pvāṃsa̱ṃ na nirṛ̍teru̱pasthe̱ sūrya̱ṃ na da̍srā̱ tama̍si kṣi̱yanta̍m .
śu̱bhe ru̱kmaṃ na da̍rśa̱taṃ nikhā̍ta̱mudū̍pathuraśvinā̱ vanda̍nāya .. 1.117.05
5 Ye brought forth Vandana, ye Wonder-Workers, for triumph, like fair gold that hath been buried, Like one who slumbered in destruction's bosom, or like the Sun when dwelling in the darkness.
6 Kakṣīvān, Pajra's son, must laud that exploit of yours, Nāsatyas, Heroes, ye who wander! When from the hoof of your strong horse ye showered a hundred jars of honey for the people.
7 To Kṛṣṇa's son, to Viśvaka who praised you, O Heroes, ye restored his son Viṣṇāpū. To Ghoṣā, living in her father's dwelling, stricken in years, ye gave a husband, Aśvins.
8 Ruṣatī, of the mighty people, Aśvins, ye gave to Śyāva of the line of Kaṇva. This deed of yours, ye Strong Ones should be published, that ye gave glory to the son of Nṛṣad.
9 O Aśvins, wearing many forms at pleasure, on Pedu ye bestowed a fleet-foot courser, Strong, winner of a thousand spoils, resistless the serpent slayer, glorious, triumphant.
10 These glorious things are yours, ye Bounteous Givers; prayer, praise in both worlds are your habitation. O Aśvins, when the sons of Pajra call you, send strength with nourishment to him who knoweth.
11 Hymned with the reverence of a son, O Aśvins ye Swift Ones giving booty to the singer, Glorified by Agastya with devotion, established Viśpalā again, Nāsatyas.
12 Ye Sons of Heaven, ye Mighty, whither went ye, sought ye, for his fair praise the home of Kāvya. When, like a pitcher full of gold, O Aśvins, on the tenth day ye lifted up the buried?
13 Ye with the aid of your great powers, O Aśvins, restored to youth the ancient man Cyavāna. The Daughter of the Sun with all her glory, O ye Nāsatyas, chose your car to bear her.
14 Ye, ever-youthful Ones, again remembered Tugra, according to your ancient manner:- With horses brown of hue that flew with swift wings ye brought back Bhujyu from the sea of billows.
15 The son of Tugra had invoked you, Aśvins; borne on he went uninjured through the ocean. Ye with your chariot swift as thought, well-harnessed, carried him off, O Mighty Ones, to safety.
vi ja̱yuṣā̍ yayathu̱ḥ sānvadre̍rjā̱taṃ vi̱ṣvāco̍ ahataṃ vi̱ṣeṇa̍ .. 1.117.16
16 The quail had invocated you, O Aśvins, when from the wolf's devouring jaws ye freed her. With conquering car ye cleft the mountain's ridges:- the offspring of Viśvāc ye killed with poison.
17 He whom for furnishing a hundred wethers to the she-wolf, his wicked father blinded, To him, Ṛjrāśva, gave ye eyes, O Aśvins; light to the blind ye sent for perfect vision.
jā̱raḥ ka̱nīna̍ iva cakṣadā̱na ṛ̱jrāśva̍ḥ śa̱tameka̍ṃ ca me̱ṣān .. 1.117.18
18 To bring the blind man joy thus cried the she-wolf:- O Aśvins, O ye Mighty Ones, O Heroes, For me Ṛjrāśva, like a youthful lover, hath. cut piecemeal one and a hundred wethers.
19 Great and weal-giving is your aid, O Aśvins, ye, objects of all thought, made whole the cripple. Purandhi also for this cause invoked you, and ye, O mighty, came to her with succours.
20 Ye, Wonder-Workers, filled with milk for Śayu the milkless cow, emaciated, barren; And by your powers the child of Purumitra ye brought to Vimada to be his consort.
21 Ploughing and sowing barley, O ye Aśvins, milking out food for men, ye Wonder-Workers, Blasting away the Dasyu with your trumpet, ye gave far-spreading light unto the Ārya.
sa vā̱ṃ madhu̱ pra vo̍cadṛtā̱yantvā̱ṣṭraṃ yadda̍srāvapika̱kṣya̍ṃ vām .. 1.117.22
22 Ye brought the horse's head, Aśvins, and gave it unto Dadhyac the offspring of Atharvan. True, he revealed to you, O Wonder-Workers, sweet Soma, Tvaṣṭar's secret, as your girdle.
23 O Sages, evermore I crave your favour:- be gracious unto all my prayers, O Aśvins. Grant me, Nāsatyas, riches in abundance, wealth famous and accompanied with children.
24 With liberal bounty to the weakling's consorts ye, Heroes, gave a son Hiraṇyahasta; And Śyāva, cut into three several pieces, ye brought to life again, O bounteous Aśvins.
25 These your heroic exploits, O ye Aśvins, done in the days. of old, have men related. May we, addressing prayer to you, ye Mighty, speak with brave sons about us to the synod.
yo martya̍sya̱ mana̍so̱ javī̍yāntrivandhu̱ro vṛ̍ṣaṇā̱ vāta̍raṃhāḥ .. 1.118.01
1. FLYING, with falcons, may your chariot, Aśvins, most gracious, bringing friendly help, come hither, Your chariot, swifter than the mind of mortal, fleet as the wind, three-seated O ye Mighty.
pinva̍ta̱ṃ gā jinva̍ta̱marva̍to no va̱rdhaya̍tamaśvinā vī̱rama̱sme .. 1.118.02
2 Come to us with your chariot triple seated, three-wheeled, of triple form, that rolleth lightly. Fill full our cows, give mettle to our horses, and make each hero son grow strong, O Aśvins.
3 With your well-rolling car, descending swiftly, hear this the press-stone's song, ye Wonder-Workers. How then have ancient sages said, O Aśvins, that ye most swiftly come to stay affliction?
ye a̱pturo̍ di̱vyāso̱ na gṛdhrā̍ a̱bhi prayo̍ nāsatyā̱ vaha̍nti .. 1.118.04
4 O Aśvins, let your falcons bear you hither, yoked to your chariot, swift, with flying pinions, Which, ever active, like the airy eagles, carry you, O Nāsatyas, to the banquet.
5 The youthful Daughter of the Sun, delighting in you, ascended there your chariot, Heroes. Borne on their swift wings let your beauteous horses, your birds of ruddy hue, convey you near us.
6 Ye raised up Vandana, strong Wonder-Workers! with great might, and with power ye rescued Rebha. From out the sea ye saved the son of Tugra, and gave his youth again unto Cyavāna.
7 To Atri, cast down to the fire that scorched him, ye gave, O Aśvins, strengthening food and favour. Accepting his fair praises with approval, ye gave his eyes again to blinded Kaṇva.
8 For ancient Śayu in his sore affliction ye caused his cow to swell with milk, O Aśvins. The quail from her great misery ye delivered, and a new leg for Viśpalā provided.
9 A white horse, Aśvins, ye bestowed on Pedu, a serpent-slaying steed sent down by Indra, Loud-neighing, conquering the foe, high-mettled, firm-limbed and vigorous, winning thousand treasures.
10 Such as ye are, O nobly born, O Heroes, we in our trouble call on you for succour. Accepting these our songs, for our wellbeing come to us on your chariot treasure-laden.
have̱ hi vā̍maśvinā rā̱taha̍vyaḥ śaśvatta̱māyā̍ u̱ṣaso̱ vyu̍ṣṭau .. 1.118.11
11 Come unto us combined in love, Nāsatyas come with the fresh swift vigour of the falcon. Bearing oblations I invoke you, Aśvins, at the first break of everlasting morning.
1. HITHER, that I may live, I call unto the feast your wondrous car, thought-swift, borne on by rapid steeds. With thousand banners, hundred treasures, pouring gifts, promptly obedient, bestowing ample room.
2 Even as it moveth near my hymn is lifted up, and all the regions come together to sing praise. I sweeten the oblations; now the helpers come. Ūrjānī hath, O Aśvins, mounted on your car.
3 When striving man with man for glory they have met, brisk, measureless, eager for victory in fight, Then verily your car is seen upon the slope when ye, O Aśvins, bring some choice boon to the prince.
4 Ye came to Bhujyu while he struggled in the flood, with flying birds, self-yoked, ye bore him to his sires. Ye went to the far-distant home, O Mighty Ones; and famed is your great aid to Divodāsa given.
5 Aśvins, the car which you had yoked for glorious show your own two voices urged directed to its goal. Then she who came for friendship, Maid of noble birth, elected you as Husbands, you to be her Lords.
yu̱vaṃ śa̱yora̍va̱saṃ pi̍pyathu̱rgavi̱ pra dī̱rgheṇa̱ vanda̍nastā̱ryāyu̍ṣā .. 1.119.06
6 Rebha ye saved from tyranny; for Atri's sake ye quenched with cold the fiery pit that compassed him. Ye made the cow of Śayu stream refreshing milk, and Vandana was holpen to extended life.
7 Doers of marvels, skilful workers, ye restored Vandana, like a car, worn out with length of days. From earth ye brought the sage to life in wondrous mode; be your great deeds done here for him who honours you.
8 Ye went to him who mourned in a far distant place, him who was left forlorn by treachery of his sire. Rich with the light of heaven was then the help ye gave, and marvellous your succour when ye stood by him.
9 To you in praise of sweetness sang the honey-bee:- Auśija calleth you in Soma's rapturous joy. Ye drew unto yourselves the spirit of Dadhyac, and then the horse's head uttered his words to you.
10 A horse did ye provide for Pedu, excellent, white, O ye Aśvins, conqueror of combatants, Invincible in war by arrows, seeking heaven worthy of fame, like Indra, vanquisher of men.
tā no̍ vasū sugo̱pā syā̍taṃ pā̱taṃ no̱ vṛkā̍daghā̱yoḥ .. 1.120.07
7 For ye were ever nigh to deal forth ample wealth, to give the wealth that ye had gathered up. As such, ye Vasus, guard us well, and keep us safely from the wicked wolf.
du̱hī̱yanmi̱tradhi̍taye yu̱vāku̍ rā̱ye ca̍ no mimī̱taṃ vāja̍vatyai .
i̱ṣe ca̍ no mimītaṃ dhenu̱matyai̍ .. 1.120.09
9 May they who love you gain you for their Friends. Prepare ye us for opulence with strengthening food, Prepare us for the food that floweth from our cows
pra yadāna̱ḍviśa̱ ā ha̱rmyasyo̱ru kra̍ṃsate adhva̱re yaja̍traḥ .. 1.121.01
1. WHEN Will men's guardians hasting hear with favour the song of Aṅgiras's pious children? When to the people of the home he cometh he strideth to the sacrifice, the Holy.
2 He stablished heaven; he poured forth, skilful worker, the wealth of kine, for strength, that nurtures heroes. The Mighty One his self-born host regarded, the horse's mate, the mother of the heifer.
3 Lord of red dawns, he came victorious, daily to the Aṅgirases' former invocation. His bolt and team hath he prepared, and stablished the heaven for quadrupeds and men two-footed.
4 In joy of this thou didst restore, for worship, the lowing company of hidden cattle. When the three-pointed one descends with onslaught he opens wide the doors that cause man trouble.
5 Thine is that milk which thy swift-moving Parents brought down, a strengthening genial gift for conquest; When the pure treasure unto thee they offered, the milk shed from the cow who streameth nectar.
6 There is he born. May the Swift give us rapture, and like the Sun shine forth from yonder dawning, Indu, even us who drank, whose toils are offerings, poured from the spoon, with praise, upon the altar.
7 When the wood-pile, made of good logs, is ready, at the Sun's worship to bind fast the Bullock, Then when thou shinest forth through days of action for the Car-borne, the Swift, the Cattle-seeker.
8 Eight steeds thou broughtest down from mighty heaven, when fighting for the well that giveth splendour, That men might press with stones the gladdening yellow, strengthened with milk, fermenting, to exalt thee.
9 Thou hurledst forth from heaven the iron missile, brought by the Skilful, from the sling of leather, When thou, O Much-invoked, assisting Kutsa with endless deadly darts didst compass Śuṣṇa.
10 Bolt-armed, ere darkness overtook the sunlight, thou castest at the veiling cloud thy weapon, Thou rentest, out of heaven, though firmly knotted, the might of Śuṣṇa that was thrown around him.
11 The mighty Heaven and Earth, those bright expanses that have no wheels, joyed, Indra, at thine exploit. Vṛtra, the boar who lay amid the waters, to sleep thou sentest with thy mighty thunder.
12 Mount Indra, lover of the men thou guardest, the well-yoked horses of the wind, best bearers. The bolt which Kāvya Uśanā erst gave thee, strong, gladdening, Vṛtra-slaying, hath he fashioned.
13 The strong Bay Horses of the Sun thou stayedst:- this Etaśa drew not the wheel, O Indra. Casting them forth beyond the ninety rivers thou dravest down into the pit the godless.
pra no̱ vājā̍nra̱thyo̱3̱̍ aśva̍budhyāni̱ṣe ya̍ndhi̱ śrava̍se sū̱nṛtā̍yai .. 1.121.14
14 Indra, preserve thou us from this affliction Thunder-armed, save us from the misery near us. Vouchsafe us affluence in chariots, founded on horses, for our food and fame and gladness.
15 Never may this thy loving-kindness fail us; mighty in strength, may plenteous food surround us. Maghavan, make us share the foeman's cattle:- may we be thy most liberal feast companions.
1. SAY, bringing sacrifice to bounteous Rudra, This juice for drink to you whose wrath is fleeting! With Dyaus the Asura's Heroes I have lauded the Maruts as with prayer to Earth and Heaven.
2 Strong to exalt the early invocation are Night and Dawn who show with varied aspect. The Barren clothes her in wide-woven raiment, and fair Morn shines with Sūrya's golden splendour.
3 Cheer us the Roamer round, who strikes at morning, the Wind delight us, pourer forth of waters! Sharpen our wits, O Parvata and Indra. May all the Gods vouchsafe to us this favour.
pra vo̱ napā̍tama̱pāṃ kṛ̍ṇudhva̱ṃ pra mā̱tarā̍ rāspi̱nasyā̱yoḥ .. 1.122.04
4 And Auśija shall call for me that famous Pair who enjoy and drink, who come to brighten. Set ye the Offspring of the Floods before you; both Mothers of the Living One who beameth.
pra va̍ḥ pū̱ṣṇe dā̱vana̱ ām̐ acchā̍ voceya va̱sutā̍tima̱gneḥ .. 1.122.05
5 For you shall Auśija call him who thunders, as, to win Arjuna's assent, cried Ghoṣā. I will invoke, that Pūṣan may be bounteous to you, the rich munificence of Agni.
6 Hear, Mitra-Varuṇa, these mine invocations, hear them from all men in the hall of worship. Giver of famous gifts, kind hearer, Sindhu who gives fair fields, listen with all his waters!
7 Praised, Mitra, Varuṇa! is your gift, a hundred cows to the Pṛkṣayāmas and the Pajra. Presented by car-famous Priyaratha, supplying nourishment, they came directly.
8 Praised is the gift of him the very wealthy:- may we enjoy it, men with hero children:- His who hath many gifts to give the Pajras, a chief who makes me rich in cars and horses.
जनो॒ यो मि॑त्रावरुणावभि॒ध्रुग॒पो न वां॑ सु॒नोत्य॑क्ष्णया॒ध्रुक् ।
स्व॒यं स यक्ष्मं॒ हृद॑ये॒ नि ध॑त्त॒ आप॒ यदीं॒ होत्रा॑भिरृ॒तावा॑ ॥ १.१२२.०९
jano̱ yo mi̍trāvaruṇāvabhi̱dhruga̱po na vā̍ṃ su̱notya̍kṣṇayā̱dhruk .
sva̱yaṃ sa yakṣma̱ṃ hṛda̍ye̱ ni dha̍tta̱ āpa̱ yadī̱ṃ hotrā̍bhirṛ̱tāvā̍ .. 1.122.09
9 The folk, O Mitra-Varuṇa, who hate you, who sinfully hating pour you no libations, Lay in their hearts, themselves, a wasting sickness, whereas the righteous gaineth all by worship.
10 That man, most puissant, wondrously urged onward, famed among heroes, liberal in giving, Moveth a warrior, evermore undaunted in all encounters even with the mighty.
11 Come to the man's, the sacrificer's calling:- hear, Kings of Immortality, joy-givers! While ye who speed through clouds decree your bounty largely, for fame, to him the chariot rider.
12 Vigour will we bestow on that adorer whose tenfold draught we come to taste, so spake they. May all in whom rest splendour and great riches obtain refreshment in these sacrifices.
13 We will rejoice to drink the tenfold present when the twicefive come bearing sacred viands. What can he do whose steeds and reins are choicest? These, the all-potent, urge brave men to conquest.
14 The sea and all the Deities shall give us him with the golden ear and neck bejewelled. Dawns, hasting to the praises of the pious, be pleased with us, both offerers and singers.
15 Four youthful sons of Maśarśāra vex me, three, of the king, the conquering Ayavasa. Now like the Sun, O Varuṇa and Mitra, your car hath shone, long-shaped and reined with splendour.
1. THE Dakṣiṇā's broad chariot hath been harnessed:- this car the Gods Immortal have ascended. Fain to bring light to homes of men the noble and active Goddess hath emerged from darkness.
2 She before all the living world hath wakened, the Lofty One who wins and gathers treasure. Revived and ever young on high she glances. Dawn hath come first unto our morning worship.
3 If, Dawn, thou Goddess nobly born, thou dealest fortune this day to all the race of mortals, May Savitar the God, Friend of the homestead, declare before the Sun that we are sinless.
4 Showing her wonted form each day that passeth, spreading the light she visiteth each dwelling. Eager for conquest, with bright sheen she cometh. Her portion is the best of goodly treasures.
pa̱ścā sa da̍ghyā̱ yo a̱ghasya̍ dhā̱tā jaye̍ma̱ taṃ dakṣi̍ṇayā̱ rathe̍na .. 1.123.05
5 Sister of Varuṇa, sister of Bhaga, first among all sing forth, O joyous Morning. Weak be the strength of him who worketh evil:- may we subdue him with our car the guerdon.
6 Let our glad hymns and holy thoughts rise upward, for the flames brightly burning have ascended. The far-refulgent Mornings make apparent the lovely treasures which the darkness covered.
7 The one departeth and the other cometh:- unlike in hue day's, halves march on successive. One hides the gloom of the surrounding Parents. Dawn on her shining chariot is resplendent.
8 The same in form to-day, the same tomorrow, they still keep Varuṇa's eternal statute. Blameless, in turn they traverse thirty regions, and dart across the spirit in a moment.
ṛ̱tasya̱ yoṣā̱ na mi̍nāti̱ dhāmāha̍raharniṣkṛ̱tamā̱cara̍ntī .. 1.123.09
9 She who hath knowledge Of the first day's nature is born refulgent white from out the darkness. The Maiden breaketh not the law of Order, day by day coming to the place appointed.
10 In pride of beauty like a maid thou goest, O Goddess, to the God who longs to win thee, And smiling youthful, as thou shinest brightly, before him thou discoverest thy bosom.
11 Fair as a bride embellished by her mother thou showest forth thy form that all may see it. Blessed art thou O Dawn. Shine yet more widely. No other Dawns have reached what thou attainest.
12 Rich in kine, horses, and all goodly treasures, in constant operation with the sunbeams, The Dawns depart and come again assuming their wonted forms that promise happy fortune.
uṣo̍ no a̱dya su̱havā̱ vyu̍cchā̱smāsu̱ rāyo̍ ma̱ghava̍tsu ca syuḥ .. 1.123.13
13 Obedient to the rein of Law Eternal give us each thought that more and more shall bless us. Shine thou on us to-day, Dawn, swift to listen. With us be riches and with chiefs who worship.
1. THE Dawn refulgent when the fire is kindled, and the Sun rising, far diffuse their brightness. Savitar, God, hath sent us forth to labour, each quadruped, each biped, to be active.
2 Not interrupting heavenly ordinances, although she minisheth human generations. The last of endless morns that have departed, the first of those that come, Dawn brightly shineth.
ṛ̱tasya̱ panthā̱manve̍ti sā̱dhu pra̍jāna̱tīva̱ na diśo̍ mināti .. 1.124.03
3 There in the eastern region she, Heaven's Daughter, arrayed in garments all of light, appeareth. Truly she followeth the path of Order, nor faileth, knowing well, the heavenly quarters.
4 Near is she seen, as twere the Bright One's bosom:- she showeth sweet things like a new song-singer. She cometh like a fly awaking sleepers, of all returning dames most true and constant.
5 There in the east half of the watery region the Mother of the Cows hath shown her ensign. Wider and wider still she spreadeth onward, and filleth full the laps of both heir Parents.
ए॒वेदे॒षा पु॑रु॒तमा॑ दृ॒शे कं नाजा॑मिं॒ न परि॑ वृणक्ति जा॒मिम् ।
अ॒रे॒पसा॑ त॒न्वा॒३॒॑ शाश॑दाना॒ नार्भा॒दीष॑ते॒ न म॒हो वि॑भा॒ती ॥ १.१२४.०६
e̱vede̱ṣā pu̍ru̱tamā̍ dṛ̱śe kaṃ nājā̍mi̱ṃ na pari̍ vṛṇakti jā̱mim .
a̱re̱pasā̍ ta̱nvā̱3̱̍ śāśa̍dānā̱ nārbhā̱dīṣa̍te̱ na ma̱ho vi̍bhā̱tī .. 1.124.06
6 She, verily, exceeding vast to look on debarreth from her light nor kin nor stranger. Proud of her spotless form she, brightly shining, turneth not from the high nor from the humble.
7 She seeketh men, as she who hath no brother, mounting her car, as twere to gather riches. Dawn, like a loving matron for her husband, smiling and well attired, unmasks her beauty.
8 The Sister quitteth, for the elder Sister, her place, and having looked on her departeth. She decks her beauty, shining forth with sunbeams, like women trooping to the festal meeting.
9 To all these Sisters who ere now have vanished a later one each day in course succeedeth. So, like the past, with days of happy fortune, may the new Dawns shine forth on us with riches.
10 Rouse up, O Wealthy One, the liberal givers; let niggard traffickers sleep on unwakened:- Shine richly, Wealthy One, on those who worship, richly, glad. Dawn while wasting, on the singer.
vi nū̱namu̍cchā̱dasa̍ti̱ pra ke̱turgṛ̱haṃgṛ̍ha̱mupa̍ tiṣṭhāte a̱gniḥ .. 1.124.11
11 This young Maid from the east hath shone upon us; she harnesseth her team of bright red oxen. She will beam forth, the light will hasten hither, and Agni will be present in each dwelling.
12 As the birds fly forth from their resting places, so men with store of food rise at thy dawning. Yea, to the liberal mortal who remaineth at home, O Goddess Dawn, much good thou bringest.
yu̱ṣmāka̍ṃ devī̱rava̍sā sanema saha̱sriṇa̍ṃ ca śa̱tina̍ṃ ca̱ vāja̍m .. 1.124.13
13 Praised through my prayer be ye who should be lauded. Ye have increased our wealth, ye Dawns who love us. Goddesses, may we win by your good favour wealth to be told by hundreds and by thousands.
1. COMING at early morn he gives his treasure; the prudent one receives and entertains him. Thereby increasing still his life and offspring, he comes with brave sons to abundant riches.
2 Rich shall he be in gold and kine and horses. Indra bestows on him great vital power, Who stays thee, as thou comest, with his treasure, like game caught in the net, O early comer.
3 Longing, I came this morning to the pious, the son of sacrifice, with car wealth-laden. Give him to drink juice of the stalk that gladdens; prosper with pleasant hymns the Lord of Heroes.
4 Health-bringing streams, as milch-cows, flow to profit him who hath worshipped, him who now will worship. To him who freely gives and fills on all sides full streams of fatness flow and make him famous.
5 On the high ridge of heaven he stands exalted, yea, to the Gods he goes, the liberal giver. The streams, the waters flow for him with fatness:- to him this guerdon ever yields abundance.
dakṣi̍ṇāvanto a̱mṛta̍ṃ bhajante̱ dakṣi̍ṇāvanta̱ḥ pra ti̍ranta̱ āyu̍ḥ .. 1.125.06
6 For those who give rich meeds are all these splendours, for those who give rich meeds suns shine in heaven. The givers of rich meeds are made immortal; the givers of rich fees prolong their lifetime.
7 Let not the liberal sink to sin and sorrow, never decay the pious chiefs who worship! Let every man besides be their protection, and let affliction fall upon the niggard.
yo me̍ sa̱hasra̱mami̍mīta sa̱vāna̱tūrto̱ rājā̱ śrava̍ i̱cchamā̍naḥ .. 1.126.01
1. WITH wisdom I present these lively praises of Bhāvya dweller on the bank of Sindhu; For he, unconquered King, desiring glory, hath furnished me a thousand sacrifices.
2 A hundred necklets from the King, beseeching, a hundred gift-steeds I at once accepted; Of the lord's cows a thousand, I Kakṣīvān. His deathless glory hath he spread to heaven.
3 Horses of dusky colour stood beside me, ten chariots, Svanaya's gift, with mares to draw them. Kine numbering sixty thousand followed after. Kakṣīvān gained them when the days were closing.
4 Forty bay horses of the ten cars' master before a thousand lead the long procession. Reeling in joy Kakṣīvān's sons and Pajra's have grounded the coursers decked with pearly trappings.
5 An earlier gift for you have I accepted eight cows, good milkers, and three harnessed horses, Pajras, who with your wains with your great kinsman, like troops of subjects, have been fain for glory.
1. AGNI I hold as herald, the munificent, the gracious, Son of Strength, who knoweth all that live, as holy Singer, knowing all, Lord of fair rites, a God with form erected turning to the Gods, He, when the flame hath sprung forth from the holy oil, the offered fatness, longeth for it with his glow.
2 We, sacrificing, call on thee best worshipper, the eldest of Aṅgirases, Singer, with hymns, thee, brilliant One! with singers hymns; Thee, wandering round as t were the sky, who art the invoking Priest of men, Whom, Bull with hair of flame the people must observe, the people that he speed them on.
3 He with his shining glory blazing far and wide, he verily it is who slayeth demon foes, slayeth the demons like an axe:- At whose close touch things solid shake, and what is stable yields like trees. Subduing all, he keeps his ground and flinches not, from the skilled archer flinches not.
pra yaḥ pu̱rūṇi̱ gāha̍te̱ takṣa̱dvane̍va śo̱ciṣā̍ .
sthi̱rā ci̱dannā̱ ni ri̍ṇā̱tyoja̍sā̱ ni sthi̱rāṇi̍ ci̱doja̍sā .. 1.127.04
4 To him, as one who knows, even things solid yield:- unrough fire-sticks heated hot he gives his gifts to aid. Men offer Agni gifts for aid. He deeply piercing many a thing hews it like wood with fervent glow. Even hard and solid food he crunches with his might, yea, hard and solid food with might.
5 Here near we place the sacrificial food for him who shines forth fairer in the night than in the day, with life then stronger than by day. His life gives sure and firm defence as that one giveth to a son. The during fires enjoy things given and things not given, the during fires enjoy as food.
6 He, roaring very loudly like the Maruts host, in fertile cultivated fields adorable, in desert spots adorable, Accepts and eats our offered gifts, ensign of sacrifice by desert; So let all, joying, love his path when he is glad, as men pursue a path for bliss.
7 Even as they who sang forth hymns, addressed to heaven, the Bhṛgus with their prayer and praise invited him, the Bhṛgus rubbing, offering gifts. For radiant Agni, Lord of all these treasures, is exceeding strong. May he, the wise, accept the grateful coverings, the wise accept the coverings.
8 Thee we invoke, the Lord of all our settled homes, common to all, the household's guardian, to enjoy, bearer of true hymns, to enjoy. Thee we invoke, the guest of men, by whose mouth, even as a sire's, All these Immortals come to gain their food of life, oblations come to Gods as food.
9 Thou, Agni, most victorious with thy conquering strength, most Mighty One, art born for service of the Gods, like wealth for service of the Gods. Most mighty is thine ecstasy, most splendid is thy mental power. Therefore men wait upon thee, undecaying One, like vassals, undecaying One.
agre̍ re̱bho na ja̍rata ṛṣū̱ṇāṃ jūrṇi̱rhota̍ ṛṣū̱ṇām .. 1.127.10
10 To him the mighty, conquering with victorious strength, to Agni walking with the dawn, who sendeth kine, be sung your laud, to Agni sung; As he who with oblation comes calls him aloud in every place. Before the brands of fire he shouteth singerlike, the herald, kindler of the brands.
mahi̍ sto̱tṛbhyo̍ maghavansu̱vīrya̱ṃ mathī̍ru̱gro na śava̍sā .. 1.127.11
11 Agni, beheld by us in nearest neighbourhood, accordant with the Gods, bring us, with gracious love, great riches with thy gracious love. Give us O Mightiest, what is great, to see and to enjoy the earth. As one of awful power, stir up heroic might for those who praise thee, Bounteous Lord!
ada̍bdho̱ hotā̱ ni ṣa̍dadi̱l̤aspa̱de pari̍vīta i̱l̤aspa̱de .. 1.128.01
1. By Manu's law was born this Agni, Priest most skilled, born for the holy work of those who yearn therefore, yea, born for his own holy work. All ear to him who seeks his love and wealth to him who strives for fame, Priest neer deceived, he sits in Iḷā's holy place, girt round in Iḷā's holy place.
2 We call that perfecter of worship by the path or sacrifice; with reverence rich in offerings, with worship rich in offerings. Through presentation of our food he grows not old in this his from; The God whom Mātariśvan brought from far away, for Manu brought from far away.
3 In ordered course forthwith he traverses the earth, swift-swallowing, bellowing Steer, bearing the genial seed, bearing the seed and bellowing. Observant with a hundred eyes the God is conqueror in the wood:- Agni, who hath his seat in broad plains here below, and in the high lands far away.
4 That Agni, wise High-Priest, in every house takes thought for sacrifice and holy service, yea, takes thought, with mental power, for sacrifice. Disposer, he with mental power shows all things unto him who strives; Whence he was born a guest enriched with holy oil, born as Ordainer and as Priest.
क्रत्वा॒ यद॑स्य॒ तवि॑षीषु पृ॒ञ्चते॒ऽग्नेरवे॑ण म॒रुतां॒ न भो॒ज्ये॑षि॒राय॒ न भो॒ज्या॑ ।
स हि ष्मा॒ दान॒मिन्व॑ति॒ वसू॑नां च म॒ज्मना॑ ।
स न॑स्त्रासते दुरि॒ताद॑भि॒ह्रुतः॒ शंसा॑द॒घाद॑भि॒ह्रुतः॑ ॥ १.१२८.०५
kratvā̱ yada̍sya̱ tavi̍ṣīṣu pṛ̱ñcate̱'gnerave̍ṇa ma̱rutā̱ṃ na bho̱jye̍ṣi̱rāya̱ na bho̱jyā̍ .
sa hi ṣmā̱ dāna̱minva̍ti̱ vasū̍nāṃ ca ma̱jmanā̍ .
sa na̍strāsate duri̱tāda̍bhi̱hruta̱ḥ śaṃsā̍da̱ghāda̍bhi̱hruta̍ḥ .. 1.128.05
5 When through his power and in his strong prevailing flames the Maruts gladdening boons mingle with Agni's roar, boons gladdening for the active One, Then he accelerates the gift, and by the greatness of his wealth, Shall rescue us from overwhelming misery, from curse and overwhelming woe.
6 Vast, universal, good he was made messenger; the speeder with his right hand hath not loosed his hold, through love of fame not loosed his hold. He bears oblations to the Gods for whosoever supplicates. Agni bestows a blessing on each pious man, and opens wide the doors for him.
स मानु॑षे वृ॒जने॒ शंत॑मो हि॒तो॒३॒॑ऽग्निर्य॒ज्ञेषु॒ जेन्यो॒ न वि॒श्पतिः॑ प्रि॒यो य॒ज्ञेषु॑ वि॒श्पतिः॑ ।
स ह॒व्या मानु॑षाणामि॒ळा कृ॒तानि॑ पत्यते ।
स न॑स्त्रासते॒ वरु॑णस्य धू॒र्तेर्म॒हो दे॒वस्य॑ धू॒र्तेः ॥ १.१२८.०७
sa mānu̍ṣe vṛ̱jane̱ śaṃta̍mo hi̱to̱3̱̎gnirya̱jñeṣu̱ jenyo̱ na vi̱śpati̍ḥ pri̱yo ya̱jñeṣu̍ vi̱śpati̍ḥ .
sa ha̱vyā mānu̍ṣāṇāmi̱l̤ā kṛ̱tāni̍ patyate .
sa na̍strāsate̱ varu̍ṇasya dhū̱rterma̱ho de̱vasya̍ dhū̱rteḥ .. 1.128.07
7 That Agni hath been set most kind in camp of men, in sacrifice like a Lord victorious, like a dear Lord in sacred rites. His are the oblations of mankind when offered up at Iḷā's place. He shall preserve us from Varuṇa's chastisement, yea, from the great God's chastisement.
8 Agni the Priest they supplicate to grant them wealth:- him, dear, most thoughtful, have they made their messenger, him, offering-bearer have they made, Beloved of all, who knoweth all, the Priest, the Holy one, the Sage Him, Friend, for help, the Gods when they are fain for wealth, him, Friend, with hymns, when fain for wealth.
sāsmāka̍manavadya tūtujāna ve̱dhasā̍mi̱māṃ vāca̱ṃ na ve̱dhasā̍m .. 1.129.01
1. THE car which Indra, thou, for service of the Gods though it be far away, O swift One, bringest near, which, Blameless One, thou bringest near, Place swiftly nigh us for our help:- be it thy will that it be strong. Blameless and active, hear this speech of orderers, this speech of us like orderers.
yaḥ śūrai̱ḥ sva1̱̍ḥ sani̍tā̱ yo viprai̱rvāja̱ṃ taru̍tā .
tamī̍śā̱nāsa̍ iradhanta vā̱jina̍ṃ pṛ̱kṣamatya̱ṃ na vā̱jina̍m .. 1.129.02
2 Hear, Indra, thou whom men in every fight must call to show thy strength, for cry of battle with the men, with men of war for victory. He who with heroes wins the light, who with the singers gains the prize, Him the rich seek to gain even as a swift strong steed, even as a courser fleet and strong.
3 Thou, Mighty, pourest forth the hide that holds the rain, thou keepest far away, Hero, the wicked man, thou shuttest out the wicked man. Indra, to thee I sing, to Dyaus, to Rudra glorious in himself, To Mitra, Varuṇa I sing a far-famed hymn to the kind God a far-famed hymn.
4 We wish our Indra here that he may further you, the Friend, beloved of all, the very strong ally, in wars the very strong ally In all encounters strengthen thou our prayer to be a help to us. No enemywhom thou smitest downsubdueth thee, no enemy, whom thou smitest down.
5 Bow down the overweening pride of every foe with succour like to kindling-wood in fiercest flame, with mighty succour, Mighty One. Guide us, thou Hero, as of old, so art thou counted blameless still. Thou drivest, as a Priest, all sins of man away, as Priest, in person, seeking us.
6 This may I utter to the present Soma-drop, which, meet to be invoked, with power, awakes the prayer, awakes the demon-slaying prayer. May he himself with darts of death drive far from us the scorner's hate. Far let him flee away who speaketh wickedness and vanish like a mote of dust.
7 By thoughtful invocation this may we obtain, obtain great wealth, O Wealthy One, with Hero sons, wealth that is sweet with hero sons. Him who is wroth we pacify with sacred food and eulogies, Indra the Holy with our calls inspired and true, the Holy One with calls inspired.
8 On, for your good and ours, come Indra with the aid of his own lordliness to drive the wicked hence, to rend the evil-hearted ones! The weapon which devouring fiends cast at us shall destroy themselves. Struck down, it shall not reach the mark; hurled forth, the fire-brand shall not strike.
9 With riches in abundance, Indra, come to us, come by an unobstructed path, come by a path from demons free. Be with us when we stray afar, be with us when our home is nigh. Protect us with thy help both near and far away:- protect us ever with thy help.
10 Thou art our own, O Indra, with victorious wealth:- let might accompany thee, the Strong, to give us aid, like Mitra, to give mighty aid. O strongest saviour, helper thou, Immortal! of each warrior's car. Hurt thou another and not us, O Thunder-armed, one who would hurt, O Thunder-armed!
adhā̱ hi tvā̍ jani̱tā jīja̍nadvaso rakṣo̱haṇa̍ṃ tvā̱ jīja̍nadvaso .. 1.129.11
11 Save us from injury, thou who art well extolled:- ever the warder-off art thou of wicked ones, even as a God, of wicked ones; Thou slayer of the evil fiend, saviour of singer such as I. Good Lord, the Father made thee slayer of the fiends, made thee, good Lord, to slay the fiends.
pu̱trāso̱ na pi̱tara̱ṃ vāja̍sātaye̱ maṃhi̍ṣṭha̱ṃ vāja̍sātaye .. 1.130.01
1. Come to us, Indra, from afar, conducting us even as a lord of heroes to the gatherings, home, like a King, his heroes' lord. We come with gifts of pleasant food, with juice poured forth, invoking thee, As sons invite a sire, that thou mayst get thee strength thee, bounteousest, to get thee strength.
पिबा॒ सोम॑मिन्द्र सुवा॒नमद्रि॑भिः॒ कोशे॑न सि॒क्तम॑व॒तं न वंस॑गस्तातृषा॒णो न वंस॑गः ।
मदा॑य हर्य॒ताय॑ ते तु॒विष्ट॑माय॒ धाय॑से ।
आ त्वा॑ यच्छन्तु ह॒रितो॒ न सूर्य॒महा॒ विश्वे॑व॒ सूर्य॑म् ॥ १.१३०.०२
pibā̱ soma̍mindra suvā̱namadri̍bhi̱ḥ kośe̍na si̱ktama̍va̱taṃ na vaṃsa̍gastātṛṣā̱ṇo na vaṃsa̍gaḥ .
madā̍ya harya̱tāya̍ te tu̱viṣṭa̍māya̱ dhāya̍se .
ā tvā̍ yacchantu ha̱rito̱ na sūrya̱mahā̱ viśve̍va̱ sūrya̍m .. 1.130.02
2 O Indra, drink the Soma juice pressed out with stones. poured from the reservoir, as an ox drinks the spring, a very thirsty bull the spring. For the sweet draught that gladdens thee, for mightiest freshening of thy strength. Let thy Bay Horses bring thee hither as the Sun, as every day they bring the Sun.
3 He found the treasure brought from heaven that lay concealed, close-hidden, like the nestling of a bird, in rock, enclosed in never-ending rock. Best Aṅgiras, bolt-armed, he strove to win, as twere, the stall of kine; So Indra hath disclosed the food concealed, disclosed the doors, the food that lay concealed.
taṣṭe̍va vṛ̱kṣaṃ va̱nino̱ ni vṛ̍ścasi para̱śveva̱ ni vṛ̍ścasi .. 1.130.04
4 Grasping his thunderbolt with both hands, Indra made its edge most keen, for hurling, like a carving-knife for Ahi's slaughter made it keen. Endued with majesty and strength, O Indra, and with lordly might, Thou crashest down the trees, as when a craftsman fells, crashest them down as with an axe.
5 Thou, Indra, without effort hast let loose the floods to run their free course down, like chariots, to the sea, like chariots showing forth their strength. They, reaching hence away, have joined their strength for one eternal end, Even as the cows who poured forth every thing for man, Yea, poured forth all things for mankind.
6 Eager for riches, men have formed for thee this song, like as a skilful craftsman fashioneth a car, so have they wrought thee to their bliss; Adorning thee, O Singer, like a generous steed for deeds of might, Yea, like a steed to show his strength and win the prize, that he may bear each prize away.
7 For Pūru thou hast shattered, Indra ninety forts, for Divodāsa thy boon servant with thy bolt, O Dancer, for thy worshipper. For Atithigva he, the Strong, brought Śambara. from the mountain down, Distributing the mighty treasures with his strength, parting all treasures with his strength.
8 Indra in battles help his Āryan worshipper, he who hath hundred helps at hand in every fray, in frays that win the light of heaven. Plaguing the lawless he gave up to Manu's seed the dusky skin; Blazing, twere, he burns each covetous man away, he burns, the tyrannous away.
9 Waxed strong in might at dawn he tore the Sun's wheel off. Bright red, he steals away their speech, the Lord of Power, their speech he steals away from them, As thou with eager speed, O Sage, hast come from far away to help, As winning for thine own all happiness of men, winning all happiness each day.
10 Lauded with our new hymns, O vigorous in deed, save us with strengthening help, thou Shatterer of the Forts! Thou, Indra, praised by Divodāsa's clansmen, as heaven grows great with days, shalt wax in glory.
1. To Indra Dyaus the Asura hath bowed him down, to Indra mighty Earth with wide-extending tracts, to win the light, with wide-spread tracts. All Gods of one accord have set Indra in front preeminent. For Indra all libations must be set apart, all man's libations set apart.
taṃ tvā̱ nāva̱ṃ na pa̱rṣaṇi̍ṃ śū̱ṣasya̍ dhu̱ri dhī̍mahi .
indra̱ṃ na ya̱jñaiści̱taya̍nta ā̱yava̱ḥ stome̍bhi̱rindra̍mā̱yava̍ḥ .. 1.131.02
2 In all libations men with hero spirit urge the Universal One, each seeking several light, each fain to win the light apart. Thee, furthering like a ship, will we set to the chariot-pole of strength, As men who win with sacrifices Indra's thought, men who win Indra with their lauds.
3 Couples desirous of thine aid are storming thee, pouring their presents forth to win a stall of kine, pouring gifts, Indra, seeking thee. When two men seeking spoil or heaven thou bringest face to face in war, Thou showest, Indra, then the bolt thy constant friend, the Bull that ever waits on thee.
4 This thine heroic power men of old time have known, wherewith thou breakest down, Indra, autumnal forts, breakest them down with conquering might. Thou hast chastised, O Indra, Lord of Strength, the man who worships not, And made thine own this great earth and these water-floods; with joyous heart these water-floods.
te a̱nyāma̍nyāṃ na̱dya̍ṃ saniṣṇata śrava̱syanta̍ḥ saniṣṇata .. 1.131.05
5 And they have bruited far this hero-might when thou, O Strong One, in thy joy helpest thy suppliants, who sought to win thee for their Friend. Their battle-cry thou madest sound victorious in the shocks of war. One stream after another have they gained from thee, eager for glory have they gained.
6. Also this morn may he be well inclined to us, mark at our call our offerings and our song of praise, our call that we may win the light. As thou, O Indra Thunder-armed, wilt, as the Strong One, slay the foe, Listen thou to the prayer of me a later sage, hear thou a later sage's prayer.
ja̱hi yo no̍ aghā̱yati̍ śṛṇu̱ṣva su̱śrava̍stamaḥ .
ri̱ṣṭaṃ na yāma̱nnapa̍ bhūtu durma̱tirviśvāpa̍ bhūtu durma̱tiḥ .. 1.131.07
7 O Indra, waxen strong and well-inclined to us, thou very mighty, slay the man that is our foe, slay the man, Hero! with thy bolt. Slay thou the man who injures us:- hear thou, as readiest, to hear. Far be malignity, like mischief on the march, afar be all malignity.
a̱sminya̱jñe vi ca̍yemā̱ bhare̍ kṛ̱taṃ vā̍ja̱yanto̱ bhare̍ kṛ̱tam .. 1.132.01
1. HELPED, Indra Maghavan, by thee in war of old, may we subdue in fight the men who strive with us, conquer the men who war with us. This day that now is close at hand bless him who pours the Soma juice. In this our sacrifice may we divide the spoil, showing our strength, the spoil of war.
2 In war which wins the light, at the free-giver's call, at due oblation of the early-rising one, oblation of the active one, Indra slew, even as we knowwhom each bowed head must reverence. May all thy bounteous gifts be gathered up for us, yea, the good gifts of thee the Good.
vi tadvo̍ce̱radha̍ dvi̱tāntaḥ pa̍śyanti ra̱śmibhi̍ḥ .
sa ghā̍ vide̱ anvindro̍ ga̱veṣa̍ṇo bandhu̱kṣidbhyo̍ ga̱veṣa̍ṇaḥ .. 1.132.03
3 This food glows for thee as of old at sacrifice, wherein they made thee chooser of the place, for thou choosest the place of sacrifice. Speak thou and make it known to us:- they see within with beams of light. Indra, indeed, is found a seeker after spoil, spoil-seeker for his own allies.
4 So now must thy great deed be lauded as of old, when for the Aṅgirases thou openedst the stall, openedst, giving aid, the stall. In the same manner for us here fight thou and be victorious:- To him who pours the juice give up the lawless man, the lawless who is wroth with us.
indra̍ o̱kya̍ṃ didhiṣanta dhī̱tayo̍ de̱vām̐ acchā̱ na dhī̱taya̍ḥ .. 1.132.05
5 When with wise plan the Hero leads the people forth, they conquer in the ordered battle, seeking fame, press, eager, onward seeking fame. To him in time of need they sing for life with offspring and with strength. Their hymns with Indra find a welcome place of rest:- the hymns go forward to the Gods.
6 Indra and Parvata, our champions in the fight, drive ye away each man who fain would war with us, drive him far from us with the bolt. Welcome to him concealed afar shall he the lair that he hath found. So may the Render rend our foes on every side, rend them, O Hero, everywhere.
1. WITH sacrifice I purge both earth and heaven:- I burn up great she-fiends who serve not Indra, Where throttled by thy hand the foes were slaughtered, and in the pit of death lay pierced and mangled.
4 Of whom thou hast ere now destroyed thrice-fifty with thy fierce attacks. That deed they count a glorious deed, though small to thee, a glorious deed.
6 Tear down the mighty ones. O Indra, hear thou us. For heaven hath glowed like earth in fear, O Thunder-armed, as dreading fierce heat, Thunder-armed! Most Mighty mid the Mighty Ones thou speedest with strong bolts of death, Not slaying men, unconquered Hero with the brave, O Hero, with the thrice-seven brave.
7 The pourer of libations gains the home of wealth, pouring his gift conciliates hostilities, yea, the hostilities of Gods. Pouring, he strives, unchecked and strong, to win him riches thousandfold. Indra gives lasting wealth to him who pours forth gifts, yea, wealth he gives that long shall last.
1. VĀYU, let fleet-foot coursers bring thee speedily to this our feast, to drink first of the juice we pour, to the first draught of Soma juice. May our glad hymn, discerning well, uplifted, gratify thy mind. Come with thy team-drawn car, O Vāyu, to the gift, come to the sacrificer's gift.
2 May the joy-giving drops, O Vāyu gladden thee, effectual, well prepared, directed to the heavens, strong, blent with milk and seeking heaven; That aids, effectual to fulfil, may wait upon our skilful power. Associate teams come hitherward to grant our prayers:- they shall address the hymns we sing.
pra ca̍kṣaya̱ roda̍sī vāsayo̱ṣasa̱ḥ śrava̍se vāsayo̱ṣasa̍ḥ .. 1.134.03
3 Two red steeds Vāyu yokes, Vāyu two purple steeds, swift-footed, to the chariot, to the pole to draw, most able, at the pole, to draw. Wake up intelligence, as when a lover wakes his sleeping love. Illumine heaven and earth, make thou the Dawns to shine, for glory make the Dawns to shine.
4 For thee the radiant Dawns in the far-distant sky broaden their lovely garments forth in wondrous beams, bright-coloured in their new-born beams. For thee the nectar-yielding Cow pours all rich treasures forth as milk. The Marut host hast thou engendered from the womb, the Maruts from the womb of heaven.
5 For thee the pure bright quickly-flowing Soma-drops, strong in their heightening power, hasten to mix themselves, hasten to the water to be mixed. To thee the weary coward prays for luck that he may speed away. Thou by thy law protectest us from every world, yea, from the world of highest Gods.
6 Thou, Vāyu, who hast none before thee, first of all hast right to drink these offerings of Soma juice, hast right to drink the juice out-poured, Yea, poured by all invoking tribes who free themselves from taint of sin, For thee all cows are milked to yield the Soma-milk, to yield the butter and the milk.
stī̱rṇaṃ ba̱rhirupa̍ no yāhi vī̱taye̍ sa̱hasre̍ṇa ni̱yutā̍ niyutvate śa̱tinī̍bhirniyutvate .
tubhya̱ṃ hi pū̱rvapī̍taye de̱vā de̱vāya̍ yemi̱re .
pra te̍ su̱tāso̱ madhu̍manto asthira̱nmadā̍ya̱ kratve̍ asthiran .. 1.135.01
1. STREWN is the sacred grass; come Vāyu, to our feast, with team of thousands, come, Lord of the harnessed team, with hundreds, Lord of harnessed steeds! The drops divine are lifted up for thee, the God, to drink them first. The juices rich in sweets have raised them for thy joy, have raised themselves to give thee strength.
2 Purified by the stones the Soma flows for thee, clothed with its lovely splendours, to the reservoir, flows clad in its refulgent light. For thee the Soma is poured forth, thy portioned share mid Gods and men. Drive thou thy horses, Vāyu, come to us with love, come well-inclined and loving us.
3 Come thou with hundreds, come with thousands in thy team to this our solemn rite, to taste the sacred food, Vāyu, to taste the offerings. This is thy seasonable share, that comes co-radiant with the Sun. Brought by attendant priests pure juice is offered up, Vāyu, pure juice is offered up.
4 The chariot with its team of horses bring you both, to guard us and to taste the well-appointed food, Vāyu, to taste the offerings! Drink of the pleasant-flavoured juice:- the first draught is assigned to you. O Vāyu, with your splendid bounty come ye both, Indra, with bounty come ye both.
5 May our songs bring you hither to our solemn rites:- these drops of mighty vigour have they beautified, like a swift steed of mighty strength. Drink of them well-inclined to us, come hitherward to be our help. Drink, Indra-Vāyu, of these Juices pressed with stones, Strength-givers! till they gladden you.
6 These Soma juices pressed for you in waters here, borne by attendant priests, are offered up to you:- bright, Vāyu, are they offered up. Swift through the strainer have they flowed, and here are shed for both of you, Soma-drops, fain for you, over the wether's fleece, Somas over the wether's fleece.
7 O Vāyu, pass thou over all the slumberers, and where the press-stone rings enter ye both that house, yea, Indra, go ye both within. The joyous Maiden is beheld, the butter flows. With richly laden team come to our solemn rite, yea, Indra, come ye to the rite.
8 Ride hither to the offering of the pleasant juice, the holy Fig-tree which victorious priests surround:- victorious be they still for us. At once the cows yield milk, the barley-meal is dressed. For thee, O Vāyu, never shall the cows grow thin, never for thee shall they be dry.
9 These Bulls of thine, O Vāyu with the arm of strength, who swiftly fly within the current of thy stream, the Bulls increasing in their might, Horseless, yet even through the waste swift-moving, whom no shout can stay, Hard to be checked are they, like sunbeams, in their course. hard to be checked by both the hands.
अथै॑नोः क्ष॒त्रं न कुत॑श्च॒नाधृषे॑ देव॒त्वं नू चि॑दा॒धृषे॑ ॥ १.१३६.०१
pra su jyeṣṭha̍ṃ nici̱rābhyā̍ṃ bṛ̱hannamo̍ ha̱vyaṃ ma̱tiṃ bha̍ratā mṛl̤a̱yadbhyā̱ṃ svādi̍ṣṭhaṃ mṛl̤a̱yadbhyā̍m .
tā sa̱mrājā̍ ghṛ̱tāsu̍tī ya̱jñeya̍jña̱ upa̍stutā .
athai̍noḥ kṣa̱traṃ na kuta̍śca̱nādhṛṣe̍ deva̱tvaṃ nū ci̍dā̱dhṛṣe̍ .. 1.136.01
1. BRING adoration ample and most excellent, hymn, offerings, to the watchful Twain, the bountiful, your sweetest to the bounteous Ones. Sovrans adored with streams of oil and praised at every sacrifice. Their high imperial might may nowhere be assailed, neer may their Godhead be assailed.
2 For the broad Sun was seen a path more widely laid, the path of holy law hath been maintained with rays, the eye with Bhaga's rays of light. Firm-set in heaven is Mitra's home, and Aryaman's and Varuṇa's. Thence they give forth great vital strength which merits praise, high power of life that men shall praise.
3 With Aditi the luminous, the celestial, upholder of the people, come ye day by day, ye who watch sleepless, day by day. Resplendent might have ye obtained, Ādityas, Lords of liberal gifts. Movers of men, mild both, are Mitra, Varuṇa, mover of men is Aryaman.
4 This Soma be most sweet to Mitra, Varuṇa:- he in the drinking-feasts, shall have a share thereof, sharing, a God, among the Gods. May all the Gods of one accord accept it joyfully to-day. Therefore do ye, O Kings, accomplish what we ask, ye Righteous Ones, whateer we ask.
5 Whoso, with worship serves Mitra and Varuṇa, him guard ye carefully, uninjured, from distress, guard from distress the liberal man. Aryaman guards him well who acts uprightly following his law, Who beautifies their service with his lauds, who makes it beautiful with songs of praise.
6 Worship will I profess to lofty Dyaus, to Heaven and Earth, to Mitra and to bounteous Varuṇa, the Bounteous, the Compassionate. Praise Indra, praise thou Agni, praise Bhaga and heavenly Aryaman. Long may we live and have attendant progeny, have progeny with Soma's help.
7 With the Gods help, with Indra still beside us, may we be held self-splendid with the Maruts. May Agni, Mitra, Varuṇa give us shelter this may we gain, we and our wealthy princes.
1. WITH stones have we pressed out:- O come; these gladdening drops are blent with milk, these Soma-drops which gladden you. Come to us, Kings who reach to heaven, approach us, coming hitherward. These milky drops are yours, Mitra and Varuṇa, bright Soma juices blent with milk.
2 Here are the droppings; come ye nigh the Soma-droppings blent with curd, juices expressed and blent with curd. Now for the wakening of your Dawn together with the Sun-God's rays, juice waits for Mitra and for Varuṇa to drink, fair juice for drink, for sacrifice.
3 As twere a radiant-coloured cow, they milk with stones the stalk for you, with stones they milk the Soma-plant. May ye come nigh us, may ye turn hither to drink the Soma juice. The men pressed out this juice, Mitra and Varuṇa, pressed out this Soma for your drink.
प्रप्र॑ पू॒ष्णस्तु॑विजा॒तस्य॑ शस्यते महि॒त्वम॑स्य त॒वसो॒ न त॑न्दते स्तो॒त्रम॑स्य॒ न त॑न्दते ।
अर्चा॑मि सुम्न॒यन्न॒हमन्त्यू॑तिं मयो॒भुव॑म् ।
विश्व॑स्य॒ यो मन॑ आयुयु॒वे म॒खो दे॒व आ॑युयु॒वे म॒खः ॥ १.१३८.०१
prapra̍ pū̱ṣṇastu̍vijā̱tasya̍ śasyate mahi̱tvama̍sya ta̱vaso̱ na ta̍ndate sto̱trama̍sya̱ na ta̍ndate .
arcā̍mi sumna̱yanna̱hamantyū̍tiṃ mayo̱bhuva̍m .
viśva̍sya̱ yo mana̍ āyuyu̱ve ma̱kho de̱va ā̍yuyu̱ve ma̱khaḥ .. 1.138.01
1. STRONG Pūṣan's majesty is lauded evermore, the glory of his lordly might is never faint, his song of praise is never faint. Seeking felicity I laud him nigh to help, the source, of bliss, Who, Vigorous one, hath drawn to him the hearts of all, drawn them, the Vigorous One, the God.
2 Thee, then, O Pūṣan, like a swift one on his way, I urge with lauds that thou mayst make the foemen flee, drive, camel-like, our foes afar. As I, a man, call thee, a God, giver of bliss, to be my Friend, So make our loudly-chanted praises glorious, in battles make them glorious.
3 Thou, Pūṣan, in whose friendship they who sing forth praise enjoy advantage, even in wisdom, through thy grace, in wisdom even they are advanced. So, after this most recent course, we come to thee with prayers for wealth. Not stirred to anger, O Wide-Ruler, come to us, come thou to us in every fight.
o ṣu tvā̍ vavṛtīmahi̱ stome̍bhirdasma sā̱dhubhi̍ḥ .
na̱hi tvā̍ pūṣannati̱manya̍ āghṛṇe̱ na te̍ sa̱khyama̍pahnu̱ve .. 1.138.04
4 Not stirred to anger, come, Free-giver, nigh to us, to take this gift of ours, thou who hast goats for steeds, Goat-borne! their gift who long for fame. So, Wonder-Worker! may we turn thee hither with effectual lauds. I slight thee not, O Pūṣan, thou Resplendent One:- thy friendship may not be despised.
adha̱ pra sū na̱ upa̍ yantu dhī̱tayo̍ de̱vām̐ acchā̱ na dhī̱taya̍ḥ .. 1.139.01
1. HEARD be our prayer! In thought I honour Agni first:- now straightway we elect this heavenly company, Indra and Vāyu we elect. For when our latest thought is raised and on Vivasvān centred well, Then may our holy songs go forward on their way, our songs as twere unto the Gods.
2 As there ye, Mitra, Varuṇa, above the true have taken to yourselves the untrue with your mind, with wisdom's mental energy, So in the seats wherein ye dwell have we beheld the Golden One, Not with our thoughts or spirit, but with these our eyes, yea, with the eyes that Soma gives.
3 Aśvins, the pious call you with their hymns of praise, sounding their loud song forth to you, these living men, to their oblations, living men. All glories and all nourishment, Lords of all wealth! depend on you. The fellies of your golden chariot scatter drops, Mighty Ones! of your golden car.
4 Well is it known, O Mighty Ones:- ye open heaven; for you the chariot-steeds are yoked for morning rites, unswerving steeds for morning rites, We set you on the chariot-seat, ye Mighty, on the golden car. Ye seek mid-air as by a path that leads aright, as by a path that leads direct.
5 O Rich in Strength, through your great power vouchsafe us blessings day and night. The offerings which we bring to you shall never fail, gifts brought by us shall never fail.
6 These Soma-drops, strong Indra! drink for heroes, poured, pressed out by pressing-stones, are welling forth for thee, for thee the drops are welling forth. They shall make glad thy heart to give, to give wealth great and wonderful. Thou who acceptest praise come glorified by hymns, come thou to us benevolent.
7 Quickly, O Agni, hear us:- magnified by us thou shalt speck for us to the Gods adorable yea, to the Kings adorable:- When, O ye Deities, ye gave that Milch-cow to the Aṅgirases, They milked her:- Aryaman, joined with them, did the work:- he knoweth her as well as I.
8 Neer may these manly deeds of yours for us grow old, never may your bright glories fall into decay, never before our time decay. What deed of yours, new every age, wondrous, surpassing man, rings forth, Whatever, Maruts! may be difficult to gain, grant us, whateer is hard to gain.
9 Dadhyac of old, Aṅgiras, Priyamedha these, and Kaṇva, Atri, Manu knew my birth, yea, those of ancient days and Manu knew. Their long line stretcheth to the Gods, our birth-connexions are with them. To these, for their high station, I bow down with song, to Indra, Agni, bow with song.
10 Let the Invoker bless:- let offerers bring choice gifts; Bṛhaspati the Friend doth sacrifice with Steers, Steers that have many an excellence. Now with our ears we catch the sound of the press-stone that rings afar. The very Strong hath gained the waters by himself, the strong gained many a resting-place.
ये दे॑वासो दि॒व्येका॑दश॒ स्थ पृ॑थि॒व्यामध्येका॑दश॒ स्थ ।
अ॒प्सु॒क्षितो॑ महि॒नैका॑दश॒ स्थ ते दे॑वासो य॒ज्ञमि॒मं जु॑षध्वम् ॥ १.१३९.११
ye de̍vāso di̱vyekā̍daśa̱ stha pṛ̍thi̱vyāmadhyekā̍daśa̱ stha .
a̱psu̱kṣito̍ mahi̱naikā̍daśa̱ stha te de̍vāso ya̱jñami̱maṃ ju̍ṣadhvam .. 1.139.11
11 O ye Eleven Gods whose home is heaven, O ye Eleven who make earth your dwelling, Ye who with might, Eleven, live in waters, accept this sacrifice, O Gods, with pleasure.
1. To splendid Agni seated by the altar, loving well his home, I bring the food as twere his place of birth. I clothe the bright One with my hymn as with a robe, him with the car of light, bright-hued, dispelling gloom.
2 Child of a double birth he grasps at triple food; in the year's course what he hath swallowed grows anew. He, by another's mouth and tongue a noble Bull, with other, as an elephant, consumes the trees.
3 The pair who dwell together, moving in the dark bestir themselves:- both parents hasten to the babe, Impetuous-tongued, destroying, springing swiftly forth, one to be watched and cherished, strengthener of his sire.
4 For man, thou Friend of men, these steeds of thine are yoked, impatient, lightly running, ploughing blackened lines, Discordant-minded, fleet, gliding with easy speed, urged onward by the wind and rapid in their course.
5 Dispelling on their way the horror of black gloom, making a glorious show these flames of his fly forth, When oer the spacious tract he spreads himself abroad, and rushes panting on with thunder and with roar.
o̱jā̱yamā̍nasta̱nva̍śca śumbhate bhī̱mo na śṛṅgā̍ davidhāva du̱rgṛbhi̍ḥ .. 1.140.06
6 Amid brown plants he stoops as if adorning them, and rushes bellowing like a bull upon his wives. Proving his might, he decks the glory of his form, and shakes his horns like one terrific, hard to stay.
7 Now covered, now displayed he grasps as one who knows his resting-place in those who know him well. A second time they wax and gather Godlike power, and blending both together change their Parents' form.
8 The maidens with long, tresses hold him in embrace; dead, they rise up again to meet the Living One. Releasing them from age with a loud roar he comes, filling them with new spirit, living, unsubdued.
9 Licking the mantle of the Mother, far and wide he wanders over fields with beasts that flee apace. Strengthening all that walk, licking up all around, a blackened path, forsooth, he leaves whereer he goes.
10 O Agni, shine resplendent with our wealthy chiefs, like a loud-snorting bull, accustomed to the house. Thou casting off thine infant wrappings blazest forth as though thou hadst put on a coat of mail for war.
11 May this our perfect prayer be dearer unto thee than an imperfect prayer although it please thee well. With the pure brilliancy that radiates from thy form, mayest thou grant to us abundant store of wealth.
12 Grant to our chariot, to our house, O Agni, a boat with moving feet and constant oarage, One that may further well our wealthy princes and all the folk, and be our certain refuge.
13 Welcome our laud with thine approval, Agni. May earth and heaven and freely flowing rivers Yield us long life and food and corn and cattle, and may the red Dawns choose for us their choicest.
1. YEA, verily, the fair effulgence of the God for glory was established, since he sprang from strength. When he inclines thereto successful is the hymn:- the songs of sacrifice have brought him as they flow
2 Wonderful, rich in nourishment, he dwells in food; next, in the seven auspicious Mothers is his home. Thirdly, that they might drain the treasures of the Bull, the maidens brought forth him for whom the ten provide.
3 What time from out the deep, from the Steer's wondrous form, the Chiefs who had the power produced him with their strength; When Mātariśvan rubbed forth him who lay concealed, for mixture of the sweet drink, in the days of old.
4 When from the Highest Father he is brought to us, amid the plants he rises hungry, wondrously. As both together join to expedite his birth, most youthful he is born resplendent in his light.
अनु॒ यत्पूर्वा॒ अरु॑हत्सना॒जुवो॒ नि नव्य॑सी॒ष्वव॑रासु धावते ॥ १.१४१.०५
ādinmā̱tṝrāvi̍śa̱dyāsvā śuci̱rahi̍ṃsyamāna urvi̱yā vi vā̍vṛdhe .
anu̱ yatpūrvā̱ aru̍hatsanā̱juvo̱ ni navya̍sī̱ṣvava̍rāsu dhāvate .. 1.141.05
5 Then also entered he the Mothers, and in them pure and uninjured he increased in magnitude. As to the first he rose, the vigorous from of old, so now he runs among the younger lowest ones.
6 Therefore they choose him Herald at the morning rites, pressing to him as unto Bhaga, pouring gifts, When, much-praised, by the power and will of Gods, he goes at all times to his mortal worshipper to drink.
7 What time the Holy One, wind-urged, hath risen up, serpent-like winding through the dry grass unrestrained, Dust lies upon the way of him who burneth all, black-winged and pure of birth who follows sundry paths.
रथो॒ न या॒तः शिक्व॑भिः कृ॒तो द्यामङ्गे॑भिररु॒षेभि॑रीयते ।
आद॑स्य॒ ते कृ॒ष्णासो॑ दक्षि सू॒रयः॒ शूर॑स्येव त्वे॒षथा॑दीषते॒ वयः॑ ॥ १.१४१.०८
ratho̱ na yā̱taḥ śikva̍bhiḥ kṛ̱to dyāmaṅge̍bhiraru̱ṣebhi̍rīyate .
āda̍sya̱ te kṛ̱ṣṇāso̍ dakṣi sū̱raya̱ḥ śūra̍syeva tve̱ṣathā̍dīṣate̱ vaya̍ḥ .. 1.141.08
8 Like a swift chariot made by men who know their art, he with his red limbs lifts himself aloft to heaven. Thy worshippers become by burning black of hue:- their strength flies as before a hero's violence.
9 By thee, O Agni, Varuṇa who guards the Law, Mitra and Aryaman, the Bounteous, are made strong; For, as the felly holds the spokes, thou with thy might pervading hast been born encompassing them round.
taṃ tvā̱ nu navya̍ṃ sahaso yuvanva̱yaṃ bhaga̱ṃ na kā̱re ma̍hiratna dhīmahi .. 1.141.10
10 Agni, to him who toils and pours libations, thou, Most Youthful! sendest wealth and all the host of Gods. Thee, therefore, even as Bhaga, will we set anew, young Child of Strength, most wealthy! in our battle-song.
11 Vouchsafe us riches turned to worthy ends, good luck abiding in the house, and strong capacity, Wealth that directs both worlds as they were guiding-reins, and, very Wise, the Gods assent in sacrifice.
sa no̍ neṣa̱nneṣa̍tamai̱ramū̍ro̱'gnirvā̱maṃ su̍vi̱taṃ vasyo̱ accha̍ .. 1.141.12
12 May he, the Priest resplendent, joyful, hear us, he with the radiant car and rapid horses. May Agni, ever wise, with best directions to bliss and highest happiness conduct us.
a̱mī ca̱ ye ma̱ghavā̍no va̱yaṃ ca̱ miha̱ṃ na sūro̱ ati̱ niṣṭa̍tanyuḥ .. 1.141.13
13 With hymns of might hath Agni now been lauded, advanced to height of universal kingship. Now may these wealthy chiefs and we together spread forth as spreads the Sun above the rain-clouds.
1. To Agni I present a newer mightier hymn, I bring my words and song unto the Son of Strength, Who, Offspring of the Waters, bearing precious things sits on the earth, in season, dear Invoking Priest.
2 Soon as he sprang to birth that Agni was shown forth to Mātariśvan in the highest firmament. When he was kindled, through his power and majesty his fiery splendour made the heavens and earth to shine.
3 His flames that wax not old, beams fair to look upon of him whose face is lovely, shine with beauteous sheen. The rays of Agni, him whose active force is light, through the nights glimmer sleepless, ageless, like the floods.
a̱gniṃ taṃ gī̱rbhirhi̍nuhi̱ sva ā dame̱ ya eko̱ vasvo̱ varu̍ṇo̱ na rāja̍ti .. 1.143.04
4 Send thou with hymns that Agni to his own abode, who rules, one Sovran Lord of wealth, like Varuṇa, Him, All-possessor, whom the Bhṛgus with their might brought to earth's central point, the centre of the world.
न यो वरा॑य म॒रुता॑मिव स्व॒नः सेने॑व सृ॒ष्टा दि॒व्या यथा॒शनिः॑ ।
अ॒ग्निर्जम्भै॑स्तिगि॒तैर॑त्ति॒ भर्व॑ति यो॒धो न शत्रू॒न्स वना॒ न्यृ॑ञ्जते ॥ १.१४३.०५
na yo varā̍ya ma̱rutā̍miva sva̱naḥ sene̍va sṛ̱ṣṭā di̱vyā yathā̱śani̍ḥ .
a̱gnirjambhai̍stigi̱taira̍tti̱ bharva̍ti yo̱dho na śatrū̱nsa vanā̱ nyṛ̍ñjate .. 1.143.05
5 He whom no force can stay, even as the Maruts roar, like to a dart sent forth, even as the bolt from heaven, Agni with sharpened jaws chews up and eats the trees, and conquers them as when the warrior smites his foes.
6 And will not Agni find enjoyment in our praise, will not the Vasu grant our wish with gifts of wealth? Will not the Inspirer speed our prayers to gain their end? Him with the radiant glance I laud with this my song.
ghṛ̱tapra̍tīkaṃ va ṛ̱tasya̍ dhū̱rṣada̍ma̱gniṃ mi̱traṃ na sa̍midhā̱na ṛ̍ñjate .
indhā̍no a̱kro vi̱dathe̍ṣu̱ dīdya̍cchu̱krava̍rṇā̱mudu̍ no yaṃsate̱ dhiya̍m .. 1.143.07
7 The kindler of the flame wins Agni as a Friend, promoter of the Law, whose face is bright with oil. Inflamed and keen, refulgent in our gatherings, he lifts our hymn on high clad in his radiant hues.
8 Keep us incessantly with guards that cease not, Agni, with guards auspicious, very mighty. With guards that never slumber, never heedless, never beguiled. O Helper, keep our children.
1. THE Priest goes forth to sacrifice, with wondrous power sending aloft the hymn of glorious brilliancy. He moves to meet the ladles turning to the right, which are the first to kiss the place where he abides.
2 To him sang forth the flowing streams of Holy Law, encompassed in the home and birth-place of the God. He, when he dwelt extended in the waters lap, absorbed those Godlike powers for which he is adored.
ādī̱ṃ bhago̱ na havya̱ḥ sama̱smadā vol̤hu̱rna ra̱śmīnsama̍yaṃsta̱ sāra̍thiḥ .. 1.144.03
3 Seeking in course altern to reach the selfsame end the two copartners strive to win this beauteous form. Like Bhaga must he be duly invoked by us, as he who drives the car holds fast the horse's reins.
4 He whom the two copartners with observance tend, the pair who dwell together in the same abode, By night as in the day the grey one was born young, passing untouched by eld through many an age of man.
dhano̱radhi̍ pra̱vata̱ ā sa ṛ̍ṇvatyabhi̱vraja̍dbhirva̱yunā̱ navā̍dhita .. 1.144.05
5 Him the ten fingers, the devotions, animate:- we mortals call on him a God to give us help. He speeds over the sloping surface of the land:- new deeds hath he performed with those who gird him round.
enī̍ ta e̱te bṛ̍ha̱tī a̍bhi̱śriyā̍ hira̱ṇyayī̱ vakva̍rī ba̱rhirā̍śāte .. 1.144.06
6 For, Agni, like a herdsman, thou by thine own might rulest oer all that is in heaven and on the earth; And these two Mighty Ones, bright, golden closely joined, rolling them round are come unto thy sacred grass.
7 Agni, accept with joy, be glad in this our prayer, joy-giver, self-sustained, strong, born of Holy Law! For fair to see art thou turning to every side, pleasant to look on as a dwelling filled with food.
तं पृ॑च्छता॒ स ज॑गामा॒ स वे॑द॒ स चि॑कि॒त्वाँ ई॑यते॒ सा न्वी॑यते ।
तस्मि॑न्सन्ति प्र॒शिष॒स्तस्मि॑न्नि॒ष्टयः॒ स वाज॑स्य॒ शव॑सः शु॒ष्मिण॒स्पतिः॑ ॥ १.१४५.०१
taṃ pṛ̍cchatā̱ sa ja̍gāmā̱ sa ve̍da̱ sa ci̍ki̱tvām̐ ī̍yate̱ sā nvī̍yate .
tasmi̍nsanti pra̱śiṣa̱stasmi̍nni̱ṣṭaya̱ḥ sa vāja̍sya̱ śava̍saḥ śu̱ṣmiṇa̱spati̍ḥ .. 1.145.01
1. Ask ye of him for he is come, he knoweth it; he, full of wisdom, is implored, is now implored. With him are admonitions and with him commands:- he is the Lord of Strength, the Lord of Power and Might.
तमित्पृ॑च्छन्ति॒ न सि॒मो वि पृ॑च्छति॒ स्वेने॑व॒ धीरो॒ मन॑सा॒ यदग्र॑भीत् ।
न मृ॑ष्यते प्रथ॒मं नाप॑रं॒ वचो॒ऽस्य क्रत्वा॑ सचते॒ अप्र॑दृपितः ॥ १.१४५.०२
tamitpṛ̍cchanti̱ na si̱mo vi pṛ̍cchati̱ svene̍va̱ dhīro̱ mana̍sā̱ yadagra̍bhīt .
na mṛ̍ṣyate pratha̱maṃ nāpa̍ra̱ṃ vaco̱'sya kratvā̍ sacate̱ apra̍dṛpitaḥ .. 1.145.02
2 They ask of him:- not all learn by their questioning what he, the Sage, hath grasped, as twere, with his own mind. Forgetting not the former nor the later word, he goeth on, not careless, in his mental power.
3 To him these ladles go, to him these racing mares:- he only will give ear to all the words I speak. All-speeding, victor, perfecter of sacrifice, the Babe with flawless help hath mustered vigorous might.
4 Whateer he meets he grasps and then runs farther on, and straightway, newly born, creeps forward with his kin. He stirs the wearied man to pleasure and great joy what time the longing gifts approach him as he comes.
5 He is a wild thing of the flood and forest:- he hath been laid upon the highest surface. He hath declared the lore of works to mortals, Agni the Wise, for he knows Law, the Truthful.
1. I LAUD the seven-rayed, the triple-headed, Agni all-perfect in his Parents bosom, Sunk in the lap of all that moves and moves not, him who hath filled all luminous realms of heaven.
उ॒र्व्याः प॒दो नि द॑धाति॒ सानौ॑ रि॒हन्त्यूधो॑ अरु॒षासो॑ अस्य ॥ १.१४६.०२
u̱kṣā ma̱hām̐ a̱bhi va̍vakṣa ene a̱jara̍stasthāvi̱taū̍tirṛ̱ṣvaḥ .
u̱rvyāḥ pa̱do ni da̍dhāti̱ sānau̍ ri̱hantyūdho̍ aru̱ṣāso̍ asya .. 1.146.02
2 As a great Steer he grew to these his Parents; sublime he stands, untouched by eld, far-reaching. He plants his footsteps on the lofty ridges of the broad earth:- his red flames lick the udder.
3 Coming together to their common youngling both Cows, fairshaped, spread forth in all directions, Measuring out the paths that must be travelled, entrusting all desires to him the Mighty.
4 The prudent sages lead him to his dwelling, guarding with varied skill the Ever-Youthful. Longing, they turned their eyes unto the River:- to these the Sun of men was manifested.
5 Born noble in the regions, aim of all mens eyes to be implored for life by great and small alike, Far as the Wealthy One hath spread himself abroad, he is the Sire all-visible of this progeny.
1. How, Agni, have the radiant ones, aspiring, endued thee with the vigour of the living, So that on both sides fostering seed and offspring, the Gods may joy in Holy Law's fulfilment?
2 Mark this my speech, Divine One, thou, Most Youthful! offered to thee by him who gives most freely. One hates thee, and another sings thy praises:- I thine adorer laud thy form, O Agni.
3 Thy guardian rays, O Agni, when they saw him, preserved blind Māmateya from affliction. Lord of all riches, he preserved the pious the foes who fain would harm them did no mischief.
4 The sinful man who worships not, O Agni, who, offering not, harms us with double-dealing, Be this in turn to him a heavy sentence:- may he distress himself by his revilings.
5 Yea, when a mortal knowingly, O Victor, injures with double tongue a fellow-mortal, From him, praised Agni! save thou him that lauds thee:- bring us not into trouble and affliction.
ni yaṃ da̱dhurma̍nu̱ṣyā̍su vi̱kṣu sva1̱̍rṇa ci̱traṃ vapu̍ṣe vi̱bhāva̍m .. 1.148.01
1. WHAT Mātariśvan, piercing, formed by friction, Herald of all the Gods. in varied figure, Is he whom they have set mid human houses, gay-hued as light and shining forth for beauty.
2 They shall not harm the man who brings thee praises:- such as I am, Agni my help approves me. All acts of mine shall they accept with pleasure, laudation from the singer who presents it.
pra sū na̍yanta gṛ̱bhaya̍nta i̱ṣṭāvaśvā̍so̱ na ra̱thyo̍ rārahā̱ṇāḥ .. 1.148.03
3 Him in his constant seat men skilled in worship have taken and with praises have established. As, harnessed to a chariot fleet-foot horses, at his command let bearers lead him forward.
4 Wondrous, full many a thing he chews and crunches:- he shines amid the wood with spreading brightness. Upon his glowing flames the wind blows daily, driving them like the keen shaft of an archer.
न यं रि॒पवो॒ न रि॑ष॒ण्यवो॒ गर्भे॒ सन्तं॑ रेष॒णा रे॒षय॑न्ति ।
अ॒न्धा अ॑प॒श्या न द॑भन्नभि॒ख्या नित्या॑स ईं प्रे॒तारो॑ अरक्षन् ॥ १.१४८.०५
na yaṃ ri̱pavo̱ na ri̍ṣa̱ṇyavo̱ garbhe̱ santa̍ṃ reṣa̱ṇā re̱ṣaya̍nti .
a̱ndhā a̍pa̱śyā na da̍bhannabhi̱khyā nityā̍sa īṃ pre̱tāro̍ arakṣan .. 1.148.05
5 Him, whom while yet in embryo the hostile, both skilled and fain to harm, may never injure, Men blind and sightless through his splendour hurt not:- his never-failing lovers have preserved him.
म॒हः स रा॒य एष॑ते॒ पति॒र्दन्नि॒न इ॒नस्य॒ वसु॑नः प॒द आ ।
उप॒ ध्रज॑न्त॒मद्र॑यो वि॒धन्नित् ॥ १.१४९.०१
ma̱haḥ sa rā̱ya eṣa̍te̱ pati̱rdanni̱na i̱nasya̱ vasu̍naḥ pa̱da ā .
upa̱ dhraja̍nta̱madra̍yo vi̱dhannit .. 1.149.01
1. HITHER he hastens to give, Lord of great riches, King of the mighty, to the place of treasure. The pressing-stones shall serve him speeding near us.
4 He, doubly born, hath spread in his effulgence through the three luminous realms, through all the regions, Best sacrificing Priest where waters gather.
अ॒यं स होता॒ यो द्वि॒जन्मा॒ विश्वा॑ द॒धे वार्या॑णि श्रव॒स्या ।
मर्तो॒ यो अ॑स्मै सु॒तुको॑ द॒दाश॑ ॥ १.१४९.०५
a̱yaṃ sa hotā̱ yo dvi̱janmā̱ viśvā̍ da̱dhe vāryā̍ṇi śrava̱syā .
marto̱ yo a̍smai su̱tuko̍ da̱dāśa̍ .. 1.149.05
5 Priest doubly born, he through his love of glory hath in his keeping all things worth the choosing, The man who brings him gifts hath noble offspring.
1. HEAVEN and earth trembled at the might and voice of him, whom, loved and Holy One, helper of all mankind, The wise who longed for spoil in fight for kine brought forth with power, a Friend, mid waters, at the sacrifice.
2 As these, like friends, have done this work for you, these prompt servants of Purumīlha Soma-offerer, Give mental power to him who sings the sacred song, and hearken, Strong Ones, to the master of the house.
yadī̍mṛ̱tāya̱ bhara̍tho̱ yadarva̍te̱ pra hotra̍yā̱ śimyā̍ vītho adhva̱ram .. 1.151.03
3 The folk have glorified your birth from Earth and Heaven, to be extolled, ye Strong Ones, for your mighty power. Ye, when ye bring to singer and the rite, enjoy the sacrifice performed with holy praise and strength.
4 The people prospers, Asuras! whom ye dearly love:- ye, Righteous Ones, proclaim aloud the Holy Law. That efficacious power that comes from lofty heaven, ye bind unto the work, as to the pole an ox.
svara̍nti̱ tā u̍pa̱ratā̍ti̱ sūrya̱mā ni̱mruca̍ u̱ṣasa̍stakva̱vīri̍va .. 1.151.05
5 On this great earth ye send your treasure down with might:- unstained by dust, the crowding kine are in the stalls. Here in the neighbourhood they cry unto the Sun at morning and at evening, like swift birds of prey.
6 The flames with curling tresses serve your sacrifice, whereto ye sing the song, Mitra and Varuṇa. Send down of your free will, prosper our holy songs:- ye are sole Masters of the singer's hymn of praise.
7 Whoso with sacrifices toiling brings you gifts, and worships, sage and priest, fulfilling your desire, To him do ye draw nigh and taste his sacrifice. Come well-inclined to us unto our songs and prayer.
8 With sacrifices and with milk they deck you first, ye Righteous Ones, as if through stirrings of the mind. To you they bring their hymns with their collected thought, while ye with earnest soul come to us gloriously.
na vā̱ṃ dyāvo'ha̍bhi̱rnota sindha̍vo̱ na de̍va̱tvaṃ pa̱ṇayo̱ nāna̍śurma̱gham .. 1.151.09
9 Rich strength of life is yours:- ye, Heroes, have obtained through your surpassing powers rich far-extending might. Not the past days conjoined with nights, not rivers, not the Paṇis have attained your Godhead and your wealth.
1. THE robes which ye put on abound with fatness:- uninterrupted courses are your counsels. All falsehood, Mitra-Varuṇa! ye conquer, and closely cleave unto the Law Eternal.
e̱tacca̱na tvo̱ vi ci̍ketadeṣāṃ sa̱tyo mantra̍ḥ kaviśa̱sta ṛghā̍vān .
tri̱raśri̍ṃ hanti̱ catu̍raśriru̱gro de̍va̱nido̱ ha pra̍tha̱mā a̍jūryan .. 1.152.02
2 This might of theirs hath no one comprehended. True is the crushing word the sage hath uttered, The fearful four-edged bolt smites down the three-edged, and those who hate the Gods first fall and perish.
garbho̍ bhā̱raṃ bha̍ra̱tyā ci̍dasya ṛ̱taṃ pipa̱rtyanṛ̍ta̱ṃ ni tā̍rīt .. 1.152.03
3 The Footless Maid precedeth footed creatures. Who marketh, Mitra-Varuṇa, this your doing? The Babe Unborn supporteth this world's burthen, fulfilleth Law and overcometh falsehood.
4 We look on him the darling of the Maidens, always advancing, never falling downward, Wearing inseparable, wide-spread raiment, Mitra's and Varuṇa's delightful glory.
a̱citta̱ṃ brahma̍ jujuṣu̱ryuvā̍na̱ḥ pra mi̱tre dhāma̱ varu̍ṇe gṛ̱ṇanta̍ḥ .. 1.152.05
5 Unbridled Courser, born but not of horses, neighing he flieth on with back uplifted. The youthful love mystery thought-surpassing, praising in Mitra-Varuṇa, its glory.
6 May the milch-kine who favour Māmateya prosper in this world him who loves devotion. May he, well skilled in rites, be food, and calling Aditi with his lips give us assistance.
7 Gods, Mitra-Varuṇa, with love and worship, let me make you delight in this oblation. May our prayer be victorious in battles, may we have rain from heaven to make us prosper.
ghṛ̱tairghṛ̍tasnū̱ adha̱ yadvā̍ma̱sme a̍dhva̱ryavo̱ na dhī̱tibhi̱rbhara̍nti .. 1.153.01
1. WE worship with our reverence and oblations you, Mitra Varuṇa, accordant, mighty, So that with us, ye Twain whose backs are sprinkled with oil, the priests with oil and hymns support you.
2 Your praise is like a mighty power, an impulse:- to you, Twain Gods, a well-formed hymn is offered, As the priest decks yon, Strong Ones, in assemblies, and the prince fain to worship you for blessings.
hi̱noti̱ yadvā̍ṃ vi̱dathe̍ sapa̱ryansa rā̱taha̍vyo̱ mānu̍ṣo̱ na hotā̍ .. 1.153.03
3 O Mitra-Varuṇa, Aditi the Milch-cow streams for the rite, for folk who bring oblation, When in the assembly he who worships moves you, like to a human priest, with gifts presented.
4 So may the kine and heavenly Waters pour you sweet drink in families that make you joyful. Of this may he, the ancient House-Lord, give us. Enjoy, drink of the milk the cow provideth.
यो अस्क॑भाय॒दुत्त॑रं स॒धस्थं॑ विचक्रमा॒णस्त्रे॒धोरु॑गा॒यः ॥ १.१५४.०१
viṣṇo̱rnu ka̍ṃ vī̱ryā̍ṇi̱ pra vo̍ca̱ṃ yaḥ pārthi̍vāni vima̱me rajā̍ṃsi .
yo aska̍bhāya̱dutta̍raṃ sa̱dhastha̍ṃ vicakramā̱ṇastre̱dhoru̍gā̱yaḥ .. 1.154.01
1. I WILL declare the mighty deeds of Viṣṇu, of him who measured out the earthly regions, Who propped the highest place of congregation, thrice setting down his footstep, widely striding.
2 For this his mighty deed is Viṣṇu lauded, like some wild beast, dread, prowling, mountain-roaming; He within whose three wide-extended paces all living creatures have their habitation.
pra viṣṇa̍ve śū̱ṣame̍tu̱ manma̍ giri̱kṣita̍ urugā̱yāya̱ vṛṣṇe̍ .
ya i̱daṃ dī̱rghaṃ praya̍taṃ sa̱dhastha̱meko̍ vima̱me tri̱bhiritpa̱debhi̍ḥ .. 1.154.03
3 Let the hymn lift itself as strength to Viṣṇu, the Bull far-striding, dwelling on the mountains, Him who alone with triple step hath measured this common dwelling-place, long, far extended.
ya u̍ tri̱dhātu̍ pṛthi̱vīmu̱ta dyāmeko̍ dā̱dhāra̱ bhuva̍nāni̱ viśvā̍ .. 1.154.04
4 Him whose three places that are filled with sweetness, imperishable, joy as it may list them, Who verily alone upholds the threefold, the earth, the heaven, and all living creatures.
u̱ru̱kra̱masya̱ sa hi bandhu̍ri̱tthā viṣṇo̍ḥ pa̱de pa̍ra̱me madhva̱ utsa̍ḥ .. 1.154.05
5 May I attain to that his well-loved mansion where men devoted to the Gods are happy. For there springs, close akin to the Wide-Strider, the well of meath in Viṣṇu's highest footstep.
6 Fain would we go unto your dwelling-places where there are many-horned and nimble oxen, For mightily, there, shineth down upon us the widely-striding Bull's sublimest mansion.
1. To the great Hero, him who sets his mind thereon, and Viṣṇu, praise aloud in song your draught of juice, Gods neer beguiled, who borne as twere by noble steed, have stood upon the lofty ridges of the hills.
2 Your Soma-drinker keeps afar your furious rush, Indra and Viṣṇu, when ye come with all your might. That which hath been directed well at mortal man, bow-armed Kṛśānu's arrow, ye turn far aside.
3 These offerings increase his mighty manly strength:- he brings both Parents down to share the genial flow. He lowers, though a son, the Father's highest name; the third is that which is high in the light of heaven.
4 We laud this manly power of him the Mighty One, preserver, inoffensive, bounteous and benign; His who strode, widely pacing, with three steppings forth over the realms of earth for freedom and for life.
5 A mortal man, when he beholds two steps of him who looks upon the light, is restless with amaze. But his third step doth no one venture to approach, no, nor the feathered birds of air who fly with wings.
6 He, like a rounded wheel, hath in swift motion set his ninety racing steeds together with the four. Developed, vast in form, with those who sing forth praise, a youth, no more a child, he cometh to our call.
1. FAR-SHINING, widely famed, going thy wonted way, fed with the oil, be helpful. Mitra-like, to us. So, Viṣṇu, een the wise must swell thy song of praise, and he who hath oblations pay thee solemn rites.
yo jā̱tama̍sya maha̱to mahi̱ brava̱tsedu̱ śravo̍bhi̱ryujya̍ṃ cida̱bhya̍sat .. 1.156.02
2 He who brings gifts to him the Ancient and the Last, to Viṣṇu who ordains, together with his Spouse, Who tells the lofty birth of him the Lofty One, shall verily surpass in glory een his peer.
3 Him have ye satisfied, singers, as well as ye know, primeval germ of Order even from his birth. Ye, knowing een his name, have told it forth:- may we, Viṣṇu, enjoy the grace of thee the Mighty One.
4 The Sovran Varuṇa and both the Aśvins wait on this the will of him who guides the Marut host. Viṣṇu hath power supreme and might that finds the day, and with his Friend unbars the stable of the kine.
5 Even he the Heavenly One who came for fellowship, Viṣṇu to Indra, godly to the godlier, Who Maker, throned in three worlds, helps the Āryan man, and gives the worshipper his share of Holy Law.
1. AGNI is wakened:- Sūrya riseth from the earth. Mighty, refulgent Dawn hath shone with all her light. The Aśvins have equipped their chariot for the course. God Savitar hath moved the folk in sundry ways.
2 When, Aśvins, ye equip your very mighty car, bedew, ye Twain, our power with honey and with oil. To our devotion give victorious strength in war:- may we win riches in the heroes' strife for spoil.
3 Nigh to us come the Aśvins' lauded three-wheeled car, the car laden with meath and drawn by fleet-foot steeds, Three-seated, opulent, bestowing all delight. may it bring weal to us, to cattle and to men.
4 Bring hither nourishment for us, ye Aśvins Twain; sprinkle us with your whip that drops with honey-dew. Prolong our days of life, wipe out our trespasses; destroy our foes, be our companions and our Friends.
5 Ye store the germ of life in female creatures, ye lay it up within all living beings. Ye have sent forth, O Aśvins passing mighty, the fire, the sovrans of the wood, the waters,
yu̱vaṃ ha̍ stho bhi̱ṣajā̍ bheṣa̱jebhi̱ratho̍ ha stho ra̱thyā̱3̱̍ rāthye̍bhiḥ .
atho̍ ha kṣa̱tramadhi̍ dhattha ugrā̱ yo vā̍ṃ ha̱viṣmā̱nmana̍sā da̱dāśa̍ .. 1.157.06
6 Leeches are ye with medicines to heal us, and charioteers are ye with skill in driving. Ye Strong, give sway to him who brings oblation and with his heart pours out his gift before you.
vasū̍ ru̱drā pu̍ru̱mantū̍ vṛ̱dhantā̍ daśa̱syata̍ṃ no vṛṣaṇāva̱bhiṣṭau̍ .
dasrā̍ ha̱ yadrekṇa̍ auca̱thyo vā̱ṃ pra yatsa̱srāthe̱ aka̍vābhirū̱tī .. 1.158.01
1. YE Vasus Twain, ye Rudras full of counsel, grant us, Strong Strengtheners, when ye stand beside us, What wealth Aucathya craves of you, great Helpers when ye come forward with no niggard succour.
2 Who may give you aught, Vasus, for your favour, for what, at the Cow's place, ye grant through worship? Wake for us understanding full of riches, come with a heart that will fulfil our longing.
3 As erst for Tugra's son your car, sea-crossing, strong, was equipped and set amid the waters, So may I gain your shelter and protection as with winged course a hero seeks his army.
4 May this my praise preserve Ucathya's offspring:- let not these Twain who fly with wings exhaust me. Let not the wood ten times up-piled consume me, when fixed for you it bites the ground it stands on.
5 The most maternal streams, wherein the Dāsas cast me securely bound, have not devoured me. When Traitana would cleave my head asunder, the Dāsa wounded his own breast and shoulders.
6 Dīrghatamas the son of Mamatā hath come to length of days in the tenth age of human kind. He is the Brahman of the waters as they strive to reach their end and aim:- their charioteer is he.
1. I PRAISE with sacrifices mighty Heaven and Earth at festivals, the wise, the Strengtheners of Law. Who, having Gods for progeny, conjoined with Gods, through wonder-working wisdom bring forth choicest boons.
2 With invocations, on the gracious Father's mind, and on the Mother's great inherent power I muse. Prolific Parents, they have made the world of life, and for their brood all round wide immortality.
3 These Sons of yours well skilled in work, of wondrous power, brought forth to life the two great Mothers first of all. To keep the truth of all that stands and all that moves, ye guard the station of your Son who knows no guile.
4 They with surpassing skill, most wise, have measured out the Twins united in their birth and in their home. They, the refulgent Sages, weave within the sky, yea, in the depths of sea, a web for ever new.
5 This is to-day the goodliest gift of Savitar:- this thought we have when now the God is furthering us. On us with loving-kindness Heaven and Earth bestow riches and various wealth and treasure hundredfold!
1. THESE, Heaven and Earth, bestow prosperity on all, sustainers of the region, Holy Ones and wise, Two Bowls of noble kind:- between these Goddesses the God, the fulgent Sun, travels by fixed decree.
su̱dhṛṣṭa̍me vapu̱ṣye̱3̱̍ na roda̍sī pi̱tā yatsī̍ma̱bhi rū̱pairavā̍sayat .. 1.160.02
2 Widely-capacious Pair, mighty, that never fail, the Father and the Mother keep all creatures safe:- The two world-halves, the spirited, the beautiful, because the Father hath clothed them in goodly forms.
3 Son of these Parents, he the Priest with power to cleanse, Sage, sanctifies the worlds with his surpassing power. Thereto for his bright milk he milked through all the days the party-coloured Cow and the prolific Bull.
अ॒यं दे॒वाना॑म॒पसा॑म॒पस्त॑मो॒ यो ज॒जान॒ रोद॑सी वि॒श्वश॑म्भुवा ।
वि यो म॒मे रज॑सी सुक्रतू॒यया॒जरे॑भिः॒ स्कम्भ॑नेभिः॒ समा॑नृचे ॥ १.१६०.०४
a̱yaṃ de̱vānā̍ma̱pasā̍ma̱pasta̍mo̱ yo ja̱jāna̱ roda̍sī vi̱śvaśa̍mbhuvā .
vi yo ma̱me raja̍sī sukratū̱yayā̱jare̍bhi̱ḥ skambha̍nebhi̱ḥ samā̍nṛce .. 1.160.04
4 Among the skilful Gods most skilled is he, who made the two world-halves which bring prosperity to all; Who with great wisdom measured both the regions out, and stablished them with pillars that shall neer decay.
5 Extolled in song, O Heaven and Earth, bestow on us, ye mighty Pair, great glory and high lordly sway, Whereby we may extend ourselves ever over the folk; and send us strength that shall deserve the praise of men.
na ni̍ndima cama̱saṃ yo ma̍hāku̱lo'gne̍ bhrāta̱rdruṇa̱ idbhū̱timū̍dima .. 1.161.01
1 WHY hath the Best, why hath the Youngest come to us? Upon what embassy comes he? What have we said? We have not blamed the chalice of illustrious birth. We, Brother Agni, praised the goodness of the wood.
2 The chalice that is single make ye into four:- thus have the Gods commanded; therefore am I come. If, O Sudhanvan's Children, ye will do this thing ye shall participate in sacrifice with Gods.
3 What to the envoy Agni in reply ye spake, A courser must be made, a chariot fashioned here, A cow must be created, and the Twain made young. When we have done these things, Brother, we turn to you.
4 When thus, O Ṛbhus, ye had done ye questioned thus, Whither went he who came to us a messenger? Then Tvaṣṭar, when he viewed the four wrought chalices, concealed himself among the Consorts of the Gods.
5 As Tvaṣṭar thus had spoken, Let us slay these men who have reviled the chalice, drinking-cup of Gods, They gave themselves new names when Soma juice was shed, and under these new names the Maiden welcomed them.
6 Indra hath yoked his Bays, the Aśvins' car is horsed, Bṛhaspati hath brought the Cow of every hue. Ye went as Ṛbhus, Vibhvan, Vāja to the Gods, and skilled in war, obtained your share in sacrifice.
7 Ye by your wisdom brought a cow from out a hide; unto that ancient Pair ye gave again their youth. Out of a horse, Sudhanvan's Sons, ye formed a horse:- a chariot ye equipped, and went unto the Gods.
8 Drink ye this water, were the words ye spake to them; or drink ye this, the rinsing of the Muñja-grass. If ye approve not even this, Sudhanvan's Sons, then at the third libation gladden ye yourselves.
9 Most excellent are waters, thus said one of you; most excellent is Agni, thus another said. Another praised to many a one the lightning cloud. Then did ye shape the cups, speaking the words of truth.
10 One downward to the water drives the crippled cow, another trims the flesh brought on the carving-board. One carries off the refuse at the set of sun. How did the Parents aid their children in their task!
11 On the high places ye have made the grass for man, and water in the valleys, by your skill, O Men. Ṛbhus, ye iterate not to-day that act of yours, your sleeping in the house of him whom naught can hide.
12 As, compassing them round, ye glided through the worlds, where had the venerable Parents their abode? Ye laid a curse on him who raised his arm at you:- to him who spake aloud to you ye spake again.
13 When ye had slept your fill, ye Ṛbhus, thus ye asked, O thou whom naught may hide, who now hath wakened us? The goat declared the hound to be your wakener. That day, in a full year, ye first unclosed our eyes.
14 The Maruts move in heaven, on earth this Agni; through the mid-firmament the Wind approaches. Varuṇa comes in the sea's gathered waters, O Sons of Strength, desirous of your presence.
1. SLIGHT us not Varuṇa, Aryaman, or Mitra, Ṛbhukṣan, Indra, Āyu, or the Maruts, When we declare amid the congregation the virtues of the strong Steed, God-descended.
2 What time they bear before the Courser, covered with trappings and with wealth, the grasped oblation, The dappled goat goeth straightforward, bleating, to the place dear to Indra and to Pūṣan.
3 Dear to all Gods, this goat, the share of Pūṣan, is first led forward with the vigorous Courser, While Tvaṣṭar sends him forward with the Charger, acceptable for sacrifice, to glory.
4 When thrice the men lead round the Steed, in order, who goeth to the Gods as meet oblation, The goat precedeth him, the share of Pūṣan, and to the Gods the sacrifice announceth.
5 Invoker, ministering priest, atoner, fire-kindler Soma-presser, sage, reciter, With this well ordered sacrifice, well finished, do ye fill full the channels of the rivers.
यू॒प॒व्र॒स्का उ॒त ये यू॑पवा॒हाश्च॒षालं॒ ये अ॑श्वयू॒पाय॒ तक्ष॑ति ।
ये चार्व॑ते॒ पच॑नं स॒म्भर॑न्त्यु॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु ॥ १.१६२.०६
yū̱pa̱vra̱skā u̱ta ye yū̍pavā̱hāśca̱ṣāla̱ṃ ye a̍śvayū̱pāya̱ takṣa̍ti .
ye cārva̍te̱ paca̍naṃ sa̱mbhara̍ntyu̱to teṣā̍ma̱bhigū̍rtirna invatu .. 1.162.06
6 The hewers of the post and those who carry it, and those who carve the knob to deck the Horse's stake; Those who prepare the cooking-vessels for the Steed,may the approving help of these promote our work.
7 Forth, for the regions of the Gods, the Charger with his smooth back is come my prayer attends him. In him rejoice the singers and the sages. A good friend have we won for the Gods banquet.
8 May the fleet Courser's halter and his heel-ropes, the head-stall and the girths and cords about him. And the grass put within his mouth to bait him,among the Gods, too, let all these be with thee.
yaddhasta̍yoḥ śami̱turyanna̱kheṣu̱ sarvā̱ tā te̱ api̍ de̱veṣva̍stu .. 1.162.09
9 What part of the Steed's flesh the fly hath eaten, or is left sticking to the post or hatchet, Or to the slayer's hands and nails adhereth,among the Gods, too, may all this be with thee.
10 Food undigested steaming from his belly, and any odour of raw flesh remaining, This let the immolators set in order and dress the sacrifice with perfect cooking.
11 What from thy body which with fire is roasted, when thou art set upon the spit, distilleth, Let not that lie on earth or grass neglected, but to the longing Gods let all be offered.
ये वा॒जिनं॑ परि॒पश्य॑न्ति प॒क्वं य ई॑मा॒हुः सु॑र॒भिर्निर्ह॒रेति॑ ।
ये चार्व॑तो मांसभि॒क्षामु॒पास॑त उ॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु ॥ १.१६२.१२
ye vā̱jina̍ṃ pari̱paśya̍nti pa̱kvaṃ ya ī̍mā̱huḥ su̍ra̱bhirnirha̱reti̍ .
ye cārva̍to māṃsabhi̱kṣāmu̱pāsa̍ta u̱to teṣā̍ma̱bhigū̍rtirna invatu .. 1.162.12
12 They who observing that the Horse is ready call out and say, the smell is good; remove it; And, craving meat, await the distribution,may their approving help promote labour.
13 The trial-fork of the flesh-cooking caldron, the vessels out of which the broth is sprinkled, The warming-pots, the covers of the dishes, hooks, carving-boards,all these attend the Charger.
14 The starting-place, his place of rest and rolling, the ropes wherewith the Charger's feet were fastened, The water that he drank, the food he tasted,among the Gods, too, may all these attend thee.
15 Let not the fire, smoke-scented, make thee crackle, nor glowing caldron smell and break to pieces. Offered, beloved, approved, and consecrated,such Charger do the Gods accept with favour.
16 The robe they spread upon the Horse to clothe him, the upper covering and the golden trappings, The halters which restrain the Steed, the heel-ropes,all these, as grateful to the Gods, they offer.
sru̱ceva̱ tā ha̱viṣo̍ adhva̱reṣu̱ sarvā̱ tā te̱ brahma̍ṇā sūdayāmi .. 1.162.17
17 If one, when seated, with excessive urging hath with his heel or with his whip distressed thee, All these thy woes, as with the oblations' ladle at sacrifices, with my prayer I banish.
acchi̍drā̱ gātrā̍ va̱yunā̍ kṛṇota̱ paru̍ṣparuranu̱ghuṣyā̱ vi śa̍sta .. 1.162.18
18 The four-and-thirty ribs of the. Swift Charger, kin to the Gods, the slayer's hatchet pierces. Cut ye with skill, so that the parts be flawless, and piece by piece declaring them dissect them.
yā te̱ gātrā̍ṇāmṛtu̱thā kṛ̱ṇomi̱ tātā̱ piṇḍā̍nā̱ṃ pra ju̍homya̱gnau .. 1.162.19
19 Of Tvaṣṭar's Charger there is one dissector,this is the custom-two there are who guide him. Such of his limbs as I divide in order, these, amid the balls, in fire I offer.
20 Let not thy dear soul burn thee as thou comest, let not the hatchet linger in thy body. Let not a greedy clumsy immolator, missing the joints, mangle thy limbs unduly.
21 No, here thou diest not, thou art not injured:- by easy paths unto the Gods thou goest. Both Bays, both spotted mares are now thy fellows, and to the ass's pole is yoked the Charger.
22 May this Steed bring us all-sustaining riches, wealth in good kine, good horses, manly offspring. Freedom from sin may Aditi vouchsafe us:- the Steed with our oblations gain us lordship!
1. WHAT time, first springing into life, thou neighedst, proceeding from the sea or upper waters, Limbs of the deer hadst thou, and eagle pinions. O Steed, thy birth is nigh and must be lauded.
2 This Steed which Yama gave hath Trita harnessed, and him, the first of all, hath Indra mounted. His bridle the Gandharva grasped. O Vasus, from out the Sun ye fashioned forth the Courser.
3 Yama art thou, O Horse; thou art Āditya; Trita art thou by secret operation. Thou art divided thoroughly from Soma. They say thou hast three bonds in heaven that hold thee.
त्रीणि॑ त आहुर्दि॒वि बन्ध॑नानि॒ त्रीण्य॒प्सु त्रीण्य॒न्तः स॑मु॒द्रे ।
उ॒तेव॑ मे॒ वरु॑णश्छन्त्स्यर्व॒न्यत्रा॑ त आ॒हुः प॑र॒मं ज॒नित्र॑म् ॥ १.१६३.०४
trīṇi̍ ta āhurdi̱vi bandha̍nāni̱ trīṇya̱psu trīṇya̱ntaḥ sa̍mu̱dre .
u̱teva̍ me̱ varu̍ṇaśchantsyarva̱nyatrā̍ ta ā̱huḥ pa̍ra̱maṃ ja̱nitra̍m .. 1.163.04
4 Three bonds, they say, thou hast in heaven that bind thee, three in the waters, three within the ocean. To me thou seemest Varuṇa, O Courser, there where they say is thy sublimest birth-place.
atrā̍ te bha̱drā ra̍śa̱nā a̍paśyamṛ̱tasya̱ yā a̍bhi̱rakṣa̍nti go̱pāḥ .. 1.163.05
5 Here-, Courser, are the places where they groomed thee, here are the traces of thy hoofs as winner. Here have I seen the auspicious reins that guide thee, which those who guard the holy Law keep safely.
6 Thyself from far I recognized in spirit,a Bird that from below flew through the heaven. I saw thy head still soaring, striving upward by paths unsoiled by dust, pleasant to travel.
7 Here I beheld thy form, matchless in glory, eager to win thee food at the Cow's station. Wheneer a man brings thee to thine enjoyment, thou swallowest the plants most greedy eater.
anu̱ vrātā̍sa̱stava̍ sa̱khyamī̍yu̱ranu̍ de̱vā ma̍mire vī̱rya̍ṃ te .. 1.163.08
8 After thee, Courser, come the car, the bridegroom, the kine come after, and the charm of maidens. Full companies have followed for thy friendship:- the pattern of thy vigour Gods have copied.
9 Horns made of gold hath he:- his feet are iron:- less fleet than he, though swift as thought, is Indra. The Gods have come that they may taste the oblation of him who mounted, first of all, the Courser.
10 Symmetrical in flank, with rounded haunches, mettled like heroes, the Celestial Coursers Put forth their strength, like swans in lengthened order, when they, the Steeds, have reached the heavenly causeway.
11 A body formed for flight hast thou, O Charger; swift as the wind in motion is thy spirit. Thy horns are spread abroad in all directions:- they move with restless beat in wildernesses.
12 The strong Steed hath come forward to the slaughter, pondering with a mind directed God-ward. The goat who is his kin is led before him the sages and the singers follow after.
उप॒ प्रागा॑त्पर॒मं यत्स॒धस्थ॒मर्वा॒ँ अच्छा॑ पि॒तरं॑ मा॒तरं॑ च ।
अ॒द्या दे॒वाञ्जुष्ट॑तमो॒ हि ग॒म्या अथा शा॑स्ते दा॒शुषे॒ वार्या॑णि ॥ १.१६३.१३
upa̱ prāgā̍tpara̱maṃ yatsa̱dhastha̱marvā̱m̐ acchā̍ pi̱tara̍ṃ mā̱tara̍ṃ ca .
a̱dyā de̱vāñjuṣṭa̍tamo̱ hi ga̱myā athā śā̍ste dā̱śuṣe̱ vāryā̍ṇi .. 1.163.13
13 The Steed is come unto the noblest mansion, is come unto his Father and his Mother. This day shall he approach the Gods, most welcome:- then he declares good gifts to him who offers.
1. OF this benignant Priest, with eld grey-coloured, the brother midmost of the three is lightning. The third is he whose back with oil is sprinkled. Here I behold the Chief with seven male children.
2 Seven to the one-wheeled chariot yoke the Courser; bearing seven names the single Courser draws it. Three-naved the wheel is, sound and undecaying, whereon are resting all these worlds of being.
3 The seven who on the seven-wheeled car are mounted have horses, seven in tale, who draw them onward. Seven Sisters utter songs of praise together, in whom the names of the seven Cows are treasured.
4 Who hath beheld him as he sprang to being, seen how the boneless One supports the bony? Where is the blood of earth, the life, the spirit? Who may approach the man who knows, to ask it?
5 Unripe in mind, in spirit undiscerning, I ask of these the Gods established places; For up above the yearling Calf the sages, to form a web, their own seven threads have woven.
aci̍kitvāñciki̱tuṣa̍ści̱datra̍ ka̱vīnpṛ̍cchāmi vi̱dmane̱ na vi̱dvān .
vi yasta̱stambha̱ ṣal̤i̱mā rajā̍ṃsya̱jasya̍ rū̱pe kimapi̍ svi̱deka̍m .. 1.164.06
6 I ask, unknowing, those who know, the sages, as one all ignorant for sake of knowledge, What was that ONE who in the Unborn's image hath stablished and fixed firm these worlds' six regions.
7 Let him who knoweth presently declare it, this lovely Bird's securely founded station. Forth from his head the Cows draw milk, and, wearing his vesture, with their foot have drunk the water.
8 The Mother gave the Sire his share of Order:- with thought, at first, she wedded him in spirit. She, the coy Dame, was filled with dew prolific:- with adoration men approached to praise her.
9 Yoked was the Mother to the boon Cow's car-pole:- in the dank rows of cloud the Infant rested. Then the Calf lowed, and looked upon the Mother, the Cow who wears all shapes in three directions.
10 Bearing three Mothers and three Fathers, single he stood erect:- they never make him weary. There on the pitch of heaven they speak together in speech all-knowing but not all-impelling.
11 Formed with twelve spokes, by length of time, unweakened, rolls round the heaven this wheel of during Order. Herein established, joined in pairs together, seven hundred Sons and twenty stand, O Agni.
12 They call him in the farther half of heaven the Sire five-footed, of twelve forms, wealthy in watery store. These others say that he, God with far-seeing eyes, is mounted on the lower seven-wheeled, six-spoked car.
tasya̱ nākṣa̍stapyate̱ bhūri̍bhāraḥ sa̱nāde̱va na śī̍ryate̱ sanā̍bhiḥ .. 1.164.13
13 Upon this five-spoked wheel revolving ever all living creatures rest and are dependent. Its axle, heavy-laden, is not heated:- the nave from ancient time remains unbroken.
14 The wheel revolves, unwasting, with its felly:- ten draw it, yoked to the far-stretching car-pole. The Sun's eye moves encompassed by the region:- on him dependent rest all living creatures.
15 Of the co-born they call the seventh single-born; the six twin pairs are called Ṛṣis, Children of Gods. Their good gifts sought of men are ranged in order due, and various in their form move for the Lord who guides.
स्त्रियः॑ स॒तीस्ताँ उ॑ मे पुं॒स आ॑हुः॒ पश्य॑दक्ष॒ण्वान्न वि चे॑तद॒न्धः ।
क॒विर्यः पु॒त्रः स ई॒मा चि॑केत॒ यस्ता वि॑जा॒नात्स पि॒तुष्पि॒तास॑त् ॥ १.१६४.१६
striya̍ḥ sa̱tīstām̐ u̍ me pu̱ṃsa ā̍hu̱ḥ paśya̍dakṣa̱ṇvānna vi ce̍tada̱ndhaḥ .
ka̱viryaḥ pu̱traḥ sa ī̱mā ci̍keta̱ yastā vi̍jā̱nātsa pi̱tuṣpi̱tāsa̍t .. 1.164.16
16 They told me these were males, though truly females:- he who hath eyes sees this, the blind discerns not. The son who is a sage hath comprehended:- who knows this rightly is his father's father.
17 Beneath the upper realm, above this lower, bearing her calf at foot the Cow hath risen. Witherward, to what place hath she departed? Where calves she? Not amid this herd of cattle.
a̱vaḥ pare̍ṇa pi̱tara̱ṃ yo a̍syānu̱veda̍ pa̱ra e̱nāva̍reṇa .
ka̱vī̱yamā̍na̱ḥ ka i̱ha pra vo̍cadde̱vaṃ mana̱ḥ kuto̱ adhi̱ prajā̍tam .. 1.164.18
18 Who, that the father of this Calf discerneth beneath the upper realm, above the lower, Showing himself a sage, may here declare it? Whence hath the Godlike spirit had its rising?
19 Those that come hitherward they call departing, those that depart they call directed hither. And what so ye have made, Indra and Soma, steeds bear as twere yoked to the region's car-pole.
20 Two Birds with fair wings, knit with bonds of friendship, in the same sheltering tree have found a refuge. One of the twain eats the sweet Fig-tree's fruitage; the other eating not regardeth only.
21 Where those fine Birds hymn ceaselessly their portion of life eternal, and the sacred synods, There is the Universe's mighty Keeper, who, wise, hath entered into me the simple.
tasyedā̍hu̱ḥ pippa̍laṃ svā̱dvagre̱ tannonna̍śa̱dyaḥ pi̱tara̱ṃ na veda̍ .. 1.164.22
22 The, tree whereon the fine Birds eat the sweetness, where they all rest and procreate their offspring, Upon its top they say the fig is luscious:- none gaineth it who knoweth not the Father.
yadvā̱ jaga̱jjaga̱tyāhi̍taṃ pa̱daṃ ya ittadvi̱duste a̍mṛta̱tvamā̍naśuḥ .. 1.164.23
23 How on the Gāyatrī the Gāyatrī was based, how from the Triṣṭup they fashioned the Triṣṭup forth, How on the Jagatī was based the Jagatī,they who know this have won themselves immortal life.
24 With Gāyatrī he measures out the praise-song, Sāma with praise-song, triplet with the Triṣṭup. The triplet with the two or four-foot measure, and with the syllable they form seven metres.
gā̱ya̱trasya̍ sa̱midha̍sti̱sra ā̍hu̱stato̍ ma̱hnā pra ri̍rice mahi̱tvā .. 1.164.25
25 With Jagatī the flood in heaven he stablished, and saw the Sun in the Rathantara Sāman. Gāyatrī hath, they say, three brands for kindling:- hence it excels in majesty and vigour.
śreṣṭha̍ṃ sa̱vaṃ sa̍vi̱tā sā̍viṣanno̱'bhī̍ddho gha̱rmastadu̱ ṣu pra vo̍cam .. 1.164.26
26 I invocate the milch-cow good for milking so that the milker, deft of hand, may drain her. May Savitar give goodliest stimulation. The caldron is made hot; I will proclaim it.
27 She, lady of all treasure, is come hither yearning in spirit for her calf and lowing. May this cow yield her milk for both the Aśvins, and may she prosper to our high advantage.
28 The cow hath lowed after her blinking youngling; she licks his forehead, as she lows, to form it. His mouth she fondly calls to her warm udder, and suckles him with milk while gently lowing.
अ॒यं स शि॑ङ्क्ते॒ येन॒ गौर॒भीवृ॑ता॒ मिमा॑ति मा॒युं ध्व॒सना॒वधि॑ श्रि॒ता ।
सा चि॒त्तिभि॒र्नि हि च॒कार॒ मर्त्यं॑ वि॒द्युद्भव॑न्ती॒ प्रति॑ व॒व्रिमौ॑हत ॥ १.१६४.२९
a̱yaṃ sa śi̍ṅkte̱ yena̱ gaura̱bhīvṛ̍tā̱ mimā̍ti mā̱yuṃ dhva̱sanā̱vadhi̍ śri̱tā .
sā ci̱ttibhi̱rni hi ca̱kāra̱ martya̍ṃ vi̱dyudbhava̍ntī̱ prati̍ va̱vrimau̍hata .. 1.164.29
29 He also snorts, by whom encompassed round the Cow laws as she clings unto the shedder of the rain. She with her shrilling cries hath humbled mortal man, and, turned to lightning, hath stripped off her covering robe.
30 That which hath breath and speed and life and motion lies firmly stablished in the midst of houses. Living, by offerings to the Dead he moveth Immortal One, the brother of the mortal.
अप॑श्यं गो॒पामनि॑पद्यमान॒मा च॒ परा॑ च प॒थिभि॒श्चर॑न्तम् ।
स स॒ध्रीचीः॒ स विषू॑ची॒र्वसा॑न॒ आ व॑रीवर्ति॒ भुव॑नेष्व॒न्तः ॥ १.१६४.३१
apa̍śyaṃ go̱pāmani̍padyamāna̱mā ca̱ parā̍ ca pa̱thibhi̱ścara̍ntam .
sa sa̱dhrīcī̱ḥ sa viṣū̍cī̱rvasā̍na̱ ā va̍rīvarti̱ bhuva̍neṣva̱ntaḥ .. 1.164.31
31 I saw the Herdsman, him who never stumbles, approaching by his pathways and departing. He, clothed with gathered and diffusive splendour, within the worlds continually travels.
य ईं॑ च॒कार॒ न सो अ॒स्य वे॑द॒ य ईं॑ द॒दर्श॒ हिरु॒गिन्नु तस्मा॑त् ।
स मा॒तुर्योना॒ परि॑वीतो अ॒न्तर्ब॑हुप्र॒जा निरृ॑ति॒मा वि॑वेश ॥ १.१६४.३२
ya ī̍ṃ ca̱kāra̱ na so a̱sya ve̍da̱ ya ī̍ṃ da̱darśa̱ hiru̱ginnu tasmā̍t .
sa mā̱turyonā̱ pari̍vīto a̱ntarba̍hupra̱jā nirṛ̍ti̱mā vi̍veśa .. 1.164.32
32 He who hath made him cloth not comprehend him:- from him who saw him surely is he hidden. He, yet enveloped in his Mother's bosom, source of much life, hath sunk into destruction.
33 Dyaus is my Father, my begetter:- kinship is here. This great earth is my kin and Mother. Between the wide-spread world-halves is the birth-place:- the Father laid the Daughter's germ within it.
34 I ask thee of the earth's extremest limit, where is the centre of the world, I ask thee. I ask thee of the Stallion's seed prolific, I ask of highest heaven where Speech abideth.
35 This altar is the earth's extremest limit; this sacrifice of ours is the world's centre. The Stallion's seed prolific is the Soma; this Brahman highest heaven where Speech abideth.
te dhī̱tibhi̱rmana̍sā̱ te vi̍pa̱ścita̍ḥ pari̱bhuva̱ḥ pari̍ bhavanti vi̱śvata̍ḥ .. 1.164.36
36 Seven germs unripened yet are heaven's prolific seed:- their functions they maintain by Viṣṇu's ordinance. Endued with wisdom through intelligence and thought, they compass us about present on every side.
37 What thing I truly am I know not clearly:- mysterious, fettered in my mind I wander. When the first-born of holy Law approached me, then of this speech I first obtain a portion.
tā śaśva̍ntā viṣū̱cīnā̍ vi̱yantā̱ nya1̱̍nyaṃ ci̱kyurna ni ci̍kyura̱nyam .. 1.164.38
38 Back, forward goes he, grasped by strength inherent, the Immortal born the brother of the mortal Ceaseless they move in opposite directions:- men mark the one, and fail to mark the other.
yastanna veda̱ kimṛ̱cā ka̍riṣyati̱ ya ittadvi̱dusta i̱me samā̍sate .. 1.164.39
39 Upon what syllable of holy praise-song, as twere their highest heaven, the Gods repose them, Who knows not this, what will he do with praise-song? But they who know it well sit here assembled.
40 Fortunate mayst thou be with goodly pasture, and may we also be exceeding wealthy. Feed on the grass, O Cow, at every season, and coming hitherward drink limpid water.
41 Forming the water-floods, the buffalo hath lowed, one-footed or two-footed or four-footed, she, Who hath become eight-footed or hath got nine feet, the thousand-syllabled in the sublimest heaven.
42 From her descend in streams the seas of water; thereby the world's four regions have their being, Thence flows the imperishable flood and thence the universe hath life.
43 I saw from far away the smoke of fuel with spires that rose on high oer that beneath it. The Mighty Men have dressed the spotted bullock. These were the customs in the days aforetime,
विश्व॒मेको॑ अ॒भि च॑ष्टे॒ शची॑भि॒र्ध्राजि॒रेक॑स्य ददृशे॒ न रू॒पम् ॥ १.१६४.४४
traya̍ḥ ke̱śina̍ ṛtu̱thā vi ca̍kṣate saṃvatsa̱re va̍pata̱ eka̍ eṣām .
viśva̱meko̍ a̱bhi ca̍ṣṭe̱ śacī̍bhi̱rdhrāji̱reka̍sya dadṛśe̱ na rū̱pam .. 1.164.44
44 Three with long tresses show in ordered season. One of them sheareth when the year is ended. One with his powers the universe regardeth:- Of one, the sweep is seen, but his figure.
45 Speech hath been measured out in four divisions, the Brahmans who have understanding know them. Three kept in close concealment cause no motion; of speech, men speak only the fourth division.
46 They call him Indra, Mitra, Varuṇa, Agni, and he is heavenly nobly-winged Garutmān. To what is One, sages give many a title they call it Agni, Yama, Mātariśvan.
ta āva̍vṛtra̱nsada̍nādṛ̱tasyādidghṛ̱tena̍ pṛthi̱vī vyu̍dyate .. 1.164.47
47 Dark the descent:- the birds are golden-coloured; up to the heaven they fly robed in the waters. Again descend they from the seat of Order, and all the earth is moistened with their fatness.
तस्मि॑न्सा॒कं त्रि॑श॒ता न श॒ङ्कवो॑ऽर्पि॒ताः ष॒ष्टिर्न च॑लाच॒लासः॑ ॥ १.१६४.४८
dvāda̍śa pra̱dhaya̍śca̱krameka̱ṃ trīṇi̱ nabhyā̍ni̱ ka u̱ tacci̍keta .
tasmi̍nsā̱kaṃ tri̍śa̱tā na śa̱ṅkavo̎rpi̱tāḥ ṣa̱ṣṭirna ca̍lāca̱lāsa̍ḥ .. 1.164.48
48 Twelve are the fellies, and the wheel is single; three are the naves. What man hath understood it? Therein are set together spokes three hundred and sixty, which in nowise can be loosened.
यस्ते॒ स्तनः॑ शश॒यो यो म॑यो॒भूर्येन॒ विश्वा॒ पुष्य॑सि॒ वार्या॑णि ।
यो र॑त्न॒धा व॑सु॒विद्यः सु॒दत्रः॒ सर॑स्वति॒ तमि॒ह धात॑वे कः ॥ १.१६४.४९
yaste̱ stana̍ḥ śaśa̱yo yo ma̍yo̱bhūryena̱ viśvā̱ puṣya̍si̱ vāryā̍ṇi .
yo ra̍tna̱dhā va̍su̱vidyaḥ su̱datra̱ḥ sara̍svati̱ tami̱ha dhāta̍ve kaḥ .. 1.164.49
49 That breast of thine exhaustless, spring of pleasure, wherewith thou feedest all things that are choicest, Wealth-giver, treasure. finder, free bestower,bring that, Sarasvatī, that we may drain it.
50 By means of sacrifice the Gods accomplished their sacrifice:- these were the earliest ordinances. These Mighty Ones attained the height of heaven, there where the Sādhyas, Gods of old, are dwelling.
52 The Bird Celestial, vast with noble pinion, the lovely germ of plants, the germ of waters, Him who delighteth us with rain in season, Sarasvān I invoke that he may help us.
1. WITH what bright beauty are the Maruts jointly invested, peers in age, who dwell together? From what place have they come? With what intention? Sing they their strength through love of wealth, these Heroes?
2 Whose prayers have they, the Youthful Ones, accepted? Who to his sacrifice hath turned the Maruts? We will delay them on their journey sweepingwith what high spirit!through the air like eagles.
3 Whence comest thou alone, thou who art mighty, Indra, Lord of the Brave? What is thy purpose? Thou greetest us when meeting us the Bright Ones. Lord of Bay Steeds, say what thou hast against us.
4 Mine are devotions, hymns; sweet are libations. Strength stirs, and hurled forth is my bolt of thunder. They call for me, their lauds are longing for me. These my Bay Steeds bear me to these oblations.
maho̍bhi̱retā̱m̐ upa̍ yujmahe̱ nvindra̍ sva̱dhāmanu̱ hi no̍ ba̱bhūtha̍ .. 1.165.05
5 Therefore together with our strong companions, having adorned our bodies, now we harness, Our spotted deer with might, for thou, O Indra, hast learnt and understood our Godlike nature.
6 Where was that nature then of yours, O Maruts, that ye charged me alone to slay the Dragon? For I in truth am fierce and strong and mighty. I bent away from every foeman's weapons.
bhūrī̍ṇi̱ hi kṛ̱ṇavā̍mā śavi̱ṣṭhendra̱ kratvā̍ maruto̱ yadvaśā̍ma .. 1.165.07
7 Yea, much hast thou achieved with us for comrades, with manly valour like thine own, thou Hero. Much may we too achieve, O mightiest Indra, with our great power, we Maruts, when we will it.
8 Vṛtra I slew by mine own strength, O Maruts, having waxed mighty in mine indignation. I with the thunder in my hand created for man these lucid softly flowing waters.
अनु॑त्त॒मा ते॑ मघव॒न्नकि॒र्नु न त्वावा॑ँ अस्ति दे॒वता॒ विदा॑नः ।
न जाय॑मानो॒ नश॑ते॒ न जा॒तो यानि॑ करि॒ष्या कृ॑णु॒हि प्र॑वृद्ध ॥ १.१६५.०९
anu̍tta̱mā te̍ maghava̱nnaki̱rnu na tvāvā̍m̐ asti de̱vatā̱ vidā̍naḥ .
na jāya̍māno̱ naśa̍te̱ na jā̱to yāni̍ kari̱ṣyā kṛ̍ṇu̱hi pra̍vṛddha .. 1.165.09
9 Nothing, O Maghavan, stands firm before thee; among the Gods not one is found thine equal. None born or springing into life comes nigh thee. Do what thou hast to do, exceeding mighty?
10 Mine only be transcendent power, whatever I, daring in my spirit, may accomplish. For I am known as terrible, O Maruts I, Indra, am the Lord of what I ruined.
11 Now, O ye Maruts, hath your praise rejoiced me, the glorious hymn which ye have made me, Heroes! For me, for Indra, champion strong in battle, for me, yourselves, as lovers for a lover.
sa̱ṃcakṣyā̍ marutaśca̱ndrava̍rṇā̱ acchā̍nta me cha̱dayā̍thā ca nū̱nam .. 1.165.12
12 Here, truly, they send forth their sheen to meet me, wearing their blameless glory and their vigour. When I have seen you, Maruts, in gay splendour, ye have delighted me, so now delight me.
को न्वत्र॑ मरुतो मामहे वः॒ प्र या॑तन॒ सखी॒ँरच्छा॑ सखायः ।
मन्मा॑नि चित्रा अपिवा॒तय॑न्त ए॒षां भू॑त॒ नवे॑दा म ऋ॒ताना॑म् ॥ १.१६५.१३
ko nvatra̍ maruto māmahe va̱ḥ pra yā̍tana̱ sakhī̱m̐racchā̍ sakhāyaḥ .
manmā̍ni citrā apivā̱taya̍nta e̱ṣāṃ bhū̍ta̱ nave̍dā ma ṛ̱tānā̍m .. 1.165.13
13 Who here hath magnified you, O ye Maruts? speed forward, O ye lovers, to your lovers. Ye Radiant Ones, assisting their devotions, of these my holy rites he ye regardful.
14 To this hath Mānya's wisdom brought us, so as to aid, as aids the poet him who worships. Bring hither quick! On to the sage, ye Maruts! These prayers for you the singer hath recited.
15 May this your praise, may this your song, O Maruts, sung by the poet, Māna's son, Māndārya, Bring offspring for ourselves with food to feed us. May we find strengthening food in full abundance!
1. Now let us publish, for the vigorous company the herald of the Strong One, their primeval might. With fire upon your way, O Maruts loud of voice, with battle, Mighty Ones, achieve your deeds of strength.
nakṣa̍nti ru̱drā ava̍sā nama̱svina̱ṃ na ma̍rdhanti̱ svata̍vaso havi̱ṣkṛta̍m .. 1.166.02
2 Bringing the pleasant meath as twere their own dear son, they sport in sportive wise gay at their gatherings. The Rudras come with succour to the worshipper; self-strong they fail not him who offers sacrifice.
3 To whomsoever, bringer of oblations, they immortal guardians, have given plenteous wealth, For him, like loving friends, the Maruts bringing bliss bedew the regions round with milk abundantly.
4 Ye who with mighty powers have stirred the regions up, your coursers have sped forth directed by themselves. All creatures of the earth, all dwellings are afraid, for brilliant is your coming with your spears advanced.
viśvo̍ vo̱ ajma̍nbhayate̱ vana̱spatī̍ rathī̱yantī̍va̱ pra ji̍hīta̱ oṣa̍dhiḥ .. 1.166.05
5 When they in dazzling rush have made the mountains roar, and shaken heaven's high back in their heroic strength, Each sovran of the forest fears as ye drive near, aid the shrubs fly before you swift as whirling wheels.
yatrā̍ vo di̱dyudrada̍ti̱ krivi̍rdatī ri̱ṇāti̍ pa̱śvaḥ sudhi̍teva ba̱rhaṇā̍ .. 1.166.06
6 Terrible Maruts, ye with neer-diminished host, with great benevolence fulfil our heart's desire. Whereer your lightning bites armed with its gory teeth it crunches up the cattle like a well-aimed dart.
7 Givers of during gifts whose bounties never fail, free from ill-will, at sacrifices glorified, They sing their song aloud that they may drink sweet juice:- well do they know the Hero's first heroic deeds.
8 With castles hundredfold, O Maruts, guard ye well the man whom ye have loved from ruin and from sin, The man whom ye the fierce, the Mighty ones who roar, preserve from calumny by cherishing his seed.
viśvā̍ni bha̱drā ma̍ruto̱ rathe̍ṣu vo mitha̱spṛdhye̍va tavi̱ṣāṇyāhi̍tā .
aṃse̱ṣvā va̱ḥ prapa̍theṣu khā̱dayo'kṣo̍ vaśca̱krā sa̱mayā̱ vi vā̍vṛte .. 1.166.09
9 O Maruts, in your cars are all things that are good:- great powers are set as twere in rivalry therein. Rings are upon your shoulders when ye journey forth:- your axle turns together both the chariot wheels.
10 Held in your manly arms are many goodly things, gold chains are on your chests, and glistering ornaments, Deer-skins are on their shoulders, on their fellies knives:- they spread their glory out as birds spread out their wings.
11 Mighty in mightiness, pervading, passing strong, visible from afar as twere with stars of heaven, Lovely with pleasant tongues, sweet singers with their mouths, the Maruts, joined with Indra, shout forth all around.
indra̍śca̱na tyaja̍sā̱ vi hru̍ṇāti̱ tajjanā̍ya̱ yasmai̍ su̱kṛte̱ arā̍dhvam .. 1.166.12
12 This is your majesty, ye Maruts nobly born, far as the sway of Aditi your bounty spreads. Even Indra by desertion never disannuls the boon bestowed by you upon the pious man.
13 This is your kinship, Maruts, that, Immortals, ye were oft in olden time regardful of our call, Having vouchsafed to man a hearing through this prayer, by wondrous deeds the Heroes have displayed their might.
14 That, O ye Maruts, we may long time flourish through your abundant riches, O swift movers, And that our men may spread in the encampment, let me complete the rite with these oblations.
15 May this your laud, may this your song, O Maruts, sung by the poet, Māna's son, Māndārya, Bring offspring for ourselves with food to feed us. May we find strengthening food in full abundance.
sa̱hasra̍ṃ ta indro̱tayo̍ naḥ sa̱hasra̱miṣo̍ harivo gū̱rtata̍māḥ .
sa̱hasra̱ṃ rāyo̍ māda̱yadhyai̍ saha̱sriṇa̱ upa̍ no yantu̱ vājā̍ḥ .. 1.167.01
1. A THOUSAND are thy helps for us, O Indra:- a thousand, Lord of Bays, thy choice refreshments. Wealth of a thousand sorts hast thou to cheer us:- may precious goods come nigh to us in thousands.
2 May the most sapient Maruts, with protection, with best boons brought from lofty heaven, approach us, Now when their team of the most noble horses speeds even on the sea's extremest limit.
3 Close to them clings one moving in seclusion, like a man's wife, like a spear carried rearward, Well grasped, bright, decked with gold there is Vāk also, like to a courtly, eloquent dame, among them.
4 Far off the brilliant, never-weary Maruts cling to the young Maid as a joint possession. The fierce Gods drave not Rodasī before them, but wished for her to grow their friend and fellow.
5 When chose immortal Rodasī to followshe with loose tresses and heroic spirit She climbed her servant's chariot, she like Sūrya with cloud-like motion and refulgent aspect.
6 Upon their car the young men set the Maiden wedded to glory, mighty in assemblies, When your song, Maruts, rose, and, with oblation, the Soma-pourer sang his hymn in worship.
7 I will declare the greatness of these Maruts, their real greatness, worthy to be lauded, How, with them, she though firm, strong-minded, haughty, travels to women happy in their fortune.
8 Mitra and Varuṇa they guard from censure:- Aryaman too, discovers worthless sinners Firm things are overthrown that neer were shaken:- he prospers, Maruts, who gives choice oblations.
ते धृ॒ष्णुना॒ शव॑सा शूशु॒वांसोऽर्णो॒ न द्वेषो॑ धृष॒ता परि॑ ष्ठुः ॥ १.१६७.०९
na̱hī nu vo̍ maruto̱ antya̱sme ā̱rāttā̍cci̱cchava̍so̱ anta̍mā̱puḥ .
te dhṛ̱ṣṇunā̱ śava̍sā śūśu̱vāṃso'rṇo̱ na dveṣo̍ dhṛṣa̱tā pari̍ ṣṭhuḥ .. 1.167.09
9 None of us, Maruts, near or at a distance, hath ever reached the limit of your vigour. They in courageous might still waxing boldly have compassed round their foemen like an ocean.
10 May we this day be dearest friends of Indra, and let us call on him in fight to-morrow. So were we erst. New might attend us daily! So be with us! Ṛbhukṣan of the Heroes!
11 May this your laud, may this your song, O Maruts, sung by the poet, Māna's son, Māndārya, Bring offspring for ourselves with. food to feed us. May we find strengthening food in full abundance.
1. SWIFT gain is his who hath you near at every rite:- ye welcome every song of him who serves the Gods. So may I turn you hither with fair hymns of praise to give great succour for the weal of both the worlds.
2 Surrounding, as it were, self-born, self-powerful, they spring to life the shakers-down of food and light; Like as the countess undulations of the floods, worthy of praise when near, like bullocks and like kine.
3 They who, like Somas with their well-grown stalks pressed out, imbibed within the heart, dwell there in friendly wise. Upon their shoulders rests as twere a warrior's spear and in their hand they hold a dagger and a ring.
4 Self-yoked they have descended lightly from the sky. With your own lash, Immortals, urge yourselves to speed. Unstained by dust the Maruts, mighty in their strength, have cast down een firm things, armed with their shining spears.
को वो॒ऽन्तर्म॑रुत ऋष्टिविद्युतो॒ रेज॑ति॒ त्मना॒ हन्वे॑व जि॒ह्वया॑ ।
ध॒न्व॒च्युत॑ इ॒षां न याम॑नि पुरु॒प्रैषा॑ अह॒न्यो॒३॒॑ नैत॑शः ॥ १.१६८.०५
ko vo̱'ntarma̍ruta ṛṣṭividyuto̱ reja̍ti̱ tmanā̱ hanve̍va ji̱hvayā̍ .
dha̱nva̱cyuta̍ i̱ṣāṃ na yāma̍ni puru̱praiṣā̍ aha̱nyo̱3̱̍ naita̍śaḥ .. 1.168.05
5 Who among you, O Maruts armed with lightning-spears, moveth you by himself, as with the tongue his jaws? Ye rush from heaven's floor as though ye sought for food, on many errands like the Sun's diurnal Steed.
6 Say where, then, is this mighty region's farthest bound, where, Maruts, is the lowest depth that ye have reached, When ye cast down like chaff the firmly stablished pile, and from the mountain send the glittering water-flood?
7 Your winning is with strength, dazzling, with heavenly light, with fruit mature, O Maruts, fall of plenteousness. Auspicious is your gift like a free giver's meed, victorious, spreading far, as of immortal Gods.
8 The rivers roar before your chariot fellies when they are uttering the voice of rain-clouds. The lightnings laugh upon the earth beneath them, what time the Maruts scatter forth their fatness.
te sa̍psa̱rāso̎janaya̱ntābhva̱māditsva̱dhāmi̍ṣi̱rāṃ parya̍paśyan .. 1.168.09
9 Pṛśni brought forth, to fight the mighty battle, the glittering army of the restless Maruts. Nurtured together they begat the monster, and then looked round them for the food that strengthens.
10 May this your laud, may this your song O Maruts, sung by the poet Māna's son, Māndārya, Bring offspring for ourselves with food to feed us. May we find strengthening food in full abundance.
sa no̍ vedho ma̱rutā̍ṃ ciki̱tvānsu̱mnā va̍nuṣva̱ tava̱ hi preṣṭhā̍ .. 1.169.01
1. As, Indra, from great treason thou protectest, yea, from great treachery these who approach us, So, marking well, Controller of the Maruts grant us their blessings, for they are thy dearest.
2 The various doings of all mortal people by thee are ordered, in thy wisdom, Indra. The host of Maruts goeth forth exulting to win the light-bestowing spoil of battle.
a̱gniści̱ddhi ṣmā̍ta̱se śu̍śu̱kvānāpo̱ na dvī̱paṃ dadha̍ti̱ prayā̍ṃsi .. 1.169.03
3 That spear of thine sat firm for us, O Indra:- the Maruts set their whole dread power in motion. Een Agni shines resplendent in the brush-wood:- the viands hold him as floods hold an island.
4 Vouchsafe us now that opulence, O Indra, as guerdon won by mightiest donation. May hymns that please thee cause the breast of Vāyu to swell as with the mead's refreshing sweetness.
te ṣu ṇo̍ ma̱ruto̍ mṛl̤ayantu̱ ye smā̍ pu̱rā gā̍tū̱yantī̍va de̱vāḥ .. 1.169.05
5 With thee, O Indra, are most bounteous riches that further every one who lives uprightly. Now may these Maruts show us loving-kindness, Gods who of old were ever prompt to help us.
6 Bring forth the Men who rain down boons, O Indra:- exert thee in the great terrestrial region; For their broad-chested speckled deer are standing like a King's armies on the field of battle.
ye martya̍ṃ pṛtanā̱yanta̱mūmai̍rṛṇā̱vāna̱ṃ na pa̱taya̍nta̱ sargai̍ḥ .. 1.169.07
7 Heard is the roar of the advancing Maruts, terrific, glittering, and swiftly moving, Who with their rush oerthrow as twere a sinner the mortal who would fight with those who love him
stavā̍nebhiḥ stavase deva de̱vairvi̱dyāme̱ṣaṃ vṛ̱jana̍ṃ jī̱radā̍num .. 1.169.08
8 Give to the Mānas, Indra with Maruts, gifts universal, gifts of cattle foremost. Thou, God, art praised with Gods who must be lauded. May we find strengthening food in full abundance.
na nū̱namasti̱ no śvaḥ kastadve̍da̱ yadadbhu̍tam .
a̱nyasya̍ ci̱ttama̱bhi sa̍ṃca̱reṇya̍mu̱tādhī̍ta̱ṃ vi na̍śyati .. 1.170.01
1. NAUGHT is to-day, to-morrow naught. Who comprehends the mystery? We must address ourselves unto another's thought, and lost is then the hope we formed.
5 Thou, Lord of Wealth, art Master of all treasures, thou, Lord of friends, art thy friends' best supporter. O Indra, speak thou kindly with the Maruts, and taste oblations in their proper season.
prati̍ va e̱nā nama̍sā̱hame̍mi sū̱ktena̍ bhikṣe suma̱tiṃ tu̱rāṇā̍m .
ra̱rā̱ṇatā̍ maruto ve̱dyābhi̱rni hel̤o̍ dha̱tta vi mu̍cadhva̱maśvā̍n .. 1.171.01
1. To you I come with this mine adoration, and with a hymn I crave the Strong Ones' favour A hymn that truly makes you joyful, Maruts. Suppress your anger and unyoke your horses.
2 Maruts, to you this laud with prayer and worship, formed in the mind and heart, ye Gods, is offered. Come ye to us, rejoicing in your spirit, for ye are they who make our prayer effective.
stu̱tāso̍ no ma̱ruto̍ mṛl̤ayantū̱ta stu̱to ma̱ghavā̱ śambha̍viṣṭhaḥ .
ū̱rdhvā na̍ḥ santu ko̱myā vanā̱nyahā̍ni̱ viśvā̍ maruto jigī̱ṣā .. 1.171.03
3 The Maruts, praised by us, shall show us favour; Maghavan, lauded, shall be most propitious. Maruts,, may all our days that are to follow be very pleasant, lovely and triumphant.
4 I fled in terror from this mighty Indra, my body trembling in alarm, O Maruts. Oblations meant for you had been made ready; these have we set aside:- for this forgive us.
5 By whom the Mānas recognize the day-springs, by whose strength at the dawn of endless mornings, Give us, thou Mighty, glory with Maruts. fierce with the fierce, the Strong who givest triumph.
6 Do thou, O Indra, guard the conquering Heroes, and rid thee of thy wrath against the Maruts, With them, the wise, victorious and bestowing. May we find strengthening food in full abundance.
1. THE praise-song let him sing forth bursting bird-like:- sing we that hymn which like heaven's light expandeth, That the milk-giving cows may, unimpeded call to the sacred grass the Gods assembly.
pra ma̍nda̱yurma̱nāṃ gū̍rta̱ hotā̱ bhara̍te̱ maryo̍ mithu̱nā yaja̍traḥ .. 1.173.02
2 Let the Bull sing with Bulls whose toil is worship, with a loud roar like some wild beast that hungers. Praised God! the glad priest brings his heart's devotion; the holy youth presents twofold oblation.
kranda̱daśvo̱ naya̍māno ru̱vadgaura̱ntardū̱to na roda̍sī cara̱dvāk .. 1.173.03
3 May the Priest come circling the measured stations, and with him bring the earth's autumnal fruitage. Let the Horse neigh led near, let the Steer bellow:- let the Voice go between both worlds as herald,
4 To him we offer welcomest oblations, the pious bring their strength-inspiring praises. May Indra, wondrous in his might, accept them, car-borne and swift to move like the Nāsatyas.
5 Praise thou that Indra who is truly mighty, the car-borne Warrior, Maghavan the Hero; Stronger in war than those who fight against him, borne by strong steeds, who kills enclosing darkness;
6 Him who surpasses heroes in his greatness:- the earth and heavens suffice not for his girdles. Indra endues the earth to be his garment, and, God-like, wears the heaven as twere a frontlet,
7 Thee, Hero, guardian of the brave in battles, who roamest in the van,to draw thee hither, Indra, the hosts agree beside the Soma, and joy, for his great actions, in the Chieftain.
8 Libations in the sea to thee are pleasant, when thy divine Floods come to cheer these people. To thee the Cow is sum of all things grateful when with the wish thou seekest men and princes.
असा॑म॒ यथा॑ सुष॒खाय॑ एन स्वभि॒ष्टयो॑ न॒रां न शंसैः॑ ।
अस॒द्यथा॑ न॒ इन्द्रो॑ वन्दने॒ष्ठास्तु॒रो न कर्म॒ नय॑मान उ॒क्था ॥ १.१७३.०९
asā̍ma̱ yathā̍ suṣa̱khāya̍ ena svabhi̱ṣṭayo̍ na̱rāṃ na śaṃsai̍ḥ .
asa̱dyathā̍ na̱ indro̍ vandane̱ṣṭhāstu̱ro na karma̱ naya̍māna u̱kthā .. 1.173.09
9 So may we in this One be well befriended, well aided as it were through praise of chieftains, That Indra still may linger at our worship, as one led swift to work, to hear our praises.
विष्प॑र्धसो न॒रां न शंसै॑र॒स्माका॑स॒दिन्द्रो॒ वज्र॑हस्तः ।
मि॒त्रा॒युवो॒ न पूर्प॑तिं॒ सुशि॑ष्टौ मध्या॒युव॒ उप॑ शिक्षन्ति य॒ज्ञैः ॥ १.१७३.१०
viṣpa̍rdhaso na̱rāṃ na śaṃsai̍ra̱smākā̍sa̱dindro̱ vajra̍hastaḥ .
mi̱trā̱yuvo̱ na pūrpa̍ti̱ṃ suśi̍ṣṭau madhyā̱yuva̱ upa̍ śikṣanti ya̱jñaiḥ .. 1.173.10
10 Like men in rivalry extolling princes, our Friend be Indra, wielder of the thunder. Like true friends of some city's lord within them held in good rule with sacrifice they help him.
य॒ज्ञो हि ष्मेन्द्रं॒ कश्चि॑दृ॒न्धञ्जु॑हुरा॒णश्चि॒न्मन॑सा परि॒यन् ।
ती॒र्थे नाच्छा॑ तातृषा॒णमोको॑ दी॒र्घो न सि॒ध्रमा कृ॑णो॒त्यध्वा॑ ॥ १.१७३.११
ya̱jño hi ṣmendra̱ṃ kaści̍dṛ̱ndhañju̍hurā̱ṇaści̱nmana̍sā pari̱yan .
tī̱rthe nācchā̍ tātṛṣā̱ṇamoko̍ dī̱rgho na si̱dhramā kṛ̍ṇo̱tyadhvā̍ .. 1.173.11
11 For every sacrifice makes Indra stronger, yea, when he goes around angry in spirit; As pleasure at the ford invites the thirsty, as the long way brings him who gains his object.
12 Let us not here contend with Gods, O Indra, for here, O Mighty One, is thine own portion, The Great, whose Friends the bounteous Maruts honour, as with a stream, his song who pours oblations.
ā no̍ vavṛtyāḥ suvi̱tāya̍ deva vi̱dyāme̱ṣaṃ vṛ̱jana̍ṃ jī̱radā̍num .. 1.173.13
13 Addressed to thee is this our praise, O Indra:- Lord of Bay Steeds, find us hereby advancement. So mayst thou lead us on, O God, to comfort. May we find strengthening food in full abundance.
1. THOU art the King of all the Gods, O Indra:- protect the men, O Asura, preserve us. Thou Lord of Heroes, Maghavan, our saver, art faithful, very rich, the victory-giver.
2 Indra, thou humbledst tribes that spake with insult by breaking down seven autumn forts, their refuge. Thou stirredst, Blameless! billowy floods, and gavest his foe a prey to youthful Purukutsa.
rakṣo̍ a̱gnima̱śuṣa̱ṃ tūrva̍yāṇaṃ si̱ṃho na dame̱ apā̍ṃsi̱ vasto̍ḥ .. 1.174.03
3 With whom thou drivest troops whose lords are heroes, and bringest daylight now, much worshipped Indra, With them guard lion-like wasting active Agni to dwell in our tilled fields and in our homestead.
4 They through the greatness of thy spear, O Indra, shall, to thy praise, rest in this earthly station. To loose the floods, to seek, for kine, the battle, his Bays he mounted boldly seized the booty.
pra sūra̍śca̱kraṃ vṛ̍hatāda̱bhīke̱'bhi spṛdho̍ yāsiṣa̱dvajra̍bāhuḥ .. 1.174.05
5 Indra, bear Kutsa, him in whom thou joyest:- the dark-red horses of the Wind are docile. Let the Sun roll his chariot wheel anear us, and let the Thunderer go to meet the foemen.
pra ye paśya̍nnarya̱maṇa̱ṃ sacā̱yostvayā̍ śū̱rtā vaha̍mānā̱ apa̍tyam .. 1.174.06
6 Thou Indra, Lord of Bays, made strong by impulse, hast slain the vexers of thy friends, who give not. They who beheld the Friend beside the living were cast aside by thee as they rode onward.
kara̍tti̱sro ma̱ghavā̱ dānu̍citrā̱ ni du̍ryo̱ṇe kuya̍vācaṃ mṛ̱dhi śre̍t .. 1.174.07
7 Indra, the bard sang forth in inspiration:- thou madest earth a covering for the Dāsa. Maghavan made the three that gleam with moisture, and to his home brought Kuyavāc to slay him.
भि॒नत्पुरो॒ न भिदो॒ अदे॑वीर्न॒नमो॒ वध॒रदे॑वस्य पी॒योः ॥ १.१७४.०८
sanā̱ tā ta̍ indra̱ navyā̱ āgu̱ḥ saho̱ nabho'vi̍raṇāya pū̱rvīḥ .
bhi̱natpuro̱ na bhido̱ ade̍vīrna̱namo̱ vadha̱rade̍vasya pī̱yoḥ .. 1.174.08
8 These thine old deeds new bards have sung, O Indra. Thou conqueredst, boundest many tribes for ever. Like castles thou hast crushed the godless races, and bowed the godless scorner's deadly weapon.
tvaṃ dhuni̍rindra̱ dhuni̍matīrṛ̱ṇora̱paḥ sī̱rā na srava̍ntīḥ .
pra yatsa̍mu̱dramati̍ śūra̱ parṣi̍ pā̱rayā̍ tu̱rvaśa̱ṃ yadu̍ṃ sva̱sti .. 1.174.09
9 A Stormer thou hast made the stormy waters flow down, O Indra, like the running rivers. When oer the flood thou broughtest them, O Hero, thou keptest Turvaśa and Yadu safely.
sa no̱ viśvā̍sāṃ spṛ̱dhāṃ sa̍ho̱dā vi̱dyāme̱ṣaṃ vṛ̱jana̍ṃ jī̱radā̍num .. 1.174.10
10 Indra, mayst thou be ours in all occasions, protector of the men, most gentle-hearted, Giving us victory over all our rivals. May we find strengthening food in full abundance.
1. GLAD thee:- thy glory hath been quaffed, Lord of Bay Steeds, as twere the bowl's enlivening mead. For thee the Strong there is strong drink, mighty, omnipotent to win.
6 As thou, O Indra, to the ancient singers wast ever joy, as water to the thirsty, So unto thee I sing this invocation. May we find strengthening food in full abundance.
6 As thou, O Indra, to the ancient singers wast ever joy, like water to the thirsty, So unto thee I sing this invocation. May we find strengthening food in full abundance.
1. THE Bull of men, who cherishes all people, King of the Races, Indra, called of many, Fame-loving, praised, hither to me with succour turn having yoked both vigorous Bay Horses!
2 Thy mighty Stallions, yoked by prayer, O Indra, thy. Coursers to thy mighty chariot harnessed, Ascend thou these, and borne by them come hither:- with Soma juice outpoured, Indra, we call thee.
3 Ascend thy mighty car:- the mighty Soma is poured for thee and sweets are sprinkled round us. Come down to us-ward, Bull of human races, come, having harnessed them, with strong Bay Horses.
stī̱rṇaṃ ba̱rhirā tu śa̍kra̱ pra yā̍hi̱ pibā̍ ni̱ṣadya̱ vi mu̍cā̱ harī̍ i̱ha .. 1.177.04
4 Here is God-reaching sacrifice, here the victim; here, Indra, are the prayers, here is the Soma. Strewn is the sacred grass:- come hither, Śakra; seat thee and drink:- unyoke thy two Bay Coursers.
5 Come to us, Indra, come thou highly lauded to the devotions of the singer Māna. Singing, may we find early through thy succour, may we find strengthening food in full abundance.
1. IF, Indra, thou hast given that gracious hearing where with thou helpest those who sang thy praises. Blast not the wish that would exalt us may I gain all from thee, and pay all man's devotions.
2 Let not the Sovran Indra disappoint us in what shall bring both Sisters to our dwelling. To him have run the quickly flowing waters. May Indra come to us with life and friendship.
3 Victorious with the men, Hero in battles, Indra, who hears the singer's supplication, Will bring his car nigh to the man who offers, if he himself upholds the songs that praise him.
4 Yea, Indra, with the men, through love of glory consumes the sacred food which friends have offered. The ever-strengthening song of him who worships is sung in fight amid the clash of voices.
tvaṃ trā̱tā tvamu̍ no vṛ̱dhe bhū̍rvi̱dyāme̱ṣaṃ vṛ̱jana̍ṃ jī̱radā̍num .. 1.178.05
5 Aided by thee, O Maghavan, O Indra, may we subdue our foes who count them mighty. Be our protector, strengthen and increase us. May we find strengthening food in full abundance.
mi̱nāti̱ śriya̍ṃ jari̱mā ta̱nūnā̱mapyū̱ nu patnī̱rvṛṣa̍ṇo jagamyuḥ .. 1.179.01
1 'Through many autumns have I toiled and laboured, at night and morn, through age-inducing dawnings. Old age impairs the beauty of our bodies. Let husbands still come near unto their spouses.
ये चि॒द्धि पूर्व॑ ऋत॒साप॒ आस॑न्सा॒कं दे॒वेभि॒रव॑दन्नृ॒तानि॑ ।
ते चि॒दवा॑सुर्न॒ह्यन्त॑मा॒पुः समू॒ नु पत्नी॒र्वृष॑भिर्जगम्युः ॥ १.१७९.०२
ye ci̱ddhi pūrva̍ ṛta̱sāpa̱ āsa̍nsā̱kaṃ de̱vebhi̱rava̍dannṛ̱tāni̍ .
te ci̱davā̍surna̱hyanta̍mā̱puḥ samū̱ nu patnī̱rvṛṣa̍bhirjagamyuḥ .. 1.179.02
2 For even the men aforetime, law-fulfillers, who with the Gods declared eternal statutes, They have decided, but have not accomplished:- so now let Wives come near unto their husbands.
3 Non inutilis est labor cui Dii favent:- nos omnes aemulos et aemulas vincamus. Superemus in hac centum artium pugna in qua duas partes convenientes utrinque commovemus.
4 Cupido me cepit illius tauri [viri] qui me despicit, utrum hinc utrum illinc ab aliqua parte nata sit. Lopamudra taurum [maritum suum] ad se detrahit:- insipiens illa sapientem anhelantem absorbet.
यत्सी॒माग॑श्चकृ॒मा तत्सु मृ॑ळतु पुलु॒कामो॒ हि मर्त्यः॑ ॥ १.१७९.०५
i̱maṃ nu soma̱manti̍to hṛ̱tsu pī̱tamupa̍ bruve .
yatsī̱māga̍ścakṛ̱mā tatsu mṛ̍l̤atu pulu̱kāmo̱ hi martya̍ḥ .. 1.179.05
5 This Soma I address that is most near us, that which hath been imbibed within the spirit, To pardon any sins we have committed. Verily mortal man is full of longings.
6 Agastya thus, toiling with strong endeavour, wishing for children, progeny and power, Cherisheda sage of mighty strengthboth classes, and with the Gods obtained his prayer's fulfilment.
1. LIGHTLY your coursers travel through the regions when round the sea of air your car is flying. Your golden fellies scatter drops of moisture:- drinking the sweetness ye attend the Mornings.
2 Ye as ye travel overtake the Courser who flies apart, the Friend of man, most holy. The prayer is that the Sister may convey you, all praised, meath-drinkers! to support and strengthen.
a̱ntaryadva̱nino̍ vāmṛtapsū hvā̱ro na śuci̱ryaja̍te ha̱viṣmā̍n .. 1.180.03
3 Ye have deposited, matured within her, in the raw cow the first milk of the milch-cow, Which the bright offerer, shining like a serpent mid trees, presents to you whose form is perfect.
4 Ye made the fierce heat to be full of sweetness for Atri at his wish, like streaming water. Fire-offering thence is yours, O Aśvins, Heroes:- your car-wheels speed to us like springs of honey.
5 Like Tugra's ancient son may I, ye Mighty, bring you to give your gifts with milk-oblations. Your greatness compasseth Earth, Heaven, and Waters:- decayed for you is sorrow's net, ye Holy.
नि यद्यु॒वेथे॑ नि॒युतः॑ सुदानू॒ उप॑ स्व॒धाभिः॑ सृजथः॒ पुरं॑धिम् ।
प्रेष॒द्वेष॒द्वातो॒ न सू॒रिरा म॒हे द॑दे सुव्र॒तो न वाज॑म् ॥ १.१८०.०६
ni yadyu̱vethe̍ ni̱yuta̍ḥ sudānū̱ upa̍ sva̱dhābhi̍ḥ sṛjatha̱ḥ pura̍ṃdhim .
preṣa̱dveṣa̱dvāto̱ na sū̱rirā ma̱he da̍de suvra̱to na vāja̍m .. 1.180.06
6 When, Bounteous Ones, ye drive your yoked team downward, ye send, by your own natures, understanding. Swift as the wind let the prince please and feast you:- he, like a pious man, gains strength for increase.
अधा॑ चि॒द्धि ष्मा॑श्विनावनिन्द्या पा॒थो हि ष्मा॑ वृषणा॒वन्ति॑देवम् ॥ १.१८०.०७
va̱yaṃ ci̱ddhi vā̍ṃ jari̱tāra̍ḥ sa̱tyā vi̍pa̱nyāma̍he̱ vi pa̱ṇirhi̱tāvā̍n .
adhā̍ ci̱ddhi ṣmā̍śvināvanindyā pā̱tho hi ṣmā̍ vṛṣaṇā̱vanti̍devam .. 1.180.07
7 For verily we truthful singers praise you the niggard trafficker is here excluded. Now, even now do ye O blameless Aśvins, ye Mighty, guard the man whose God is near him.
8 You of a truth day after day, O Aśvins, that he might win the very plenteous torrent, Agastya, famous among mortal heroes, roused with a thousand lauds like sounds of music.
9 When with the glory of your car ye travel, when we go speeding like the priest of mortals, And give good horses to sacrificers, may we, Nāsatyas! gain our share of riches.
10 With songs of praise we call to-day, O Aśvins, that your new chariot, for our own well-being, That circles heaven with never-injured fellies. May we find strengthening food in full abundance.
1. WHAT, dearest Pair, is this in strength and riches that ye as Priests are bring from the waters? This sacrifice is your glorification, ye who protect mankind and give them treasures.
2 May your pure steeds, rain-drinkers, bring you hither, swift as the tempest, your celestial coursers, Rapid as thought, with fair backs, full of vigour, resplendent in their native light, O Aśvins.
3 Your car is like a torrent rushing downward:- may it come nigh, broad-seated, for our welfare, Car holy, strong, that ever would be foremost, thought-swift, which ye, for whom we long, have mounted.
4 Here sprung to life, they both have sung together, with bodies free from stain, with signs that mark them; One of you Prince of Sacrifice, the Victor, the other counts as Heaven's auspicious offspring.
pra vā̍ṃ nice̱ruḥ ka̍ku̱ho vaśā̱m̐ anu̍ pi̱śaṅga̍rūpa̱ḥ sada̍nāni gamyāḥ .
harī̍ a̱nyasya̍ pī̱paya̍nta̱ vājai̍rma̱thrā rajā̍ṃsyaśvinā̱ vi ghoṣai̍ḥ .. 1.181.05
5 May your car-seat, down-gliding, golden-coloured, according to your wish approach our dwellings. Men shall feed full the bay steeds of the other, and, Aśvins they with roars shall stir the regions.
6 Forth comes your strong Bull like a cloud of autumn, sending abundant food of liquid sweetness. Let them feed with the other's ways and vigour:- the upper streams have come and do us service.
upa̍stutāvavata̱ṃ nādha̍māna̱ṃ yāma̱nnayā̍mañchṛṇuta̱ṃ hava̍ṃ me .. 1.181.07
7 Your constant song hath been sent forth, Disposers! that flows threefold in mighty strength, O Aśvins. Thus lauded, give the suppliant protection moving or resting hear mine invocation.
8 This song of bright contents for you is swelling in the men's hall where three-fold grass is ready. Your strong rain-cloud, ye Mighty Ones, hath swollen, honouring men as twere with milk's outpouring.
9 The prudent worshipper, like Pūṣan, Aśvins! praises you as he praises Dawn and Agni, When, singing with devotion, he invokes you. May we find strengthening food in full abundance.
1. THIS was the task. Appear promptly, ye prudent Ones. Here is the chariot drawn by strong steeds:- be ye glad. Heart-stirring, longed for, succourers of Viśpalā, here are Heaven's Sons whose sway blesses the pious man.
2 Longed for, most Indra-like, mighty, most Marut-like, most wonderful in deed, car-borne, best charioteers, Bring your full chariot hither heaped with liquid sweet:- thereon, ye Aśvins, come to him who offers gifts.
3 What make ye there, ye Mighty? Wherefore linger ye with folk who, offering not, are held in high esteem? Pass over them; make ye the niggard's life decay:- give light unto the singer eloquent in praise.
4 Crunch up on. every side the dogs who bark at us:- slay ye our foes, O Aśvins this ye understand. Make wealthy every word of him who praises you:- accept with favour, both Nāsatyas, this my laud.
5 Ye made for Tugra's son amid the water-floods that animated ship with wings to fly withal, Whereon with God-devoted mind ye brought him forth, and fled with easy flight from out the mighty surge.
6 Four ships most welcome in the midst of ocean, urged by the Aśvins, save the son of Tugra, Him who was cast down headlong in the waters, plunged in the thick inevitable darkness.
pa̱rṇā mṛ̱gasya̍ pa̱taro̍rivā̱rabha̱ uda̍śvinā ūhathu̱ḥ śroma̍tāya̱ kam .. 1.182.07
7 What tree was that which stood fixed in surrounding sea to which the son of Tugra supplicating clung? Like twigs, of which some winged creature may take hold, ye, Aśvins, bore him off safely to your renown.
8 Welcome to you be this the hymn of praises uttered by Mānas, O Nāsatyas, Heroes, From this our gathering where we offer Soma. May we find strengthening food in full abundance.
1. MAKE ready that which passes thought in swiftness, that hath three wheels and triple seat, ye Mighty, Whereon ye seek the dwelling of the pious, whereon, threefold, ye fly like birds with pinions.
2 Light rolls your easy chariot faring earthward, what time, for food, ye, full of wisdom, mount it. May this song, wondrous fair, attend your glory:- ye, as ye travel, wait on Dawn Heaven's Daughter.
आ ति॑ष्ठतं सु॒वृतं॒ यो रथो॑ वा॒मनु॑ व्र॒तानि॒ वर्त॑ते ह॒विष्मा॑न् ।
येन॑ नरा नासत्येष॒यध्यै॑ व॒र्तिर्या॒थस्तन॑याय॒ त्मने॑ च ॥ १.१८३.०३
ā ti̍ṣṭhataṃ su̱vṛta̱ṃ yo ratho̍ vā̱manu̍ vra̱tāni̱ varta̍te ha̱viṣmā̍n .
yena̍ narā nāsatyeṣa̱yadhyai̍ va̱rtiryā̱thastana̍yāya̱ tmane̍ ca .. 1.183.03
3 Ascend your lightly rolling car, approaching the worshipper who turns him to his duties, Whereon ye come unto the house to quicken man and his offspring, O Nāsatyas, Heroes.
4 Let not the wolf, let not the she-wolf harm you. Forsake me not, nor pass me by or others. Here stands your share, here is your hymn, ye Mighty:- yours are these vessels, full of pleasant juices.
diśa̱ṃ na di̱ṣṭāmṛ̍jū̱yeva̱ yantā me̱ hava̍ṃ nāsa̱tyopa̍ yātam .. 1.183.05
5 Gotama, Purumīlha, Atri bringing oblations all invoke you for protection. Like one who goes straight to the point directed, ye Nāsatyas, to mine invocation.
6 We have passed oer the limit of this darkness:- our praise hath been bestowed on you, O Aśvins. Come hitherward by paths which Gods have travelled. May we find strengthening food in full abundance.
1. LET us invoke you both this day and after the priest is here with lauds when morn is breaking:- Nāsatyas, wheresoeer ye be, Heaven's Children, for him who is more liberal than the godless.
2 With us, ye Mighty, let yourselves be joyful, glad in our stream of Soma slay the niggards. Graciously hear my hymns and invitations, marking, O Heroes, with your cars my longing.
3 Nāsatyas, Pūṣans, ye as Gods for glory arranged and set in order Sūrya's bridal. Your giant steeds move on, sprung from the waters, like ancient times of Varuṇa the Mighty.
4 Your grace be with us, ye who love sweet juices:- further the hymn sung by the poet Māna, When men are joyful in your glorious actions, to win heroic strength, ye Bounteous Givers.
5 This praise was made, O liberal Lords, O Aśvins, for you with fair adornment by the Mānas. Come to our house for us and for our children, rejoicing, O Nāsatyas, in Agastya.
6 We have passed oer the limit of this darkness:- our praise hath been bestowed on you, O Aśvins. Come hitherward by paths which Gods have travelled. may we find strengthening food in full abundance.
1. WHETHER of these is elder, whether later? How were they born? Who knoweth it, ye sages? These of themselves support all things existing:- as on a car the Day and Night roll onward.
2 The Twain uphold, though motionless and footless, a widespread offspring having feet and moving. Like your own son upon his parents bosom, protect us, Heaven and earth, from fearful danger.
3 I call for Aditi's unrivalled bounty, perfect, celestial, deathless, meet for worship. Produce this, ye Twain Worlds, for him who lauds you. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
4 May we be close to both the Worlds who suffer no pain, Parents of Gods, who aid with favour, Both mid the Gods, with Day and Night alternate. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
5 Faring together, young, with meeting limits, Twin Sisters lying in their Parents bosom, Kissing the centre of the world together. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
6 Duly I call the two wide seats, the mighty, the general Parents, with the God's protection. Who, beautiful to look on, make the nectar. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
7 Wide, vast, and manifold, whose bounds are distant,these, reverent, I address at this our worship, The blessed Pair, victorious, all-sustaining. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
8 What sin we have at any time committed against the Gods, our friend, our house's chieftain, Thereof may this our hymn be expiation. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger.
9 May both these Friends of man, who bless, preserve me, may they attend me with their help and favour. Enrich the man more liberal than the godless. May we, ye Gods, be strong with food rejoicing.
10 Endowed with understanding, I have uttered this truth, for all to hear, to Earth and Heaven. Be near us, keep us from reproach and trouble. Father and Mother, with your help preserve us.
11 Be this my prayer fulfilled, O Earth and Heaven, wherewith, Father and Mother, I address you. Nearest of Gods be ye with your protection. May we find strengthening food in full abundance.
1. LOVED of all men, may Savitar, through praises offered as sacred food, come to our synod, That you too, through-our hymn, ye ever-youthful, may gladden, at your visit, all our people.
bhuva̱nyathā̍ no̱ viśve̍ vṛ̱dhāsa̱ḥ kara̍nsu̱ṣāhā̍ vithu̱raṃ na śava̍ḥ .. 1.186.02
2 To us may all the Gods come trooped together, Aryaman, Mitra, Varuṇa concordant, That all may be promoters of our welfare, and with great might preserve our strength from slackness.
3 Agni I sing, the guest you love most dearly:- the Conqueror through our lauds is friendly-minded. That he may be our Varuṇa rich in glory and send food like a prince praised by the godly.
4 To you I seek with reverence, Night and Morning, like a cow good to milk, with hope to conquer, Preparing on a common day the praise. song with milk of various hues within this udder.
5 May the great Dragon of the Deep rejoice us:- as one who nourishes her young comes Sindhu, With whom we will incite the Child of Waters whom vigorous course swift as thought bring hither.
6 Moreover Tvaṣṭar also shall approach us, one-minded with the princes at his visit. Hither shall come the Vṛtra-slayer Indra, Ruler of men, as strongest of the Heroes.
उ॒त न॑ ईं म॒तयोऽश्व॑योगाः॒ शिशुं॒ न गाव॒स्तरु॑णं रिहन्ति ।
तमीं॒ गिरो॒ जन॑यो॒ न पत्नीः॑ सुर॒भिष्ट॑मं न॒रां न॑सन्त ॥ १.१८६.०७
u̱ta na̍ īṃ ma̱tayo'śva̍yogā̱ḥ śiśu̱ṃ na gāva̱staru̍ṇaṃ rihanti .
tamī̱ṃ giro̱ jana̍yo̱ na patnī̍ḥ sura̱bhiṣṭa̍maṃ na̱rāṃ na̍santa .. 1.186.07
7 Him too our hymns delight, that yoke swift horses, like mother cows who lick their tender youngling. To him our songs shall yield themselves like spouses, to him the most delightful of the Heroes.
pṛṣa̍daśvāso̱'vana̍yo̱ na rathā̍ ri̱śāda̍so mitra̱yujo̱ na de̱vāḥ .. 1.186.08
8 So may the Maruts, armed with mighty weapons, rest here on heaven and earth with hearts in concord, As Gods whose cars have dappled steeds like torrents, destroyers of the foe allies of Mitra.
अध॒ यदे॑षां सु॒दिने॒ न शरु॒र्विश्व॒मेरि॑णं प्रुषा॒यन्त॒ सेनाः॑ ॥ १.१८६.०९
pra nu yade̍ṣāṃ mahi̱nā ci̍ki̱tre pra yu̍ñjate pra̱yuja̱ste su̍vṛ̱kti .
adha̱ yade̍ṣāṃ su̱dine̱ na śaru̱rviśva̱meri̍ṇaṃ pruṣā̱yanta̱ senā̍ḥ .. 1.186.09
9 They hasten on to happy termination their orders when they are made known by glory. As on a fair bright day the arrow flieth oer all the barren soil their missiles sparkle.
10 Incline the Aśvins to show grace, and Pūṣan, for power and might have they, their own possession. Friendly are Viṣṇu, Vāta, and Ṛbhukṣan so may I bring the Gods to make us happy.
ni yā de̱veṣu̱ yata̍te vasū̱yurvi̱dyāme̱ṣaṃ vṛ̱jana̍ṃ jī̱radā̍num .. 1.186.11
11 This is my reverent thought of you, ye Holy; may it inspire you, make you dwell among us, Thought, toiling for the Gods and seeking treasure. May we find strengthening food in full abundance.
11 O Food, from thee as such have we drawn forth with lauds, like cows, our sacrificial gifts, From thee who banquetest with Gods, from thee who banquetest with us.
1. BY goodly paths lead us to riches, Agni, God who knowest every sacred duty. Remove the sin that makes us stray and wander. most ample adoration will we bring thee.
2 Lead us anew to happiness, O Agni; lead us beyond all danger and affliction. Be unto us a wide broad ample castle bless, prosper on their way our sons and offspring.
3 Far from us, Agni, put thou all diseases let them strike lauds that have no saving Agni. God, make our home again to be a blessing, with all the Immortal Deities, O Holy.
4 Preserve us, Agni, with perpetual succour, refulgent in the dwelling which thou lovest. O Conqueror, most youthful, let no danger touch him who praises thee to-day or after.
5 Give not us up a prey to sin, O Agni, the greedy enemy that brings us trouble; Not to the fanged that bites, not to the toothless:- give not us up, thou Conqueror, to the spoiler.
विश्वा॑द्रिरि॒क्षोरु॒त वा॑ निनि॒त्सोर॑भि॒ह्रुता॒मसि॒ हि दे॑व वि॒ष्पट् ॥ १.१८९.०६
vi gha̱ tvāvā̍m̐ ṛtajāta yaṃsadgṛṇā̱no a̍gne ta̱nve̱3̱̍ varū̍tham .
viśvā̍driri̱kṣoru̱ta vā̍ nini̱tsora̍bhi̱hrutā̱masi̱ hi de̍va vi̱ṣpaṭ .. 1.189.06
6 Such as thou art, born after Law, O Agni when lauded give protection to our bodies, From whosoever would reproach or injure:- for thou, God, rescuest from all oppression.
7 Thou, well discerning both these classes, comest to men at early morn, O holy Agni. Be thou obedient unto man at evening, to be adorned, as keen, by eager suitors.
8 To him have we addressed our pious speeches, I, Māna's son, to him victorious Agni. May we gain countless riches with the sages. May we find strengthening food in full abundance.
1. GLORIFY thou Bṛhaspati, the scatheless, who must be praised with hymns, sweet-tongued and mighty, To whom as leader of the song, resplendent, worthy of lauds, both Gods and mortals listen.
तमृ॒त्विया॒ उप॒ वाचः॑ सचन्ते॒ सर्गो॒ न यो दे॑वय॒तामस॑र्जि ।
बृह॒स्पतिः॒ स ह्यञ्जो॒ वरां॑सि॒ विभ्वाभ॑व॒त्समृ॒ते मा॑त॒रिश्वा॑ ॥ १.१९०.०२
tamṛ̱tviyā̱ upa̱ vāca̍ḥ sacante̱ sargo̱ na yo de̍vaya̱tāmasa̍rji .
bṛha̱spati̱ḥ sa hyañjo̱ varā̍ṃsi̱ vibhvābha̍va̱tsamṛ̱te mā̍ta̱riśvā̍ .. 1.190.02
2 On him wait songs according to the season even as a stream of pious men set moving. Bṛhaspatifor he laid out the expanseswas, at the sacrifice, vast Mātariśvan.
अ॒स्य क्रत्वा॑ह॒न्यो॒३॒॑ यो अस्ति॑ मृ॒गो न भी॒मो अ॑र॒क्षस॒स्तुवि॑ष्मान् ॥ १.१९०.०३
upa̍stuti̱ṃ nama̍sa̱ udya̍tiṃ ca̱ śloka̍ṃ yaṃsatsavi̱teva̱ pra bā̱hū .
a̱sya kratvā̍ha̱nyo̱3̱̍ yo asti̍ mṛ̱go na bhī̱mo a̍ra̱kṣasa̱stuvi̍ṣmān .. 1.190.03
3 The praise, the verse that offers adoration, may he bring forth, as the Sun sends his arms out, He who gives daily light through this God's wisdom, strong as a dread wild beast, and inoffensive.
अ॒स्य श्लोको॑ दि॒वीय॑ते पृथि॒व्यामत्यो॒ न यं॑सद्यक्ष॒भृद्विचे॑ताः ।
मृ॒गाणां॒ न हे॒तयो॒ यन्ति॑ चे॒मा बृह॒स्पते॒रहि॑मायाँ अ॒भि द्यून् ॥ १.१९०.०४
a̱sya śloko̍ di̱vīya̍te pṛthi̱vyāmatyo̱ na ya̍ṃsadyakṣa̱bhṛdvice̍tāḥ .
mṛ̱gāṇā̱ṃ na he̱tayo̱ yanti̍ ce̱mā bṛha̱spate̱rahi̍māyām̐ a̱bhi dyūn .. 1.190.04
4 His song of praise pervades the earth and heaven:- let the wise worshipper draw it, like a courser. These of Bṛhaspati, like hunters' arrows, go to the skies that change their hue like serpents.
ये त्वा॑ देवोस्रि॒कं मन्य॑मानाः पा॒पा भ॒द्रमु॑प॒जीव॑न्ति प॒ज्राः ।
न दू॒ढ्ये॒३॒॑ अनु॑ ददासि वा॒मं बृह॑स्पते॒ चय॑स॒ इत्पिया॑रुम् ॥ १.१९०.०५
ye tvā̍ devosri̱kaṃ manya̍mānāḥ pā̱pā bha̱dramu̍pa̱jīva̍nti pa̱jrāḥ .
na dū̱ḍhye̱3̱̍ anu̍ dadāsi vā̱maṃ bṛha̍spate̱ caya̍sa̱ itpiyā̍rum .. 1.190.05
5 Those, God, who count thee as a worthless bullock, and, wealthy sinners, live on thee the Bounteous, On fools like these no blessing thou bestowest:- Bṛhaspati, thou punishest the spiteful.
सु॒प्रैतुः॑ सू॒यव॑सो॒ न पन्था॑ दुर्नि॒यन्तुः॒ परि॑प्रीतो॒ न मि॒त्रः ।
अ॒न॒र्वाणो॑ अ॒भि ये चक्ष॑ते॒ नोऽपी॑वृता अपोर्णु॒वन्तो॑ अस्थुः ॥ १.१९०.०६
su̱praitu̍ḥ sū̱yava̍so̱ na panthā̍ durni̱yantu̱ḥ pari̍prīto̱ na mi̱traḥ .
a̱na̱rvāṇo̍ a̱bhi ye cakṣa̍te̱ no'pī̍vṛtā aporṇu̱vanto̍ asthuḥ .. 1.190.06
6 Like a fair path is he, where grass is pleasant, though hard to win, a Friend beloved most early. Those who unharmed by enemies behold us, while they would make them bare, stood closely compassed.
सं यं स्तुभो॒ऽवन॑यो॒ न यन्ति॑ समु॒द्रं न स्र॒वतो॒ रोध॑चक्राः ।
स वि॒द्वाँ उ॒भयं॑ चष्टे अ॒न्तर्बृह॒स्पति॒स्तर॒ आप॑श्च॒ गृध्रः॑ ॥ १.१९०.०७
saṃ yaṃ stubho̱'vana̍yo̱ na yanti̍ samu̱draṃ na sra̱vato̱ rodha̍cakrāḥ .
sa vi̱dvām̐ u̱bhaya̍ṃ caṣṭe a̱ntarbṛha̱spati̱stara̱ āpa̍śca̱ gṛdhra̍ḥ .. 1.190.07
7 He to whom songs of praise go forth like torrents, as rivers eddying under banks flow sea-ward Bṛhaspati the wise, the eager, closely looks upon both, the waters and the vessel.
sa na̍ḥ stu̱to vī̱rava̍ddhātu̱ goma̍dvi̱dyāme̱ṣaṃ vṛ̱jana̍ṃ jī̱radā̍num .. 1.190.08
8 So hath Bṛhaspati, great, strong and mighty, the God exceeding powerful, been brought hither. May he thus lauded give us kine and horses. May we find strengthening food in full abundance.
नि के॒तवो॒ जना॑नां॒ न्य१॒॑दृष्टा॑ अलिप्सत ॥ १.१९१.०४
ni gāvo̍ go̱ṣṭhe a̍sada̱nni mṛ̱gāso̍ avikṣata .
ni ke̱tavo̱ janā̍nā̱ṃ nya1̱̍dṛṣṭā̍ alipsata .. 1.191.04
4 The cows had settled in their stalls, the beasts of prey had sought their lairs, Extinguished were the lights of men, when things unseen infected me.
सो चि॒न्नु न म॑राति॒ नो व॒यं म॑रामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार ॥ १.१९१.१०
sūrye̍ vi̱ṣamā sa̍jāmi̱ dṛti̱ṃ surā̍vato gṛ̱he .
so ci̱nnu na ma̍rāti̱ no va̱yaṃ ma̍rāmā̱re a̍sya̱ yoja̍naṃ hari̱ṣṭhā madhu̍ tvā madhu̱lā ca̍kāra .. 1.191.10
10 I hang the poison in the Sun, a wine-skin in a vintner's house, He will not die, nor shall we die:- his path is far:- he whom Bay Horses bear hath turned thee to sweet meath.
सो चि॒न्नु न म॑राति॒ नो व॒यं म॑रामा॒रे अ॑स्य॒ योज॑नं हरि॒ष्ठा मधु॑ त्वा मधु॒ला च॑कार ॥ १.१९१.११
i̱ya̱tti̱kā śa̍kunti̱kā sa̱kā ja̍ghāsa te vi̱ṣam .
so ci̱nnu na ma̍rāti̱ no va̱yaṃ ma̍rāmā̱re a̍sya̱ yoja̍naṃ hari̱ṣṭhā madhu̍ tvā madhu̱lā ca̍kāra .. 1.191.11
11 This little bird, so very small, hath swallowed all thy poison up. She will not die, nor shall we die:- his path is far:- he whom Bay Horses bear hath turned thee to sweet meath.
tāści̱nnu na ma̍ranti̱ no va̱yaṃ ma̍rāmā̱re a̍sya̱ yoja̍naṃ hari̱ṣṭhā madhu̍ tvā madhu̱lā ca̍kāra .. 1.191.12
12 The three-times-seven bright sparks of fire have swallowed up the poison's strength. They will not die, nor shall we die:- his path is far:- he whom Bay Horses bear hath turned thee to sweet meath.
13 Of ninety rivers and of nine with power to stay the venom's course, The names of all I have secured:- his path is far:- he whom Bay Horses bear hath turned thee to sweet meath.
vṛści̍kasyāra̱saṃ vi̱ṣama̍ra̱saṃ vṛ̍ścika te vi̱ṣam .. 1.191.16
16 Forth issuing from the mountain's side the poison-insect spake and said:- Scorpion, they venom is but weak.
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
oṃ śāntiḥ | śāntiḥ | śāntiḥ ||
2 - Rigveda Mandala 02
Mandala 02 of the Rigveda contains 43 hymns, primarily dedicated to Agni and Indra. Attributed chiefly to the Rishi Gritsamada Shaunaka, this Mandala reflects a more structured and family-based composition, emphasizing ritual precision, divine invocation, and the foundational relationship between humans and the cosmic forces.
Editorial Note:
Mandala 02 of the Rigveda represents one of the earliest and more
systematically arranged portions of the text.
Unlike Mandala 01, which is a broad compilation, this Mandala belongs to the
“family books” (Mandalas 2–7), where hymns are attributed to specific
lineages of seers.
This Mandala is primarily associated with the sage Gritsamada Shaunaka.
Structure and Composition
Total Hymns: 43
One of the shorter Mandalas
Part of the core Rigvedic layer (Mandalas 2–7)
Organized with a clear authorship tradition
The hymns are composed with clarity, brevity, and ritual focus, reflecting
an early stage of Vedic expression.
Primary Deities in Mandala 02
The hymns are largely centered on two principal deities:
Agni - The sacred fire, priest, and intermediary between humans and gods
Indra - The powerful warrior deity, associated with strength, rain, and
victory
Other deities appear occasionally, but the emphasis remains strongly on these
two.
Thematic Focus
Mandala 02 is deeply rooted in ritual and invocation, with a consistent and
focused structure:
Agni as the Mediator Agni is invoked as the priest who carries offerings to the gods.
Indra as the Protector Indra is praised for strength, protection, and the destruction of obstacles.
Sacrifice (Yajna) Ritual offerings form the central practice connecting humans and the divine.
Divine Assistance Requests for wealth, cattle, strength, and victory are common.
Style and Characteristics
Compact and Direct - Less elaborate than later Mandalas
Highly Functional - Focused on ritual use rather than speculation
Lineage-Based Composition - Reflects a strong teacher-disciple tradition
This Mandala gives us a glimpse into a time when Vedic knowledge was preserved
within specific families of seers.
Philosophical Hints
Although primarily ritualistic, Mandala 02 subtly contains deeper ideas:
The interdependence between humans and divine forces
The importance of order and precision in ritual
The idea that cosmic forces respond to disciplined invocation
These ideas later evolve into more abstract philosophical concepts in the
Upanishads.
Simple Summary (For Easy Understanding)
Mandala 02 is like a focused handbook of early Vedic worship.
It concentrates mainly on two central forces:
Agni - who connects humans to the divine
Indra - who provides strength and protection
The hymns are short, direct, and practical, showing how rituals were performed
and why they mattered.
Unlike Mandala 01, which explores many ideas and deities, Mandala 02 stays
clear, disciplined, and purpose-driven.
It reflects an early stage of Vedic thought where:
Ritual was central
Precision was important
Faith in divine response was strong
This edition presents the original Sanskrit text with IAST transliteration,
along with translation by Ralph T.H. Griffith, [1896].
1. THOU, Agni, shining in thy glory through the days, art brought to life from out the waters, from the stone:- From out the forest trees and herbs that grow on ground, thou, Sovran Lord of men art generated pure.
2 Thine is the Herald's task and Cleanser's duly timed; Leader art thou, and Kindler for the pious man. Thou art Director, thou the ministering Priest:- thou art the Brahman, Lord and Master in our home.
3 Hero of Heroes, Agni! Thou art Indra, thou art Viṣṇu of the Mighty Stride, adorable:- Thou, Brahmaṇaspati, the Brahman finding wealth:- thou, O Sustainer, with thy wisdom tendest us.
tvama̍rya̱mā satpa̍ti̱ryasya̍ sa̱mbhuja̱ṃ tvamaṃśo̍ vi̱dathe̍ deva bhāja̱yuḥ .. 2.001.04
4 Agni, thou art King Varuṇa whose laws stand fast; as Mitra, Wonder-Worker, thou must be implored. Aryaman, heroes' Lord, art thou, enriching all, and liberal Aṁśa in the synod, O thou God.
tvamā̍śu̱hemā̍ rariṣe̱ svaśvya̱ṃ tvaṃ na̱rāṃ śardho̍ asi purū̱vasu̍ḥ .. 2.001.05
5 Thou givest strength, as Tvaṣṭar, to the worshipper:- thou wielding Mitra's power hast kinship with the Dames. Thou, urging thy fleet coursers, givest noble steeds:- a host of heroes art thou with great store of wealth.
tvaṃ vātai̍raru̱ṇairyā̍si śaṃga̱yastvaṃ pū̱ṣā vi̍dha̱taḥ pā̍si̱ nu tmanā̍ .. 2.001.06
6 Rudra art thou, the Asura of mighty heaven:- thou art the Maruts host, thou art the Lord of food, Thou goest with red winds:- bliss hast thou in thine home. As Pūṣan thou thyself protectest worshippers.
7 Giver of wealth art thou to him who honours thee; thou art God Savitar, granter of precious things. As Bhaga, Lord of men! thou rulest over wealth, and guardest in his house him who hath served thee well.
8 To thee, the people's Lord within the house, the folk press forward to their King most graciously inclined. Lord of the lovely look, all things belong to thee:- ten, hundred, yea, a thousand are outweighed by thee.
9 Agni, men seek thee as a Father with their prayers, win thee, bright-formed, to brotherhood with holy act. Thou art a Son to him who duly worships thee, and as a trusty Friend thou guardest from attack.
tvaṃ vi bhā̱syanu̍ dakṣi dā̱vane̱ tvaṃ vi̱śikṣu̍rasi ya̱jñamā̱tani̍ḥ .. 2.001.10
10 A Ṛbhu art thou, Agni, near to be adored thou art the Sovran Lord of foodful spoil and wealth. Thou shinest brightly forth, thou burnest to bestow:- pervading sacrifice, thou lendest us thine help.
11 Thou, God, art Aditi to him who offers gifts:- thou, Hotrā, Bhāratī, art strengthened by the song. Thou art the hundred-wintered Iḷā to give strength, Lord of Wealth! Vṛtra-slayer and Sarasvatī.
12 Thou, Agni, cherished well, art highest vital power; in thy delightful hue are glories visible. Thou art the lofty might that furthers each design:- thou art wealth manifold, diffused on every side.
13 Thee, Agni, have the Ādityas taken as their mouth; the Bright Ones have made thee, O Sage, to be their tongue. They who love offerings cling to thee at solemn rites:- by thee the Gods devour the duly offered food.
14 By thee, O Agni, all the Immortal guileless Gods cat with thy mouth the oblation that is offered them. By thee do mortal men give sweetness to their drink. Bright art thou born, the embryo of the plants of earth.
15 With these thou art united, Agni; yea thou, God of noble birth, surpassest them in majesty, Which, through the power of good, here spreads abroad from thee, diffused through both the worlds, throughout the earth and heaven.
ये स्तो॒तृभ्यो॒ गोअ॑ग्रा॒मश्व॑पेशस॒मग्ने॑ रा॒तिमु॑पसृ॒जन्ति॑ सू॒रयः॑ ।
अ॒स्माञ्च॒ ताँश्च॒ प्र हि नेषि॒ वस्य॒ आ बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑ ॥ २.००१.१६
ye sto̱tṛbhyo̱ goa̍grā̱maśva̍peśasa̱magne̍ rā̱timu̍pasṛ̱janti̍ sū̱raya̍ḥ .
a̱smāñca̱ tām̐śca̱ pra hi neṣi̱ vasya̱ ā bṛ̱hadva̍dema vi̱dathe̍ su̱vīrā̍ḥ .. 2.001.16
16 The princely worshippers who send to those who sing thy praise, O Agni, guerdon graced with kine and steeds, Lead thou both these and us forward to higher bliss. With brave men in the assembly may we speak aloud.
1. WITH sacrifice exalt Agni who knows all life; worship him with oblation and the song of praise, Well kindled, nobly fed; heaven's Lord, Celestial Priest, who labours at the pole where deeds of might are done.
2 At night and morning, Agni, have they called to thee, like milch-kine in their stalls lowing to meet their young. As messenger of heaven thou lightest all night long the families of men. Thou Lord of precious boons.
ratha̍miva̱ vedya̍ṃ śu̱kraśo̍ciṣama̱gniṃ mi̱traṃ na kṣi̱tiṣu̍ pra̱śaṃsya̍m .. 2.002.03
3 Him have the Gods established at the region's base, doer of wondrous deeds, Herald of heaven and earth; Like a most famous car, Agni the purely bright, like Mitra to be glorified among the folk.
4 Him have they set in his own dwelling, in the vault, like the Moon waxing, fulgent, in the realm of air. Bird of the firmament, observant with his eyes, guard of the place as twere, looking to Gods and men.
5 May he as Priest encompass all the sacrifice. men throng to him with offerings and with hymns of praise. Raging with jaws of gold among the growing plants, like heaven with all the stars, he quickens earth and sky.
6 Such as thou art, brilliantly kindled for our weal, a liberal giver, send us riches in thy shine, For our advantage, Agni, God, bring Heaven and Earth hither that they may taste oblation brought by man.
dā no̍ agne bṛha̱to dāḥ sa̍ha̱sriṇo̍ du̱ro na vāja̱ṃ śrutyā̱ apā̍ vṛdhi .
prācī̱ dyāvā̍pṛthi̱vī brahma̍ṇā kṛdhi̱ sva1̱̍rṇa śu̱kramu̱ṣaso̱ vi di̍dyutaḥ .. 2.002.07
7 Agni, give us great wealth, give riches thousandfold. unclose to us, like doors, strength that shall bring renown. Make Heaven and Earth propitious through the power of prayer, and like the sky's bright sheen let mornings beam on us.
8 Enkindled night by night at every morning's dawn, may he shine forth with red flame like the realm of light, Agni adored in beauteous rites with lauds of men, fair guest of living man and King of all our folk.
9 Song chanted by us men, O Agni, Ancient One, has swelled unto the deathless Gods in lofty heaven A milch-cow yielding to the singer in the rites wealth manifold, in hundreds, even as he wills.
10 Agni, may we show forth our valour with the steed or with the power of prayer beyond all other men; And over the Five Races let our glory shine high like the realm of light and unsurpassable.
sa no̍ bodhi sahasya pra̱śaṃsyo̱ yasmi̍nsujā̱tā i̱ṣaya̍nta sū̱raya̍ḥ .
yama̍gne ya̱jñamu̍pa̱yanti̍ vā̱jino̱ nitye̍ to̱ke dī̍di̱vāṃsa̱ṃ sve dame̍ .. 2.002.11
11 Such, Conqueror! be to us, be worthy of our praise, thou for whom princes nobly born exert themselves; Whose sacrifice the strong seek, Agni, when it shines for never-failing offspring in thine own abode.
12 Knower of all that lives, O Agni may we both, singers of praise and chiefs, be in thy keeping still. Help us to wealth exceeding good and glorious, abundant, rich in children and their progeny.
ये स्तो॒तृभ्यो॒ गोअ॑ग्रा॒मश्व॑पेशस॒मग्ने॑ रा॒तिमु॑पसृ॒जन्ति॑ सू॒रयः॑ ।
अ॒स्माञ्च॒ ताँश्च॒ प्र हि नेषि॒ वस्य॒ आ बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑ ॥ २.००२.१३
ye sto̱tṛbhyo̱ goa̍grā̱maśva̍peśasa̱magne̍ rā̱timu̍pasṛ̱janti̍ sū̱raya̍ḥ .
a̱smāñca̱ tām̐śca̱ pra hi neṣi̱ vasya̱ ā bṛ̱hadva̍dema vi̱dathe̍ su̱vīrā̍ḥ .. 2.002.13
13 The princely worshippers who send to those who sing thy praise, O Agni, guerdon, graced with kine and steeds, Lead thou both these and us forward to higher bliss. With brave men in the assembly may we speak aloud.
1. AGNI is set upon the earth well kindled; he standeth in the presence of all beings. Wise, ancient, God, the Priest and Purifier, let Agni serve the Gods for he is worthy.
2 May Narāśaṁsa lighting up the chambers, bright in his majesty through threefold heaven, Steeping the gift with oil diffusing purpose, bedew the Gods at chiefest time of worship.
3 Adored in heart, as is thy right, O Agni, serve the Gods first to-day before the mortal. Bring thou the Marut host. Ye men do worship to Indra seated on the grass, eternal.
4 O Grass divine, increasing, rich in heroes, strewn for wealth's sake, well laid upon this altar, On this bedewed with oil sit ye, O Vasus, sit all ye Gods, ye Holy, ye Ādityas.
5 Wide be the Doors, the Goddesses, thrown open, easy to pass, invoked, through adorations, Let them unfold, expansive, everlasting, that sanctify the class famed, rich in heroes.
6 Good work for us, the glorious Night and Morning, like female weavers, waxen from aforetime, Yielders of rich milk, interweave in concert the long-extended thread, the web of worship.
7 Let the two heavenly Heralds, first, most wise, most fair, present oblation duly with the sacred verse, Worshipping God at ordered seasons decking them at three high places at the centre of the earth.
8 Sarasvatī who perfects our devotion, Iḷā divine, Bhāratī all surpassing, Three Goddesses, with power inherent, seated, protect this holy Grass, our flawless refuge!
pra̱jāṃ tvaṣṭā̱ vi ṣya̍tu̱ nābhi̍ma̱sme athā̍ de̱vānā̱mapye̍tu̱ pātha̍ḥ .. 2.003.09
9 Born is the pious hero swift of hearing, like gold in hue, well formed, and full of vigour. May Tvaṣṭar lengthen our line and kindred, and may they reach the place which Gods inhabit.
10 Vanaspati shall stand anear and start us, and Agni with his arts prepare oblation. Let the skilled heavenly Immolator forward unto the Gods the offering thrice anointed.
11 Oil has been mixt:- oil is his habitation. In oil he rests:- oil is his proper province. Come as thy wont is:- O thou Steer, rejoice thee; bear off the oblation duly consecrated.
mi̱tra i̍va̱ yo di̍dhi̱ṣāyyo̱ bhūdde̱va āde̍ve̱ jane̍ jā̱tave̍dāḥ .. 2.004.01
1. FOR you I call the glorious refulgent Agni, the guest of men, rich in oblations Whom all must strive to win even as a lover, God among godly people, Jātavedas.
2 Bhṛgus who served him in the home of waters set him of old in houses of the living. Over all worlds let Agni be the Sovran, the messenger of Gods with rapid coursers.
अ॒ग्निं दे॒वासो॒ मानु॑षीषु वि॒क्षु प्रि॒यं धुः॑ क्षे॒ष्यन्तो॒ न मि॒त्रम् ।
स दी॑दयदुश॒तीरूर्म्या॒ आ द॒क्षाय्यो॒ यो दास्व॑ते॒ दम॒ आ ॥ २.००४.०३
a̱gniṃ de̱vāso̱ mānu̍ṣīṣu vi̱kṣu pri̱yaṃ dhu̍ḥ kṣe̱ṣyanto̱ na mi̱tram .
sa dī̍dayaduśa̱tīrūrmyā̱ ā da̱kṣāyyo̱ yo dāsva̍te̱ dama̱ ā .. 2.004.03
3 Among the tribes of men the Gods placed Agni as a dear Friend when they would dwell among them. Against the longing nights may he shine brightly, and show the offerer in the house his vigour.
vi yo bhari̍bhra̱doṣa̍dhīṣu ji̱hvāmatyo̱ na rathyo̍ dodhavīti̱ vārā̍n .. 2.004.04
4 Sweet is his growth as of one's own possessions; his look when rushing fain to burn is lovely. He darts his tongue forth, like a harnessed courser who shakes his flowing tail, among the bushes.
sa ci̱treṇa̍ cikite̱ raṃsu̍ bhā̱sā ju̍ju̱rvām̐ yo muhu̱rā yuvā̱ bhūt .. 2.004.05
5 Since they who honour me have praised my greatness,he gave, as twere, his hue to those who love him. Known is he by his bright delightful splendour, and waxing old renews his youth for ever.
6 Like one athirst, he lighteth up the forests; like water down the chariot ways he roareth. On his black path he shines in burning beauty, marked as it were the heaven that smiles through vapour.
7 Around, consuming the broad earth, he wanders, free roaming like an ox without a herdsman, Agni refulgent, burning up the bushes, with blackened lines, as though the earth he seasoned.
8 I, in remembrance of thine ancient favour have sung my hymn in this our third assembly. O Agni, give us wealth with store of heroes and mighty strength in food and noble offspring.
9 May the Gṛtsamadas, serving in secret, through thee, O Agni, overcome their neighbours, Rich in good heroes and subduing foemen. That vital power give thou to chiefs and singers.
1. ACCUSTOMED to the Herald's place, the Herald hath seated him, bright, splendid, passing mighty, Whose foresight keeps the Law from violation, excellent, pure-tongued, bringing thousands, Agni.
2 Envoy art thou, protector from the foeman, strong God, thou leadest us to higher blessings. Refulgent, be an ever-heedful keeper, Agni, for us and for our seed offspring.
vi̱dhema̍ te para̱me janma̍nnagne vi̱dhema̱ stomai̱rava̍re sa̱dhasthe̍ .
yasmā̱dyone̍ru̱dāri̍thā̱ yaje̱ taṃ pra tve ha̱vīṃṣi̍ juhure̱ sami̍ddhe .. 2.009.03
3 May we adore thee in thy loftiest birthplace, and, with our praises, in thy lower station. The place whence thou issued forth I worship:- to thee well kindled have they paid oblations.
4 Agni, best Priest, pay worship with oblation; quickly commend the gift to be presented; For thou art Lord of gathered wealth and treasure. of the bright song of praise thou art inventor.
5 The twofold opulence, O Wonder-Worker, of thee new-born each day never decreases. Enrich with food the man who lauds thee, Agni:- make him the lord of wealth with noble offspring.
6 May he, benevolent with this fair aspect, best sacrificer, bring the Gods to bless us. Sure guardian, our protector from the foemen, shine, Agni, with thine affluence and splendour.
śriya̱ṃ vasā̍no a̱mṛto̱ vice̍tā marmṛ̱jenya̍ḥ śrava̱sya1̱̍ḥ sa vā̱jī .. 2.010.01
1. AGNI, first, loudly calling, like a Father, kindled by man upon the seat of worship. Clothed in his glory, deathless, keen of insight, must be adorned by all, the Strong, the Famous.
2 May Agni the resplendent hear my calling through all my songs, Immortal, keen of insight. Dark steeds or ruddy draw his car, or carried in sundry ways he makes them red of colour.
3 On wood supine they got the well-formed Infant:- a germ in various-fashioned plants was Agni; And in the night, not compassed round by darkness, he dwells exceeding wise, with rays of splendour.
4 With oil and sacred gifts I sprinkle Agni who makes his home in front of all things living, Broad, vast, through vital power oer all expanded, conspicuous, strong with all the food that feeds him.
5 I pour to him who looks in all directions:- may he accept it with a friendly spirit. Agni with bridegroom's grace and lovely colour may not be touched when all his form is fury.
6 By choice victorious, recognize thy portion:- with thee for envoy may we speak like Manu. Obtaining wealth, I call on perfect Agni who with an eloquent tongue dispenses sweetness.
श्रु॒धी हव॑मिन्द्र॒ मा रि॑षण्यः॒ स्याम॑ ते दा॒वने॒ वसू॑नाम् ।
इ॒मा हि त्वामूर्जो॑ व॒र्धय॑न्ति वसू॒यवः॒ सिन्ध॑वो॒ न क्षर॑न्तः ॥ २.०११.०१
śru̱dhī hava̍mindra̱ mā ri̍ṣaṇya̱ḥ syāma̍ te dā̱vane̱ vasū̍nām .
i̱mā hi tvāmūrjo̍ va̱rdhaya̍nti vasū̱yava̱ḥ sindha̍vo̱ na kṣara̍ntaḥ .. 2.011.01
1. HEAR thou my call, O Indra; be not heedless:- thine may we be for thee to give us treasures; For these presented viands, seeking riches, increase thy strength like streams of water flowing.
2 Floods great and many, compassed by the Dragon, thou badest swell and settest free, O Hero. Strengthened by songs of praise thou rentest piecemeal the Dāsa, him who deemed himself immortal.
उ॒क्थेष्विन्नु शू॑र॒ येषु॑ चा॒कन्स्तोमे॑ष्विन्द्र रु॒द्रिये॑षु च ।
तुभ्येदे॒ता यासु॑ मन्दसा॒नः प्र वा॒यवे॑ सिस्रते॒ न शु॒भ्राः ॥ २.०११.०३
u̱ktheṣvinnu śū̍ra̱ yeṣu̍ cā̱kanstome̍ṣvindra ru̱driye̍ṣu ca .
tubhyede̱tā yāsu̍ mandasā̱naḥ pra vā̱yave̍ sisrate̱ na śu̱bhrāḥ .. 2.011.03
3 For, Hero, in the lauds wherein thou joyedst, in hymns of praise, O Indra, songs of Rudras, These streams in which is thy delight approach thee, even as the brilliant ones draw near to Vāyu.
4 We who add strength to thine own splendid vigour, laying within thine arms the splendid thunder With us mayst thou, O Indra, waxen splendid, with Sūrya overcome the Dāsa races.
5 Hero, thou slewest in thy valour Ahi concealed in depths, mysterious, great enchanter, Dwelling enveloped deep within the waters, him who checked heaven and stayed the floods from flowing.
6 Indra, we laud thy great deeds wrought aforetime, we laud thine exploits later of achievement; We laud the bolt that in thine arms lies eager; we laud thy two Bay Steeds, heralds of Sūrya.
harī̱ nu ta̍ indra vā̱jaya̍ntā ghṛta̱ścuta̍ṃ svā̱rama̍svārṣṭām .
vi sa̍ma̱nā bhūmi̍raprathi̱ṣṭāra̍ṃsta̱ parva̍taścitsari̱ṣyan .. 2.011.07
7 Indra, thy Bay Steeds showing forth their vigour have sent a loud cry out that droppeth fatness. The earth hath spread herself in all her fulness:- the cloud that was about to move hath rested.
8 Down, never ceasing, hath the rain-cloud settled:- bellowing, it hath wandered with the Mothers. Swelling the roar in the far distant limits, they have spread wide the blast sent forth by Indra.
9 Indra hath hurled down the magician Vṛtra who lay beleaguering the mighty river. Then both the heaven and earth trembled in terror at the strong Hero's thunder when he bellowed.
ni mā̱yino̍ dāna̱vasya̍ mā̱yā apā̍dayatpapi̱vānsu̱tasya̍ .. 2.011.10
10 Loud roared the mighty Hero's bolt of thunder, when he, the Friend of man, burnt up the monster, And, having drunk his fill of flowing Soma, baffled the guileful Dānava's devices.
11 Drink thou, O Hero Indra, drink the Soma; let the joy-giving juices make thee joyful. They, filling both thy flanks, shall swell thy vigour. The juice that satisfies hath helped Indra.
12 Singers have we become with thee, O Indra:- may we serve duly and prepare devotion. Seeking thy help we meditate thy praises:- may we at once enjoy thy gift of riches.
13 May we be thine, such by thy help, O Indra, as swell thy vigour while they seek thy favour. Give us, thou God, the riches that we long for, most powerful, with stare of noble children.
sa̱joṣa̍so̱ ye ca̍ mandasā̱nāḥ pra vā̱yava̍ḥ pā̱ntyagra̍ṇītim .. 2.011.14
14 Give us a friend, give us an habitation; Indra, give us the company of Maruts, And those whose minds accord with theirs, the Vāyus, who drink the first libation of the Soma.
15 Let those enjoy in whom thou art delighted. Indra, drink Soma for thy strength and gladness. Thou hast exalted us to heaven, Preserver, in battles, through the lofty hymns that praise thee.
16 Great, verily, are they, O thou Protector, who by their songs of praise have won the blessing. They who strew sacred grass to be thy dwelling, helped by thee have got them strength, O Indra.
17 Upon the great Trikadruka days, Hero, rejoicing thee, O Indra, drink the Soma. Come with Bay Steeds to drink of libation, shaking the drops from out thy beard, contented.
apā̍vṛṇo̱rjyoti̱rāryā̍ya̱ ni sa̍vya̱taḥ sā̍di̱ dasyu̍rindra .. 2.011.18
18 Hero, assume the might wherewith thou clavest Vṛtra piecemeal, the Dānava Aurṇavābha. Thou hast disclosed the light to light the Ārya:- on thy left hand, O Indra, sank the Dasyu.
19 May we gain wealth, subduing with thy succour and with the Ārya, all our foes, the Dasyus. Our gain was that to Tṛta of our party thou gavest up Tvaṣṭar's son Viśvarūpa.
ava̍rtaya̱tsūryo̱ na ca̱kraṃ bhi̱nadva̱lamindro̱ aṅgi̍rasvān .. 2.011.20
20 He cast down Arbuda what time his vigour was strengthened by libations poured by Tṛta. Indra sent forth his whirling wheel like Sūrya, and aided by the Aṅgirases rent Vala.
śikṣā̍ sto̱tṛbhyo̱ māti̍ dha̱gbhago̍ no bṛ̱hadva̍dema vi̱dathe̍ su̱vīrā̍ḥ .. 2.011.21
21 Now let that wealthy Cow of thine, O Indra, yield in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers:- let not fortune fail us. Loud may we speak, with brave men, in the assembly.
यो जा॒त ए॒व प्र॑थ॒मो मन॑स्वान्दे॒वो दे॒वान्क्रतु॑ना प॒र्यभू॑षत् ।
यस्य॒ शुष्मा॒द्रोद॑सी॒ अभ्य॑सेतां नृ॒म्णस्य॑ म॒ह्ना स ज॑नास॒ इन्द्रः॑ ॥ २.०१२.०१
yo jā̱ta e̱va pra̍tha̱mo mana̍svānde̱vo de̱vānkratu̍nā pa̱ryabhū̍ṣat .
yasya̱ śuṣmā̱droda̍sī̱ abhya̍setāṃ nṛ̱mṇasya̍ ma̱hnā sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.01
1. HE who, just born, chief God of lofty spirit by power and might became the Gods protector, Before whose breath through greatness of his valour the two worlds trembled, He, O men, is Indra.
yo a̱ntari̍kṣaṃ vima̱me varī̍yo̱ yo dyāmasta̍bhnā̱tsa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.02
2 He who fixed fast and firm the earth that staggered, and set at rest the agitated mountains, Who measured out the air's wide middle region and gave the heaven support, He, men, is Indra.
यो ह॒त्वाहि॒मरि॑णात्स॒प्त सिन्धू॒न्यो गा उ॒दाज॑दप॒धा व॒लस्य॑ ।
यो अश्म॑नोर॒न्तर॒ग्निं ज॒जान॑ सं॒वृक्स॒मत्सु॒ स ज॑नास॒ इन्द्रः॑ ॥ २.०१२.०३
yo ha̱tvāhi̱mari̍ṇātsa̱pta sindhū̱nyo gā u̱dāja̍dapa̱dhā va̱lasya̍ .
yo aśma̍nora̱ntara̱gniṃ ja̱jāna̍ sa̱ṃvṛksa̱matsu̱ sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.03
3 Who slew the Dragon, freed the Seven Rivers, and drove the kine forth from the cave of Vala, Begat the fire between two stones, the spoiler in warriors battle, He, O men, is Indra.
येने॒मा विश्वा॒ च्यव॑ना कृ॒तानि॒ यो दासं॒ वर्ण॒मध॑रं॒ गुहाकः॑ ।
श्व॒घ्नीव॒ यो जि॑गी॒वाँल्ल॒क्षमाद॑द॒र्यः पु॒ष्टानि॒ स ज॑नास॒ इन्द्रः॑ ॥ २.०१२.०४
yene̱mā viśvā̱ cyava̍nā kṛ̱tāni̱ yo dāsa̱ṃ varṇa̱madha̍ra̱ṃ guhāka̍ḥ .
śva̱ghnīva̱ yo ji̍gī̱vām̐lla̱kṣamāda̍da̱ryaḥ pu̱ṣṭāni̱ sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.04
4 By whom this universe was made to tremble, who chased away the humbled brood of demons, Who, like a gambler gathering his winnings seized the foe's riches, He, O men, is Indra.
so a̱ryaḥ pu̱ṣṭīrvija̍ i̱vā mi̍nāti̱ śrada̍smai dhatta̱ sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.05
5 Of whom, the Terrible, they ask, Where is He? or verily they say of him, He is not. He sweeps away, like birds, the foe's possessions. Have faith in him, for He, O men, is Indra.
यो र॒ध्रस्य॑ चोदि॒ता यः कृ॒शस्य॒ यो ब्र॒ह्मणो॒ नाध॑मानस्य की॒रेः ।
यु॒क्तग्रा॑व्णो॒ योऽवि॒ता सु॑शि॒प्रः सु॒तसो॑मस्य॒ स ज॑नास॒ इन्द्रः॑ ॥ २.०१२.०६
yo ra̱dhrasya̍ codi̱tā yaḥ kṛ̱śasya̱ yo bra̱hmaṇo̱ nādha̍mānasya kī̱reḥ .
yu̱ktagrā̍vṇo̱ yo'vi̱tā su̍śi̱praḥ su̱taso̍masya̱ sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.06
6 Stirrer to action of the poor and lowly, of priest, of suppliant who sings his praises; Who, fair-faced, favours him who presses Soma with stones made ready, He, O men, is Indra.
yaḥ sūrya̱ṃ ya u̱ṣasa̍ṃ ja̱jāna̱ yo a̱pāṃ ne̱tā sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.07
7 He under whose supreme control are horses, all chariots, and the villages, and cattle; He who gave being to the Sun and Morning, who leads the waters, He, O men, is Indra.
sa̱mā̱naṃ ci̱dratha̍mātasthi̱vāṃsā̱ nānā̍ havete̱ sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.08
8 To whom two armies cry in close encounter, both enemies, the stronger and the weaker; Whom two invoke upon one chariot mounted, each for himself, He, O ye men, is Indra.
yo viśva̍sya prati̱māna̍ṃ ba̱bhūva̱ yo a̍cyuta̱cyutsa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.09
9 Without whose help our people never conquer; whom, battling, they invoke to give them succour; He of whom all this world is but the copy, who shakes things moveless, He, O men, is Indra.
yaḥ śardha̍te̱ nānu̱dadā̍ti śṛ̱dhyāṃ yo dasyo̍rha̱ntā sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.10
10 He who hath smitten, ere they knew their danger, with his hurled weapon many grievous sinners; Who pardons not his boldness who provokes him, who slays the Dasyu, He, O men, is Indra.
o̱jā̱yamā̍na̱ṃ yo ahi̍ṃ ja̱ghāna̱ dānu̱ṃ śayā̍na̱ṃ sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.11
11 He who discovered in the fortieth autumn Śambara as he dwelt among the mountains; Who slew the Dragon putting forth his vigour, the demon lying there, He, men, is Indra.
yo rau̍hi̱ṇamasphu̍ra̱dvajra̍bāhu̱rdyāmā̱roha̍nta̱ṃ sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.12
12 Who with seven guiding reins, the Bull, the Mighty, set free the Seven great Floods to flow at pleasure; Who, thunder-armed, rent Rauhiṇa in pieces when scaling heaven, He, O ye men, is Indra.
yaḥ so̍ma̱pā ni̍ci̱to vajra̍bāhu̱ryo vajra̍hasta̱ḥ sa ja̍nāsa̱ indra̍ḥ .. 2.012.13
13 Even the Heaven and Earth bow down before him, before his very breath the mountains tremble. Known as the Soma-drinker, armed with thunder, who wields the bolt, He, O ye men, is Indra.
14 Who aids with favour him who pours the Soma and him who brews it, sacrificer, singer. Whom prayer exalts, and pouring forth of Soma, and this our gift, He, O ye men, Is Indra.
15 Thou verily art fierce and true who sendest strength to the man who brews and pours libation. So may we evermore, thy friends, O Indra, speak loudly to the synod with our heroes.
1. THE Season was the parent, and when born therefrom it entered rapidly the floods wherein it grows. Thence was it full of sap, streaming with milky juice:- the milk of the plant's stalk is chief and meet for lauds.
2 They come trooping together bearing milk to him, and bring him sustenance who gives support to all. The way is common for the downward streams to flow. Thou who didst these things first art worthy of our lauds.
3 One priest announces what the institutor gives:- one, altering the forms, zealously plies his task, The third corrects the imperfections left by each. Thou who didst these things first art worthy of our lauds.
4 Dealing out food unto their people there they sit, like wealth to him who comes, more than the back can bear. Greedily with his teeth he eats the master's food. Thou who didst these things first art worthy of our lauds.
5 Thou hast created earth to look upon the sky:- thou, slaying Ahi, settest free the river's paths. Thee, such, a God, the Gods have quickened with their lauds, even as a steed with waters:- meet for praise art thou.
यो भोज॑नं च॒ दय॑से च॒ वर्ध॑नमा॒र्द्रादा शुष्कं॒ मधु॑मद्दु॒दोहि॑थ ।
स शे॑व॒धिं नि द॑धिषे वि॒वस्व॑ति॒ विश्व॒स्यैक॑ ईशिषे॒ सास्यु॒क्थ्यः॑ ॥ २.०१३.०६
yo bhoja̍naṃ ca̱ daya̍se ca̱ vardha̍namā̱rdrādā śuṣka̱ṃ madhu̍maddu̱dohi̍tha .
sa śe̍va̱dhiṃ ni da̍dhiṣe vi̱vasva̍ti̱ viśva̱syaika̍ īśiṣe̱ sāsyu̱kthya̍ḥ .. 2.013.06
6 Thou givest increase, thou dealest to us our food:- thou milkest from the moist the dry, the rich in sweets. Thou by the worshipper layest thy precious store:- thou art sole Lord of all. Meet for our praise art thou.
7 Thou who hast spread abroad the streams by stablished law, and in the field the plants that blossom and bear seed; Thou who hast made the matchless lightnings of the sky,vast, compassing vast realms, meet for our praise art thou.
8 Who broughtest Nārmara with all his wealth, for sake of food, to slay him that the fiends might be destroyed, Broughtest the face unclouded of the strengthening one, performing much even now, worthy art thou of praise.
9 Thou boundest up the Dāsa's hundred friends and ten, when, at one's hearing, thou helpest thy worshipper. Thou for Dabhīti boundest Dasyus not with cords; Thou wast a mighty help. Worthy of lauds art thou.
10 All banks of rivers yielded to his manly might; to him they gave, to him, the Strong, gave up their wealth. The six directions hast thou fixed, a five-fold view:- thy victories reached afar. Worthy of lauds art thou.
jā̱tūṣṭhi̍rasya̱ pra vaya̱ḥ saha̍svato̱ yā ca̱kartha̱ sendra̱ viśvā̍syu̱kthya̍ḥ .. 2.013.11
11 Meet for high praise, O Hero, is thy power, that with thy single wisdom thou obtainest wealth, The life-support of conquering Jātūṣṭhira. Indra, for all thy deeds, worthy of lauds art thou.
12 Thou for Turvīti heldest still the flowing floods, the river-stream for Vayya easily to pass Didst raise the outcast from the depths, and gavest fame unto the halt and blind. Worthy of lauds art thou.
13 Prepare thyself to grant us that great bounty, O Vasu, for abundant is thy treasure. Snatch up the wonderful, O Indra, daily. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. MINISTERS, bring the Soma juice for Indra, pour forth the gladdening liquor with the beakers. To drink of this the Hero longeth ever; offer it to the Bull, for this he willeth.
2 Ye ministers, to him who with the lightning smote, like a tree, the rain-withholding Vṛtra Bring it to him, him who is fain to taste it, a draught of this which Indra here deserveth.
अध्व॑र्यवो॒ यो दृभी॑कं ज॒घान॒ यो गा उ॒दाज॒दप॒ हि व॒लं वः ।
तस्मा॑ ए॒तम॒न्तरि॑क्षे॒ न वात॒मिन्द्रं॒ सोमै॒रोर्णु॑त॒ जूर्न वस्त्रैः॑ ॥ २.०१४.०३
adhva̍ryavo̱ yo dṛbhī̍kaṃ ja̱ghāna̱ yo gā u̱dāja̱dapa̱ hi va̱laṃ vaḥ .
tasmā̍ e̱tama̱ntari̍kṣe̱ na vāta̱mindra̱ṃ somai̱rorṇu̍ta̱ jūrna vastrai̍ḥ .. 2.014.03
3 Ye ministers, to him who smote Dṛbhīka, who drove the kine forth, and discovered Vala, Offer this draught, like Vita in the region:- clothe him with Soma even as steeds with trappings.
यो अर्बु॑द॒मव॑ नी॒चा ब॑बा॒धे तमिन्द्रं॒ सोम॑स्य भृ॒थे हि॑नोत ॥ २.०१४.०४
adhva̍ryavo̱ ya ura̍ṇaṃ ja̱ghāna̱ nava̍ ca̱khvāṃsa̍ṃ nava̱tiṃ ca̍ bā̱hūn .
yo arbu̍da̱mava̍ nī̱cā ba̍bā̱dhe tamindra̱ṃ soma̍sya bhṛ̱the hi̍nota .. 2.014.04
4 Him who did Uraṇa to death, Adhvaryus! though showing arms ninety-and-nine in number; Who cast down headlong Arbuda and slew him,speed ye that Indra to our offered Soma.
अध्व॑र्यवो॒ यः स्वश्नं॑ ज॒घान॒ यः शुष्ण॑म॒शुषं॒ यो व्यं॑सम् ।
यः पिप्रुं॒ नमु॑चिं॒ यो रु॑धि॒क्रां तस्मा॒ इन्द्रा॒यान्ध॑सो जुहोत ॥ २.०१४.०५
adhva̍ryavo̱ yaḥ svaśna̍ṃ ja̱ghāna̱ yaḥ śuṣṇa̍ma̱śuṣa̱ṃ yo vya̍ṃsam .
yaḥ pipru̱ṃ namu̍ci̱ṃ yo ru̍dhi̱krāṃ tasmā̱ indrā̱yāndha̍so juhota .. 2.014.05
5 Ye ministers, to him who struck down Svaśna, and did to death Vyaṁsa and greedy Śuṣṇa, And Rudhikrās and Namuci and Pipru,to him, to Indra, pour ye forth libation.
yo va̱rcina̍ḥ śa̱tamindra̍ḥ sa̱hasra̍ma̱pāva̍pa̱dbhara̍tā̱ soma̍masmai .. 2.014.06
6 Ye ministers, to him who as with thunder demolished Śambara's hundred ancient castles; Who cast down Varcin's sons, a hundred thousand,to him, to Indra, offer ye the Soma.
7 Ye ministers, to him who slew a hundred thousand, and cast them down upon earth's bosom; Who quelled the valiant men of Atithigva, Kutsa, and Āyu,bring to him the Soma.
8 Ministers, men, whatever thing ye long for obtain ye quickly bringing gifts to Indra. Bring to the Glorious One what bands have cleansed; to Indra bring, ye pious ones, the Soma.
9 Do ye, O ministers, obey his order:- that purified in wood, in wood uplift ye. Well pleased he longs for what your hands have tended:- offer the gladdening Soma juice to Indra.
vedā̱hama̍sya̱ nibhṛ̍taṃ ma e̱tadditsa̍nta̱ṃ bhūyo̍ yaja̱taści̍keta .. 2.014.10
10 As the cow's udder teems with milk, Adhvaryus, so fill with Soma Indra, liberal giver. I know him:- I am sure of this, the Holy knows that I fain would give to him more largely.
अध्व॑र्यवो॒ यो दि॒व्यस्य॒ वस्वो॒ यः पार्थि॑वस्य॒ क्षम्य॑स्य॒ राजा॑ ।
तमूर्द॑रं॒ न पृ॑णता॒ यवे॒नेन्द्रं॒ सोमे॑भि॒स्तदपो॑ वो अस्तु ॥ २.०१४.११
adhva̍ryavo̱ yo di̱vyasya̱ vasvo̱ yaḥ pārthi̍vasya̱ kṣamya̍sya̱ rājā̍ .
tamūrda̍ra̱ṃ na pṛ̍ṇatā̱ yave̱nendra̱ṃ some̍bhi̱stadapo̍ vo astu .. 2.014.11
11 Him, ministers, the Lord of heavenly treasure and all terrestrial wealth that earth possesses, Him, Indra, fill with Soma as a garner is filled with barley full:- be this your labour.
12 Prepare thyself to grant us that great booty, O Vasu, for abundant is thy treasure. Gather up wondrous wealth, O Indra, daily. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. Now, verily, will I declare the exploits, mighty and true, of him the True and Mighty. In the Trikadrukas he drank the Soma:- then in its rapture Indra slew the Dragon.
sa dhā̍rayatpṛthi̱vīṃ pa̱pratha̍cca̱ soma̍sya̱ tā mada̱ indra̍ścakāra .. 2.015.02
2 High heaven unsupported in space he stablished:- he filled the two worlds and the air's mid-region. Earth he upheld, and gave it wide expansion. These things did Indra in the Soma's rapture.
sadme̍va̱ prāco̱ vi mi̍māya̱ mānai̱rvajre̍ṇa̱ khānya̍tṛṇanna̱dīnā̍m .
vṛthā̍sṛjatpa̱thibhi̍rdīrghayā̱thaiḥ soma̍sya̱ tā mada̱ indra̍ścakāra .. 2.015.03
3 From front, as twere a house, he ruled and measured; pierced with his bolt the fountains of the rivers, And made them flow at ease by paths far-reaching, These things did Indra in the Soma's rapture.
sa pra̍vo̱l̤hṝnpa̍ri̱gatyā̍ da̱bhīte̱rviśva̍madhā̱gāyu̍dhami̱ddhe a̱gnau .
saṃ gobhi̱raśvai̍rasṛja̱drathe̍bhi̱ḥ soma̍sya̱ tā mada̱ indra̍ścakāra .. 2.015.04
4 Compassing those who bore away Dabhīti, in kindled fire he burnt up all their weapons. And made him rich with kine and cars and horses. These things did Indra in the Soma's rapture.
sa ī̍ṃ ma̱hīṃ dhuni̱meto̍raramṇā̱tso a̍snā̱tṝna̍pārayatsva̱sti .
ta u̱tsnāya̍ ra̱yima̱bhi pra ta̍sthu̱ḥ soma̍sya̱ tā mada̱ indra̍ścakāra .. 2.015.05
5 The mighty roaring flood he stayed from flowing, and carried those who swam not safely over. They having crossed the stream attained to riches. These things did Indra in the Soma's rapture.
a̱ja̱vaso̍ ja̱vinī̍bhirvivṛ̱ścansoma̍sya̱ tā mada̱ indra̍ścakāra .. 2.015.06
6 With mighty power he made the stream flow upward, crushed with his thunderbolt the car of Uṣas, Rending her slow steeds with his rapid coursers. These things did Indra in the Soma's rapture.
sa vi̱dvām̐ a̍pago̱haṃ ka̱nīnā̍mā̱virbhava̱nnuda̍tiṣṭhatparā̱vṛk .
prati̍ śro̱ṇaḥ sthā̱dvya1̱̍naga̍caṣṭa̱ soma̍sya̱ tā mada̱ indra̍ścakāra .. 2.015.07
7 Knowing the place wherein the maids were hiding, the outcast showed himself and stood before them. The cripple stood erect, the blind beheld them. These things did Indra in the Soma's rapture.
bhi̱nadva̱lamaṅgi̍robhirgṛṇā̱no vi parva̍tasya dṛṃhi̱tānyai̍rat .
ri̱ṇagrodhā̍ṃsi kṛ̱trimā̍ṇyeṣā̱ṃ soma̍sya̱ tā mada̱ indra̍ścakāra .. 2.015.08
8 Praised by the Aṅgirases he slaughtered Vala, and burst apart the bulwarks of the mountain. He tore away their deftly-built defences. These things did Indra in the Soma's rapture.
svapne̍nā̱bhyupyā̱ cumu̍ri̱ṃ dhuni̍ṃ ca ja̱ghantha̱ dasyu̱ṃ pra da̱bhīti̍māvaḥ .
ra̱mbhī ci̱datra̍ vivide̱ hira̍ṇya̱ṃ soma̍sya̱ tā mada̱ indra̍ścakāra .. 2.015.09
9 Thou, with sleep whelming Cumuri and Dhuni, slewest the Dasyu, keptest safe Dabhīti. There the staff-bearer found the golden treasure. These things did Indra in the Soma's rapture.
śikṣā̍ sto̱tṛbhyo̱ māti̍ dha̱gbhago̍ no bṛ̱hadva̍dema vi̱dathe̍ su̱vīrā̍ḥ .. 2.015.10
10 Now let that wealthy Cow of thine, O Indra , yield in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers:- let not fortune fail us. Loud may we speak, with brave men, in assembly.
1. To him, your own, the best among the good, I bring eulogy, like oblation in the kindled fire. We invocate for help Indra untouched by eld, who maketh all decay, strengthened, for ever young.
2 Without whom naught exists, Indra the Lofty One; in whom alone all powers heroic are combined. The Soma is within him, in his frame vast strength, the thunder in his hand and wisdom in his head.
न क्षो॒णीभ्यां॑ परि॒भ्वे॑ त इन्द्रि॒यं न स॑मु॒द्रैः पर्व॑तैरिन्द्र ते॒ रथः॑ ।
न ते॒ वज्र॒मन्व॑श्नोति॒ कश्च॒न यदा॒शुभिः॒ पत॑सि॒ योज॑ना पु॒रु ॥ २.०१६.०३
na kṣo̱ṇībhyā̍ṃ pari̱bhve̍ ta indri̱yaṃ na sa̍mu̱draiḥ parva̍tairindra te̱ ratha̍ḥ .
na te̱ vajra̱manva̍śnoti̱ kaśca̱na yadā̱śubhi̱ḥ pata̍si̱ yoja̍nā pu̱ru .. 2.016.03
3 Not by both worlds is thine own power to be surpassed, nor may thy car be stayed by mountains or by seas. None cometh near, O Indra, to thy thunderbolt, when with swift steeds thou fliest over many a league.
4 For all men bring their will to him the Resolute, to him the Holy One, to him the Strong they cleave. Pay worship with oblation, strong and passing wise. Drink thou the Soma, Indra, through the mighty blaze.
5 The vessel of the strong flows forth, the flood of meath, unto the Strong who feeds upon the strong, for drink, Strong are the two Adhvaryus, strong are both the stones. They press the Soma that is strong for him the Strong.
6 Strong is thy thunderbolt, yea, and thy car is strong; strong are thy Bay Steeds and thy weapons powerful. Thou, Indra, Bull, art Lord of the strong gladdening drink. with the strong Soma, Indra, satisfy thyself.
कु॒विन्नो॑ अ॒स्य वच॑सो नि॒बोधि॑ष॒दिन्द्र॒मुत्सं॒ न वसु॑नः सिचामहे ॥ २.०१६.०७
pra te̱ nāva̱ṃ na sama̍ne vaca̱syuva̱ṃ brahma̍ṇā yāmi̱ sava̍neṣu̱ dādhṛ̍ṣiḥ .
ku̱vinno̍ a̱sya vaca̍so ni̱bodhi̍ṣa̱dindra̱mutsa̱ṃ na vasu̍naḥ sicāmahe .. 2.016.07
7 I, bold by prayer, come near thee in thy sacred rites, thee like a saving ship, thee shouting in the war. Verily he will hear and mark this word of ours:- we will pour Indra forth as twere a spring of wealth.
8 Turn thee unto us ere calamity come nigh, as a cow full of pasture turns her to her calf. Lord of a Hundred Powers, may we once firmly cling to thy fair favours even as husbands to their wives.
śikṣā̍ sto̱tṛbhyo̱ māti̍ dha̱gbhago̍ no bṛ̱hadva̍dema vi̱dathe̍ su̱vīrā̍ḥ .. 2.016.09
9 Now let that wealthy Cow of thine, O Indra, yield in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers:- let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. LIKE the Aṅgirases, sing this new song forth to him, for, as in ancient days, his mighty powers are shown, When in the rapture of the Soma he unclosed with strength the solid firm-shut stables of the kine.
2 Let him be even that God who, for the earliest draught measuring out his power, increased his majesty; Hero who fortified his body in the wars, and through his greatness set the heaven upon his head.
ra̱the̱ṣṭhena̱ harya̍śvena̱ vicyu̍tā̱ḥ pra jī̱raya̍ḥ sisrate sa̱dhrya1̱̍kpṛtha̍k .. 2.017.03
3 Thou didst perform thy first great deed of hero might what time thou showedst power, through prayer, before this folk. Hurled down by thee the car-borne Lord of Tawny Steeds, the congregated swift ones fled in sundry ways.
4 He made himself by might Lord of all living things, and strong in vital power waxed great above them all. He, borne on high, oerspread with light the heaven and earth, and, sewing up the turbid darkness, closed it in.
5 He with his might made firm the forward-bending hills, the downward rushing of the waters he ordained. Fast he upheld the earth that nourisheth all life, and stayed the heaven from falling by his wondrous skill.
yenā̍ pṛthi̱vyāṃ ni krivi̍ṃ śa̱yadhyai̱ vajre̍ṇa ha̱tvyavṛ̍ṇaktuvi̱ṣvaṇi̍ḥ .. 2.017.06
6 Fit for the grasping of his arms is what the Sire hath fabricated from all kind of precious wealth. The thunderbolt, wherewith, loud-roaring, he smote down, and striking him to death laid Krivi on the earth.
7 As she who in her parents' house is growing old, I pray to thee as Bhaga from the seat of all. Grant knowledge, mete it out and bring it to us here:- give us the share wherewith thou makest people glad.
a̱vi̱ḍḍhī̍ndra ci̱trayā̍ na ū̱tī kṛ̱dhi vṛ̍ṣannindra̱ vasya̍so naḥ .. 2.017.08
8 May we invoke thee as a liberal giver thou givest us, O Indra, strength and labours. Help us with manifold assistance, Indra:- Mighty One, Indra, make us yet more wealthy.
śikṣā̍ sto̱tṛbhyo̱ māti̍ dha̱gbhago̍ no bṛ̱hadva̍dema vi̱dathe̍ su̱vīrā̍ḥ .. 2.017.09
9 Now may that wealthy Cow of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers:- let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
daśā̍ritro manu̱ṣya̍ḥ sva̱rṣāḥ sa i̱ṣṭibhi̍rma̱tibhī̱ raṃhyo̍ bhūt .. 2.018.01
1. THE rich new car hath been equipped at morning; four yokes it hath, three whips, seven reins to guide it:- Ten-sided, friendly to mankind, light-winner, that must be urged to speed with prayers and wishes.
2 This is prepared for him the first, the second, and the third time:- he is man's Priest and Herald. Others get offspring of another parent he goeth, as a noble Bull, with others.
मो षु त्वामत्र॑ ब॒हवो॒ हि विप्रा॒ नि री॑रम॒न्यज॑मानासो अ॒न्ये ॥ २.०१८.०३
harī̱ nu ka̱ṃ ratha̱ indra̍sya yojamā̱yai sū̱ktena̱ vaca̍sā̱ nave̍na .
mo ṣu tvāmatra̍ ba̱havo̱ hi viprā̱ ni rī̍rama̱nyaja̍mānāso a̱nye .. 2.018.03
3 To Indra's car the Bay Steeds have I harnessed, that new well-spoken words may bring him hither. Here let not other worshippers detain thee, for among us are many holy singers.
4 Indra, come hitherward with two Bay Coursers, come thou with four, with six when invocated. Come thou with eight, with ten, to drink the Soma. Here is the juice, brave Warrior:- do not scorn it.
5 O Indra, come thou hither having harnessed thy car with twenty, thirty, forty horses. Come thou with fifty well trained coursers, Indra, sixty or seventy, to drink the Soma.
6 Come to us hitherward, O Indra, carried by eighty, ninety, or an hundred horses. This Soma juice among the Śunahotras hath been poured out, in love, to glad thee, Indra.
pu̱ru̱trā hi vi̱havyo̍ ba̱bhūthā̱smiñchū̍ra̱ sava̍ne mādayasva .. 2.018.07
7 To this my prayer, O Indra, come thou hither:- bind to thy car's pole all thy two Bay Coursers. Thou art to be invoked in many places Hero, rejoice thyself in this libation.
8 Neer be my love from Indra disunited still may his liberal Milch-cow yield us treasure. So may we under his supreme protection, safe in his arms, succeed in each forth-going.
śikṣā̍ sto̱tṛbhyo̱ māti̍ dha̱gbhago̍ no bṛ̱hadva̍dema vi̱dathe̍ su̱vīrā̍ḥ .. 2.018.09
9 Now may that wealthy Cow Of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers:- let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. DRAUGHTS of this sweet juice have been drunk for rapture, of the wise Soma-presser's offered dainty, Wherein, grown mighty in the days aforetime, Indra hath found delight, and men who worship.
प्र यद्वयो॒ न स्वस॑रा॒ण्यच्छा॒ प्रयां॑सि च न॒दीनां॒ चक्र॑मन्त ॥ २.०१९.०२
a̱sya ma̍ndā̱no madhvo̱ vajra̍ha̱sto'hi̱mindro̍ arṇo̱vṛta̱ṃ vi vṛ̍ścat .
pra yadvayo̱ na svasa̍rā̱ṇyacchā̱ prayā̍ṃsi ca na̱dīnā̱ṃ cakra̍manta .. 2.019.02
2 Cheered by this meath Indra, whose hand wields thunder, rent piecemeal Ahi who barred up the waters, So that the quickening currents of the rivers flowed forth like birds unto their resting-places.
3 Indra, this Mighty One, the Dragon's slayer, sent forth the flood of waters to the ocean. He gave the Sun his life, he found the cattle, and with the night the works of days completed.
सो अ॑प्र॒तीनि॒ मन॑वे पु॒रूणीन्द्रो॑ दाशद्दा॒शुषे॒ हन्ति॑ वृ॒त्रम् ।
स॒द्यो यो नृभ्यो॑ अत॒साय्यो॒ भूत्प॑स्पृधा॒नेभ्यः॒ सूर्य॑स्य सा॒तौ ॥ २.०१९.०४
so a̍pra̱tīni̱ mana̍ve pu̱rūṇīndro̍ dāśaddā̱śuṣe̱ hanti̍ vṛ̱tram .
sa̱dyo yo nṛbhyo̍ ata̱sāyyo̱ bhūtpa̍spṛdhā̱nebhya̱ḥ sūrya̍sya sā̱tau .. 2.019.04
4 To him who worshippeth hath Indra given many and matchless gifts. He slayeth Vṛtra. Straight was he to be sought with supplications by men who struggled to obtain the sunlight.
5 To him who poured him gifts he gave up Sūrya,Indra, the God, the Mighty, to the mortal; For Etaśa with worship brought him riches that keep distress afar, as twere his portion.
6 Once to the driver of his chariot, Kutsa, he gave up greedy Sūrya, plague of harvest; And Indra, for the sake of Divodāsa demolished Śambara's nine-and-ninety castles.
7 So have we brought our hymn to thee, O Indra, strengthening thee and fain ourselves for glory. May we with best endeavours gain this friendship, and mayst thou bend the godless scorner's weapons.
8 Thus the Gṛtsamadas for thee, O Hero, have wrought their hymn and task as seeking favour. May they who worship thee afresh, O Indra, gain food and strength, bliss, and a happy dwelling.
śikṣā̍ sto̱tṛbhyo̱ māti̍ dha̱gbhago̍ no bṛ̱hadva̍dema vi̱dathe̍ su̱vīrā̍ḥ .. 2.019.09
9 Now may that wealthy Cow of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee, Give to thy praisers:- let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. As one brings forth his car when fain for combat, so bring we power to theeregard us, Indra Well skilled in song, thoughtful in spirit, seeking great bliss from one like thee amid the Heroes.
tvami̱no dā̱śuṣo̍ varū̱tetthādhī̍ra̱bhi yo nakṣa̍ti tvā .. 2.020.02
2 Indra, thou art our own with thy protection, a guardian near to men who love thee truly, Active art thou, the liberal man's defender, his who draws near to thee with right devotion.
स नो॒ युवेन्द्रो॑ जो॒हूत्रः॒ सखा॑ शि॒वो न॒राम॑स्तु पा॒ता ।
यः शंस॑न्तं॒ यः श॑शमा॒नमू॒ती पच॑न्तं च स्तु॒वन्तं॑ च प्र॒णेष॑त् ॥ २.०२०.०३
sa no̱ yuvendro̍ jo̱hūtra̱ḥ sakhā̍ śi̱vo na̱rāma̍stu pā̱tā .
yaḥ śaṃsa̍nta̱ṃ yaḥ śa̍śamā̱namū̱tī paca̍ntaṃ ca stu̱vanta̍ṃ ca pra̱ṇeṣa̍t .. 2.020.03
3 May Indra, called with solemn invocations. the young, the Friend, be men's auspicious keeper, One who will further with his aid the singer, the toiler, praiser, dresser of oblations.
sa vasva̱ḥ kāma̍ṃ pīparadiyā̱no bra̍hmaṇya̱to nūta̍nasyā̱yoḥ .. 2.020.04
4 With laud and song let me extol that Indra in whom of old men prospered and were mighty. May he, implored, fulfil the prayer for plenty of him who worships, of the living mortal.
5 He, Indra whom the Aṅgirases' praise delighted, strengthened their prayer and made their goings prosper. Stealing away the mornings with the sunlight, he, lauded, crushed even Aśna's ancient powers.
6 He verily, the God, the glorious Indra, hath raised him up for man, best Wonder-Worker. He, self-reliant, mighty and triumphant, brought low the dear head of the wicked Dāsa.
7 Indra the Vṛtra-slayer, Fort-destroyer, scattered the Dāsa hosts who dwelt in darkness. For men hath he created earth and waters, and ever helped the prayer of him who worships.
8 To him in might the Gods have ever yielded, to Indra in the tumult of the battle. When in his arms they laid the bolt, he slaughtered the Dasyus and cast down their forts of iron.
śikṣā̍ sto̱tṛbhyo̱ māti̍ dha̱gbhago̍ no bṛ̱hadva̍dema vi̱dathe̍ su̱vīrā̍ḥ .. 2.020.09
9 Now may that wealthy Cow of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee. Give to thy praisers:- let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. To him the Lord of all, the Lord of wealth, of light; him who is Lord for ever, Lord of men and tilth, Him who is Lord of horses, Lord of kine, of floods, to Indra, to the Holy bring sweet Soma juice.
2 To him the potent One, who conquers and breaks down, the Victor never vanquished who disposes all, The mighty-voiced, the rider, unassailable, to Indra everconquering speak your reverent prayer.
vṛ̱ta̱ṃca̱yaḥ sahu̍rirvi̱kṣvā̍ri̱ta indra̍sya voca̱ṃ pra kṛ̱tāni̍ vī̱ryā̍ .. 2.021.03
3 Still Victor, loved by mortals, ruler over men, oerthrower, warrior, he hath waxen as he would; Host-gatherer, triumphant, honoured mid the folk. Indra's heroic deeds will I tell forth to all.
4 The strong who never yields, who slew the furious fiend, the deep, the vast, of wisdom unattainable; Who speeds the good, the breaker-down, the firm, the vast,Indra whose rites bring joy hath made the light of Dawn.
5 By sacrifice the yearning sages sending forth their songs found furtherance from him who speeds the flood. In Indra seeking help with worship and with hymn, they drew him to themselves and won them kine and wealth.
6 Indra, bestow on us the best of treasures, the spirit of ability and fortune; Increase of riches, safety of our bodies, charm of sweet speech, and days of pleasant weather.
1. At the Trikadrukas the Great and Strong hath drunk drink blent with meal. With Viṣṇu hath he quaffed the poured out Soma juice, all that he would. That hath so heightened him the Great, the Wide, to do his mighty work. So may the God attain the God, true Indu Indra who is true.
2 So he resplendent in the battle overcame Krivi by might. He with his majesty hath filled the earth and heaven, and waxen strong. One share of the libation hath he swallowed down:- one share he left. So may the God attend the God, true Indu Indra who is true.
3 Brought forth together with wisdom and mighty power thou grewest great; with hero deeds subduing the malevolent, most swift in act; Giving prosperity, and lovely wealth to him who praiseth thee. So may the God attend the God, true Indu Indra who is true.
4 This, Indra, was thy hero deed, Dancer, thy first and ancient work, worthy to be told forth in heaven, What time thou sentest down life with a God's own power, freeing the floods. All that is godless may he conquer with his might, and, Lord of Hundred Powers, find for us strength and food.
1. WE call thee, Lord and Leader of the heavenly hosts, the wise among the wise, the famousest of all, The King supreme of prayers, O Brahmaṇaspati:- hear us with help; sit down in place of sacrifice.
2 Bṛhaspati, God immortal! verily the Gods have gained from thee, the wise, a share in holy rites. As with great light the Sun brings forth the rays of morn, so thou alone art Father of all sacred prayer.
3 When thou hast chased away revilers and the gloom, thou mountest the refulgent car of sacrifice; The awful car, Bṛhaspati, that quells the foe, slays demons, cleaves the stall of kine, and finds the light.
4 Thou leadest with good guidance and preservest men; distress oertakes not him who offers gifts to thee. Him who hates prayer thou punishest, Bṛhaspati, quelling his wrath:- herein is thy great mightiness.
na tamaṃho̱ na du̍ri̱taṃ kuta̍śca̱na nārā̍tayastitiru̱rna dva̍yā̱vina̍ḥ .
viśvā̱ ida̍smāddhva̱raso̱ vi bā̍dhase̱ yaṃ su̍go̱pā rakṣa̍si brahmaṇaspate .. 2.023.05
5 No sorrow, no distress from any side, no foes, no creatures double-tongued have overcome the man, Thou drivest all seductive fiends away from him whom, careful guard, thou keepest Brahmaṇaspati.
6 Thou art our keeper, wise, preparer of our paths:- we, for thy service, sing to thee with hymns of praise. Bṛhaspati, whoever lays a snare for us, him may his evil fate, precipitate, destroy.
7 Him, too, who threatens us without offence of ours, the evilminded, arrogant, rapacious man, Him turn thou from our path away, Bṛhaspati:- give us fair access to this banquet of the Gods.
bṛha̍spate deva̱nido̱ ni ba̍rhaya̱ mā du̱revā̱ utta̍raṃ su̱mnamunna̍śan .. 2.023.08
8 Thee as protector of our bodies we invoke, thee, saviour, as the comforter who loveth us. Strike, O Bṛhaspati, the Gods revilers down, and let not the unrighteous come to highest bliss.
9 Through thee, kind prosperer, O Brahmaṇaspati, may we obtain the wealth of Men which all desire:- And all our enemies, who near or far away prevail against us, crush, and leave them destitute.
mā no̍ du̱ḥśaṃso̍ abhidi̱psurī̍śata̱ pra su̱śaṃsā̍ ma̱tibhi̍stāriṣīmahi .. 2.023.10
10 With thee as our own rich and liberal ally may we, Bṛhaspati, gain highest power of life. Let not the guileful wicked man be lord of us:-still may we prosper, singing goodly hymns of praise.
11 Strong, never yielding, hastening to the battle-cry, consumer of the foe, victorious in the strife, Thou art sin's true avenger, Brahmaṇaspati, who tamest een the fierce, the wildly passionate.
अदे॑वेन॒ मन॑सा॒ यो रि॑ष॒ण्यति॑ शा॒सामु॒ग्रो मन्य॑मानो॒ जिघां॑सति ।
बृह॑स्पते॒ मा प्रण॒क्तस्य॑ नो व॒धो नि क॑र्म म॒न्युं दु॒रेव॑स्य॒ शर्ध॑तः ॥ २.०२३.१२
ade̍vena̱ mana̍sā̱ yo ri̍ṣa̱ṇyati̍ śā̱sāmu̱gro manya̍māno̱ jighā̍ṃsati .
bṛha̍spate̱ mā praṇa̱ktasya̍ no va̱dho ni ka̍rma ma̱nyuṃ du̱reva̍sya̱ śardha̍taḥ .. 2.023.12
12 Whoso with mind ungodly seeks to do us harm, who, deeming him a man of might mid lords, would slay, Let not his deadly blow reach us, Bṛhaspati; may we humiliate the strong ill-doer's wrath.
13 The mover mid the spoil, the winner of all wealth, to be invoked in fight and reverently adored, Bṛhaspati hath overthrown like cars of war all wicked enemies who fain would injure us.
teji̍ṣṭhayā tapa̱nī ra̱kṣasa̍stapa̱ ye tvā̍ ni̱de da̍dhi̱re dṛ̱ṣṭavī̍ryam .
ā̱vistatkṛ̍ṣva̱ yadasa̍tta u̱kthyaṃ1̱̍ bṛha̍spate̱ vi pa̍ri̱rāpo̍ ardaya .. 2.023.14
14 Burn up the demons with thy fiercest flaming brand, those who have scorned thee in thy manifested might. Show forth that power that shall deserve the hymn of praise:- destroy the evil speakers, O Bṛhaspati.
15 Bṛhaspati, that which the foe deserves not which shines among the folk effectual, splendid, That, Son of Law I which is with might refulgent-that treasure wonderful bestow thou on us.
मा नः॑ स्ते॒नेभ्यो॒ ये अ॒भि द्रु॒हस्प॒दे नि॑रा॒मिणो॑ रि॒पवोऽन्ने॑षु जागृ॒धुः ।
आ दे॒वाना॒मोह॑ते॒ वि व्रयो॑ हृ॒दि बृह॑स्पते॒ न प॒रः साम्नो॑ विदुः ॥ २.०२३.१६
mā na̍ḥ ste̱nebhyo̱ ye a̱bhi dru̱haspa̱de ni̍rā̱miṇo̍ ri̱pavo'nne̍ṣu jāgṛ̱dhuḥ .
ā de̱vānā̱moha̍te̱ vi vrayo̍ hṛ̱di bṛha̍spate̱ na pa̱raḥ sāmno̍ viduḥ .. 2.023.16
16 Give us not up to those who, foes in ambuscade, are greedy for the wealth of him who sits at ease, Who cherish in their heart abandonment of Gods. Bṛhaspati, no further rest shall they obtain.
विश्वे॑भ्यो॒ हि त्वा॒ भुव॑नेभ्य॒स्परि॒ त्वष्टाज॑न॒त्साम्नः॑साम्नः क॒विः ।
स ऋ॑ण॒चिदृ॑ण॒या ब्रह्म॑ण॒स्पति॑र्द्रु॒हो ह॒न्ता म॒ह ऋ॒तस्य॑ ध॒र्तरि॑ ॥ २.०२३.१७
viśve̍bhyo̱ hi tvā̱ bhuva̍nebhya̱spari̱ tvaṣṭāja̍na̱tsāmna̍ḥsāmnaḥ ka̱viḥ .
sa ṛ̍ṇa̱cidṛ̍ṇa̱yā brahma̍ṇa̱spati̍rdru̱ho ha̱ntā ma̱ha ṛ̱tasya̍ dha̱rtari̍ .. 2.023.17
17 For Tvaṣṭar, he who knows each sacred song, brought thee to life, preeminent oer all the things that be. Guilt-scourger, guilt-avenger is Bṛhaspati, who slays the spoiler and upholds the mighty Law.
18 The mountain, for thy glory, cleft itself apart when, Aṅgiras! thou openedst the stall of kine. Thou, O Bṛhaspati, with Indra for ally didst hurl down water-floods which gloom had compassed round.
19 O Brahmaṇaspati, be thou controller of this our hymn and prosper thou our children. All that the Gods regard with love is blessed. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
semāma̍viḍḍhi̱ prabhṛ̍ti̱ṃ ya īśi̍ṣe̱'yā vi̍dhema̱ nava̍yā ma̱hā gi̱rā .
yathā̍ no mī̱ḍhvānstava̍te̱ sakhā̱ tava̱ bṛha̍spate̱ sīṣa̍dha̱ḥ sota no̍ ma̱tim .. 2.024.01
1. BE pleased with this our offering, thou who art the Lord; we will adore thee with this new and mighty song. As this thy friend, our liberal patron, praises thee, do thou, Bṛhaspati, fulfil our hearts' desire.
yo nantvā̱nyana̍ma̱nnyoja̍so̱tāda̍rdarma̱nyunā̱ śamba̍rāṇi̱ vi .
prācyā̍vaya̱dacyu̍tā̱ brahma̍ṇa̱spati̱rā cāvi̍śa̱dvasu̍manta̱ṃ vi parva̍tam .. 2.024.02
2 He who with might bowed down the things that should be bowed, and in his fury rent the holds of Śambara:- Who overthrew what shook not, Brahmaṇaspati,he made his way within the mountain stored with wealth.
3 That was a great deed for the Godliest of the Gods:- strong things were loosened and the firmly fixed gave way. He drave the kine forth and cleft Vala through by prayer, dispelled the darkness and displayed the light of heaven.
4 The well with mouth of stone that poured a flood of meath, which Brahmaṇaspati hath opened with his might All they who see the light have drunk their fill thereat:- together they have made the watery fount flow forth.
5 Ancient will be those creatures, whatsoeer they be; with moons, with autumns, doors unclose themselves to you. Effortless they pass on to perfect this and that, appointed works which Brahmaṇaspati ordained.
अ॒भि॒नक्ष॑न्तो अ॒भि ये तमा॑न॒शुर्नि॒धिं प॑णी॒नां प॑र॒मं गुहा॑ हि॒तम् ।
ते वि॒द्वांसः॑ प्रति॒चक्ष्यानृ॑ता॒ पुन॒र्यत॑ उ॒ आय॒न्तदुदी॑युरा॒विश॑म् ॥ २.०२४.०६
a̱bhi̱nakṣa̍nto a̱bhi ye tamā̍na̱śurni̱dhiṃ pa̍ṇī̱nāṃ pa̍ra̱maṃ guhā̍ hi̱tam .
te vi̱dvāṃsa̍ḥ prati̱cakṣyānṛ̍tā̱ puna̱ryata̍ u̱ āya̱ntadudī̍yurā̱viśa̍m .. 2.024.06
6 They who with much endeavour searching round obtained the Paṇis noblest treasure hidden in the cave, Those sages, having marked the falsehoods, turned them back whence they had come, and sought again to enter in.
te bā̱hubhyā̍ṃ dhami̱tama̱gnimaśma̍ni̱ naki̱ḥ ṣo a̱styara̍ṇo ja̱hurhi tam .. 2.024.07
7 The pious ones when they had seen the falsehoods turned them back, the sages stood again upon the lofty ways. Cast down with both their arms upon the rock they left the kindled fire, and said, No enemy is he.
8 With his swift bow, strung truly, Brahmaṇaspati reaches the mark whateer it be that he desires. Excellent are the arrows wherewithal he shoots, keen-eyed to look on men and springing from his ear.
9 He brings together and he parts, the great High Priest; extolled is he, in battle Brahmaṇaspati. When, gracious, for the hymn he brings forth food and wealth, the glowing Sun untroubled sends forth fervent heat.
10 First and preeminent, excelling all besides are the kind gifts of liberal Bṛhaspati. These are the boons of him the Strong who should be loved, whereby both classes and the people have delight.
sa de̱vo de̱vānprati̍ paprathe pṛ̱thu viśvedu̱ tā pa̍ri̱bhūrbrahma̍ṇa̱spati̍ḥ .. 2.024.11
11 Thou who in every way supreme in earthly power, rejoicing, by thy mighty strength hast waxen great, He is the God spread forth in breadth against the Gods:- he, Brahmaṇaspati, encompasseth this All.
12 From you, twain Maghavans, all truth proceedeth:- even the waters break not your commandment. Come to us, Brahmaṇaspati and Indra, to our oblation like yoked steeds to fodder.
13 The sacrificial flames most swiftly hear the call:- the priest of the assembly gaineth wealth for hymns. Hating the stern, remitting at his will the debt, strong in the shock of fight is Brahmaṇaspati.
yo gā u̱dāja̱tsa di̱ve vi cā̍bhajanma̱hīva̍ rī̱tiḥ śava̍sāsara̱tpṛtha̍k .. 2.024.14
14 The wrath of Brahmaṇaspati according to his will had full effect when he would do a mighty deed. The kine he drave forth and distributed to heaven, even as a copious flood with strength flows sundry ways.
15 O Brahmaṇaspati, may we be evermore masters of wealth well-guided, full of vital strength. Heroes on heroes send abundantly to us, when thou omnipotent through prayer seekest my call.
16 O Brahmaṇaspati, be thou controller of this our hymn, and prosper thou our children. All that the Gods regard with love is blessed. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
indhā̍no a̱gniṃ va̍navadvanuṣya̱taḥ kṛ̱tabra̍hmā śūśuvadrā̱taha̍vya̱ it .
jā̱tena̍ jā̱tamati̱ sa pra sa̍rsṛte̱ yaṃya̱ṃ yuja̍ṃ kṛṇu̱te brahma̍ṇa̱spati̍ḥ .. 2.025.01
1. HE lighting up the flame shall conquer enemies:- strong shall he be who offers prayer and brings his gift. He with his seed spreads forth beyond another's seed, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend.
2 With heroes he shall overcome his hero foes, and spread his wealth by kine wise by himself is be. His children and his children's children grow in strength, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend.
3 He, mighty like a raving river's billowy flood, as a bull conquers oxen, overcomes with strength. Like Agni's blazing rush he may not be restrained, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend.
4 For him the floods of heaven flow never failing down:- first with the heroes he goes forth to war for kine. He slays in unabated vigour with great might, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend.
5 All roaring rivers pour their waters down for him, and many a flawless shelter hath been granted him. Blest with the happiness of Gods he prospers well, whomever Brahmaṇaspati takes for his friend.
1. THE righteous singer shall oercome his enemies, and he who serves the Gods subdue the godless man. The zealous man shall vanquish the invincible, the worshipper share the food of him who worships not.
2 Worship, thou hero, chase the arrogant afar:- put on auspicious courage for the fight with foes. Prepare oblation so that thou mayst have success. we crave the favouring help of Brahmaṇaspati.
3 He with his folk, his house, his family, his sons, gains booty for himself, and, with the heroes, wealth, Who with oblation and a true believing heart serves Brahmaṇaspati the Father of the Gods.
4 Whoso hath honoured him with offerings rich in oil, him Brahmaṇaspati leads forward on his way, Saves him from sorrow, frees him from his enemy, and is his wonderful deliverer from woe.
1. THESE hymns that drop down fatness, with the ladle I ever offer to the Kings Ādityas. May Mitra, Aryaman, and Bhaga hear us, the mighty Varuṇa Dakṣa, and Aṁśa.
2 With one accord may Aryaman and Mitra and Varuṇa this day accept this praise-song Ādityas bright and pure as streams of water, free from all guile and falsehood, blameless, perfect.
3 These Gods, Ādityas, vast, profound, and faithful, with many eyes, fain to deceive the wicked, Looking within behold the good and evil near to the Kings is even the thing most distant.
4 Upholding that which moves and that which moves not, Ādityas, Gods, protectors of all being, Provident, guarding well the world of spirits, true to eternal Law, the debt-exactors.
5 May I, Ādityas, share m this your favour which, Aryaman, brings profit een in danger. Under your guidance, Varuṇa and Mitra, round troubles may I pass, like rugged places.
su̱go hi vo̍ aryamanmitra̱ panthā̍ anṛkṣa̱ro va̍ruṇa sā̱dhurasti̍ .
tenā̍dityā̱ adhi̍ vocatā no̱ yaccha̍tā no duṣpari̱hantu̱ śarma̍ .. 2.027.06
6 Smooth is your path, O Aryaman and Mitra; excellent is it, Varuṇa, and thornless. Thereon, Ādityas, send us down your blessing:- grant us a shelter hard to be demolished.
7 Mother of Kings, may Aditi transport us, by fair paths Aryaman, beyond all hatred. May we uninjured, girt by many heroes, win Varuṇa's and Mitra's high protection.
ṛ̱tenā̍dityā̱ mahi̍ vo mahi̱tvaṃ tada̍ryamanvaruṇa mitra̱ cāru̍ .. 2.027.08
8 With their support they stay three earths, three heavens; three are their functions in the Gods assembly. Mighty through Law, Ādityas, is your greatness; fair is it, Aryaman, Varuṇa, and Mitra.
9 Golden and splendid, pure like streams of water, they hold aloft the three bright heavenly regions. Neer do they slumber, never close their eyelids, faithful, far-ruling for the righteous mortal.
10 Thou over all, O Varuṇa, art Sovran, be they Gods, Asura! or be they mortals. Grant unto us to see a hundred autumns ours be the blest long lives of our forefathers.
11 Neither the right nor left do I distinguish, neither the cast nor yet the west, Ādityas. Simple and guided by your wisdom, Vasus! may I attain the light that brings no danger.
यो राज॑भ्य ऋत॒निभ्यो॑ द॒दाश॒ यं व॒र्धय॑न्ति पु॒ष्टय॑श्च॒ नित्याः॑ ।
स रे॒वान्या॑ति प्रथ॒मो रथे॑न वसु॒दावा॑ वि॒दथे॑षु प्रश॒स्तः ॥ २.०२७.१२
yo rāja̍bhya ṛta̱nibhyo̍ da̱dāśa̱ yaṃ va̱rdhaya̍nti pu̱ṣṭaya̍śca̱ nityā̍ḥ .
sa re̱vānyā̍ti pratha̱mo rathe̍na vasu̱dāvā̍ vi̱dathe̍ṣu praśa̱staḥ .. 2.027.12
12 He who bears gifts unto the Kings, true Leaders, he whom their everlasting blessings prosper, Moves with his chariot first in rank and wealthy, munificent and lauded in assemblies.
naki̱ṣṭaṃ ghna̱ntyanti̍to̱ na dū̱rādya ā̍di̱tyānā̱ṃ bhava̍ti̱ praṇī̍tau .. 2.027.13
13 Pure, faithful, very strong, with heroes round him, he dwells beside the waters rich with pasture. None slays, from near at hand or from a distance, him who is under the Ādityas guidance.
14 Aditi, Mitra, Varuṇa, forgive us however we have erred and sinned against you. May I obtain the broad light free from peril:- O Indra, let not during darkness seize us.
15 For him the Twain united pour their fulness, the rain from heaven:- he thrives most highly favoured. He goes to war mastering both the mansions:- to him both portions of the world are gracious.
16 Your guiles, ye Holy Ones, to quell oppressors, your snares spread out against the foe, Ādityas, May I car-borne pass like a skilful horseman:- uninjured may we dwell in spacious shelter.
17 May I not live, O Varuṇa, to witness my wealthy, liberal, dear friend's destitution. King, may O never lack well-ordered riches. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. THIS laud of the self-radiant wise Āditya shall be supreme oer all that is in greatness. I beg renown of Varuṇa the Mighty, the God exceeding kind to him who worships.
u̱pāya̍na u̱ṣasā̱ṃ goma̍tīnāma̱gnayo̱ na jara̍māṇā̱ anu̱ dyūn .. 2.028.02
2 Having extolled thee. Varuṇa, with thoughtful care may we have high fortune in thy service, Singing thy praises like the fires at coming, day after day, of mornings rich in cattle.
3 May we be in thy keeping, O thou Leader wide-ruling Varuṇa, Lord of many heroes. O sons of Aditi, for ever faithful, pardon us, Gods, admit us to your friendship.
न श्रा॑म्यन्ति॒ न वि मु॑चन्त्ये॒ते वयो॒ न प॑प्तू रघु॒या परि॑ज्मन् ॥ २.०२८.०४
pra sī̍mādi̱tyo a̍sṛjadvidha̱rtām̐ ṛ̱taṃ sindha̍vo̱ varu̍ṇasya yanti .
na śrā̍myanti̱ na vi mu̍cantye̱te vayo̱ na pa̍ptū raghu̱yā pari̍jman .. 2.028.04
4 He made them flow, the Āditya, the Sustainer:- the rivers run by Varuṇa's commandment. These feel no weariness, nor cease from flowing:- swift have they flown like birds in air around us.
5 Loose me from sin as from a bond that binds me:- may we swell, Varuṇa, thy spring of Order. Let not my thread, while I weave song, be severed, nor my work's sum, before the time, be shattered.
6 Far from me, Varuṇa, remove all danger accept me graciously, thou Holy Sovran. Cast off, like cords that hold a calf, my troubles:- I am not even mine eyelid's lord without thee.
7 Strike us not, Varuṇa, with those dread weapons which, Asura, at thy bidding wound the sinner. Let us not pass away from light to exile. Scatter, that we may live, the men who hate us
tve hi ka̱ṃ parva̍te̱ na śri̱tānyapra̍cyutāni dūl̤abha vra̱tāni̍ .. 2.028.08
8 O mighty Varuṇa, now and hereafter, even as of old, will we speak forth our worship. For in thyself, invincible God, thy statutes neer to be moved are fixed as on a mountain.
9 Move far from me what sins I have committed:- let me not suffer, King, for guilt of others. Full many a morn remains to dawn upon us:- in these, O Varuṇa, while we live direct us.
10 O King, whoever, be he friend or kinsman, hath threatened me affrighted in my slumber- If any wolf or robber fain would harm us, therefrom, O Varuṇa, give thou us protection.
11 May I not live O Varuṇa, to witness my wealthy, liberal dear friend's destitution. King, may I never lack well-ordered riches. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. UPHOLDERS of the Law, ye strong Ādityas, remove my sin like her who bears in secret. You, Varuṇa, Mitra and all Gods who listen, I call to help me, I who know your goodness.
a̱bhi̱kṣa̱ttāro̍ a̱bhi ca̱ kṣama̍dhvama̱dyā ca̍ no mṛ̱l̤aya̍tāpa̱raṃ ca̍ .. 2.029.02
2 Ye, Gods, are providence and ye are power:- remove ye utterly all those who hate us. As givers of good things deal with us kindly:- this day be gracious to us and hereafter.
यू॒यं नो॑ मित्रावरुणादिते च स्व॒स्तिमि॑न्द्रामरुतो दधात ॥ २.०२९.०३
kimū̱ nu va̍ḥ kṛṇavā̱māpa̍reṇa̱ kiṃ sane̍na vasava̱ āpye̍na .
yū̱yaṃ no̍ mitrāvaruṇādite ca sva̱stimi̍ndrāmaruto dadhāta .. 2.029.03
3 What service may we do you with our future, what service, Vasus, with our ancient friendship? O Aditi, and Varuṇa and Mitra, Indra and Maruts, make us well and happy.
4 Ye, O ye Gods, are verily our kinsmen as such be kind to me who now implore you. Let not your car come slowly to our worship:- of kinsmen such as you neer let us weary.
5 I singly have sinned many a sin against you, and ye chastised me as a sire the gambler. Far be your nets, far, Gods, be mine offences:- seize me not like a bird upon her offspring.
trādhva̍ṃ no devā ni̱juro̱ vṛka̍sya̱ trādhva̍ṃ ka̱rtāda̍va̱pado̍ yajatrāḥ .. 2.029.06
6 Turn yourselves hitherward this day, ye Holy, that fearing in my heart I may approach you. Protect us, God; let not the wolf destroy us. Save us, ye Holy, from the pit and falling.
7 May I not live, O Varuṇa, to witness my wealthy, liberal, dear friend's destitution. King, may I never lack well-ordered riches. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. THE streams unceasing flow to Indra, slayer of Ahi, Savitar, God, Law's fulfiller, Day after day goes on the sheen of waters. What time hath past since they were first set flowing?
2 His Motherfor she knewspake and proclaimed him who was about to cast his bolt at Vṛtra. Cutting their paths according to his pleasure day after day flow to their goal the rivers.
3 Aloft he stood above the airy region, and against Vṛtra shot his deadly missile. Enveloped in a cloud he rushed upon him. Indra subdued the foe with sharpened weapons.
4 As with a bolt, Bṛhaspati, fiercely flaming, pierce thou Vṛkadvaras, the Asura's, heroes. Even as in time of old with might thou slewest, so slay even now our enemy, O Indra.
5 Cast down from heaven on high thy bolt of thunder wherewith in joy thou smitest dead the foeman. For gain of children make us thine, O Indra, of many children's children and of cattle.
6 Whomso ye love, his power ye aid and strengthen; ye Twain are the rich worshipper's advancers. Graciously favour us, Indra and Soma; give us firm standing in this time of danger.
न मा॑ तम॒न्न श्र॑म॒न्नोत त॑न्द्र॒न्न वो॑चाम॒ मा सु॑नो॒तेति॒ सोम॑म् ।
यो मे॑ पृ॒णाद्यो दद॒द्यो नि॒बोधा॒द्यो मा॑ सु॒न्वन्त॒मुप॒ गोभि॒राय॑त् ॥ २.०३०.०७
na mā̍ tama̱nna śra̍ma̱nnota ta̍ndra̱nna vo̍cāma̱ mā su̍no̱teti̱ soma̍m .
yo me̍ pṛ̱ṇādyo dada̱dyo ni̱bodhā̱dyo mā̍ su̱nvanta̱mupa̱ gobhi̱rāya̍t .. 2.030.07
7 Let it not vex me, tire me, make me slothful, and never let us say, Press not the Soma; For him who cares for me, gives gifts, supports me, who comes with kine to me who pour libations.
8 Sarasvatī, protect us:- with the Maruts allied thou boldly conquerest our foemen, While Indra does to death the daring chieftain of Śaṇḍikas exulting in his prowess.
9 Him who waylays, yea, him who would destroy us,aim at him, pierce him with thy sharpened weapon. Bṛhaspati, with arms thou slayest foemen O King, give up the spoiler to destruction.
10 Perform, O Hero, with our valiant heroes the deeds heroic which thou hast to finish. Long have they been inflated with presumption:- slay them, and bring us hither their possessions.
11 I craving joy address with hymn and homage your heavenly host, the company of Maruts, That we may gain wealth with full store of heroes, each day more famous, and with troops of children.
pra yadvayo̱ na papta̱nvasma̍na̱spari̍ śrava̱syavo̱ hṛṣī̍vanto vana̱rṣada̍ḥ .. 2.031.01
1. HELP, Varuṇa and Mitra, O ye Twain allied with Vasus, Rudras, and Ādityas, help our car, That, as the wild birds of the forest from their home, our horses may fly forth, glad, eager for renown.
2 Yea, now ye Gods of one accord speed on our car what time among the folk it seeks an act of might; When, hasting through the region with the stamp of hoofs, our swift steeds trample on the ridges of the earth.
anu̱ nu sthā̍tyavṛ̱kābhi̍rū̱tibhī̱ ratha̍ṃ ma̱he sa̱naye̱ vāja̍sātaye .. 2.031.03
3 Or may our Indra here, the Friend of all mankind, coming from heaven, most wise, girt by the Marut host, Accompany, with aid untroubled by a foe, our car to mighty gain, to win the meed of strength.
4 Or may this Tvaṣṭar, God who rules the world with power, one-minded with the Goddesses speed forth our car; Iḷā and Bhaga the celestial, Earth and Heaven, Pūṣan, Purandhi, and the Aśvins, ruling Lords.
5 Or, seen alternate, those two blessed Goddesses, Morning and Night who stir all living things to act:- While with my newest song I praise you both, O Earth, that from what moves not ye may spread forth threefold food.
6 Your blessing as a boon for suppliants we desire:- the Dragon of the Deep, and Aja-Ekapād, Trita, Ṛbhukṣan, Savitar shall joy in us, and the Floods swift Child in our worship and our prayer.
7 These earnest prayers I pray to you, ye Holy:- to pay you honour, living men have formed them, Men fain to win the prize and glory. May they win, as a car-horse might the goal, your notice.
1. GRACIOUSLY further, O ye Heaven and Earth, this speech striving to win reward, of me your worshipper. First rank I give to you, Immortal, high extolled! I, fain to win me wealth, to you the mighty Pair.
2 Let not man's guile annoy us, secret or by day:- give not us up a prey to these calamities. Sever not thou our friendship:- think thereon for us. This, with a heart that longs for bliss, we seek from thee.
padyā̍bhirā̱śuṃ vaca̍sā ca vā̱jina̱ṃ tvāṃ hi̍nomi puruhūta vi̱śvahā̍ .. 2.032.03
3 Bring hither with benignant mind the willing Cow teeming with plenteous milk, full, inexhaustible. O thou invoked by many, day by day I urge thee with my word, a charger rapid in his tread.
4 With eulogy I call on Rākā swift to hear may she, auspicious, hear us, and herself observe. With never-breaking needle may she sew her work, and give a hero son most wealthy, meet for praise.
5 All thy kind thoughts, O Rākā, lovely in their form, wherewith thou grantest wealth to him who offers gifts With these come thou to us this day benevolent, O Blessed One, bestowing food of thousand sorts.
1. FATHER of Maruts, let thy bliss approach us:- exclude us not from looking on the sunlight. Gracious to our fleet courser be the Hero may we transplant us, Rudra, in our children.
2 With the most saving medicines which thou givest, Rudra, may I attain a hundred winters. Far from us banish enmity and hatred, and to all quarters maladies and trouble.
3 Chief of all born art thou in glory, Rudra, armed with the thunder, mightiest of the mighty. Transport us over trouble to well-being repel thou from us all assaults of mischief.
4 Let us not anger thee with worship, Rudra, ill praise, Strong God! or mingled invocation. Do thou with strengthening balms incite our heroes:- I hear thee famed as best of all physicians.
5 May I with praise-songs win that Rudra's favour who is adored with gifts and invocations. Neer may the tawny God, fair-checked, and gracious, swifthearing, yield us to this evil purpose.
6 The Strong, begirt by Maruts, hath refreshed me, with most invigorating food, imploring. As he who finds a shade in fervent sunlight may I, uninjured, win the bliss of Rudra.
kva1̱̍ sya te̍ rudra mṛl̤a̱yāku̱rhasto̱ yo asti̍ bheṣa̱jo jalā̍ṣaḥ .
a̱pa̱bha̱rtā rapa̍so̱ daivya̍syā̱bhī nu mā̍ vṛṣabha cakṣamīthāḥ .. 2.033.07
7 Where is that gracious hand of thine, O Rudra, the hand that giveth health and bringeth comfort, Remover of the woe that Gods have sent us? O Strong One, look thou on me with compassion.
8 To him the strong, great, tawny, fair-complexioned, I utter forth a mighty hymn of praises. We serve the brilliant God with adorations, we glorify, the splendid name of Rudra.
9 With firm limbs, multiform, the strong, the tawny adorns himself with bright gold decorations:- The strength of Godhead neer departs from Rudra, him who is Sovran of this world, the mighty.
arha̍nni̱daṃ da̍yase̱ viśva̱mabhva̱ṃ na vā ojī̍yo rudra̱ tvada̍sti .. 2.033.10
10 Worthy, thou carriest thy bow and arrows, worthy, thy manyhued and honoured necklace. Worthy, thou cuttest here each fiend to pieces:- a mightier than thou there is not, Rudra.
11 Praise him the chariot-borne, the young, the famous, fierce, slaying like a dread beast of the forest. O Rudra, praised, be gracious to the singer. let thy hosts spare us and smite down another.
12 I bend to thee as thou approachest, Rudra, even as a boy before the sire who greets him. I praise thee Bounteous Giver, Lord of heroes:- give medicines to us as thou art lauded.
13 Of your pure medicines, O potent Maruts, those that are wholesomest and health-bestowing, Those which our father Manu hath selected, I crave from. Rudra for our gain and welfare.
14 May Rudra's missile turn aside and spare us, the great wrath of the impetuous One avoid us. Turn, Bounteous God, thy strong bow from our princes, and be thou gracious to our seed and offspring.
15 O tawny Bull, thus showing forth thy nature, as neither to be wroth, O God, nor slay us. Here, Rudra, listen to our invocation. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. THE Maruts of resistless might who love the rain, resplendent, terrible like wild beasts in their strength, Glowing like flames of fire, impetuous in career, blowing the wandering rain-cloud, have disclosed the kine.
2 They gleam with armlets as the heavens are decked with stars, like cloud-born lightnings shine the torrents of their rain. Since the strong Rudra, O Maruts with brilliant chests, sprang into life for you in Pṛśni's radiant lap.
3 They drip like horses in the racings of swift steeds; with the stream's rapid cars they hasten on their way. Maruts with helms of gold, ye who make all things shake, come with your spotted deer, one-minded, to our food.
पृष॑दश्वासो अनव॒भ्ररा॑धस ऋजि॒प्यासो॒ न व॒युने॑षु धू॒र्षदः॑ ॥ २.०३४.०४
pṛ̱kṣe tā viśvā̱ bhuva̍nā vavakṣire mi̱trāya̍ vā̱ sada̱mā jī̱radā̍navaḥ .
pṛṣa̍daśvāso anava̱bhrarā̍dhasa ṛji̱pyāso̱ na va̱yune̍ṣu dhū̱rṣada̍ḥ .. 2.034.04
4 They have bestowed of Mitra all that live, to feed, they who for evermore cause their swift drops to flow; Whose steeds are spotted deer, whose riches never fail, like horses in full speed, bound to the pole in work.
ā ha̱ṃsāso̱ na svasa̍rāṇi gantana̱ madho̱rmadā̍ya marutaḥ samanyavaḥ .. 2.034.05
5 With brightly-flaming kine whose udders swell with milk, with glittering lances on your unobstructed paths, O Maruts, of one mind, like swans who seek their nests, come to the rapturous enjoyment of the meath.
6 To these our prayers, O Maruts, come unanimous, come ye to our libations like the praise of men. Make it swell like a mare, in udder like a cow, and for the singer grace the song with plenteous strength.
7 Give us a steed, O Maruts mighty in the car; prevailing prayer that brings remembrance day by day; Food to your praisers, to your bard in deeds of might give winning wisdom, power uninjured, unsurpassed.
8 When the bright-chested Maruts, lavish of their gifts, bind at the time bliss their horses to the cars, Then, as the milch-cow feeds her calf within the stalls, they pour forth food for all oblation-bringing men.
9 Save us, O Maruts, Vasus, from the injurer, the mortal foe who makes us looked upon as wolves. With chariot all aflame compass him round about:- O Rudras, cast away the foeman's deadly bolt.
10 Well-known, ye Maruts, is that wondrous course of yours, when they milked Pṛśni's udder, close akin to her. Or when to shame the bard who lauded, Rudra's Sons, ye O infallible brought Trita to decay.
11 We call you such, great Maruts, following wonted ways, to the oblation paid to Viṣṇu Speeder-on. With ladles lifted up, with prayer, we seek of them preeminent, golden-hued, the wealth which all extol.
ते दश॑ग्वाः प्रथ॒मा य॒ज्ञमू॑हिरे॒ ते नो॑ हिन्वन्तू॒षसो॒ व्यु॑ष्टिषु ।
उ॒षा न रा॒मीर॑रु॒णैरपो॑र्णुते म॒हो ज्योति॑षा शुच॒ता गोअ॑र्णसा ॥ २.०३४.१२
te daśa̍gvāḥ pratha̱mā ya̱jñamū̍hire̱ te no̍ hinvantū̱ṣaso̱ vyu̍ṣṭiṣu .
u̱ṣā na rā̱mīra̍ru̱ṇairapo̍rṇute ma̱ho jyoti̍ṣā śuca̱tā goa̍rṇasā .. 2.034.12
12 They, the Daśagvas, first of all brought sacrifice:- they at the break of mornings shall inspirit us. Dawn with her purple beams uncovereth the nights, with great light glowing like a billowy sea of milk.
13 The Rudras have rejoiced them in the gathered bands at seats of worship as in purple ornaments. They with impetuous vigour sending down the rain have taken to themselves a bright and lovely hue.
tri̱to na yānpañca̱ hotṝ̍na̱bhiṣṭa̍ya āva̱varta̱dava̍rāñca̱kriyāva̍se .. 2.034.14
14 Soliciting their high protection for our help, with this our adoration we sing praise to them, Whom, for assistance, like the five terrestrial priests. Trita hath brought to aid us hither on his car.
15 So may your favouring help be turned to us-ward, your kindness like a lowing cow approach us, Wherewith ye bear your servant over trouble, and free your worshipper from scoff and scorning.
1. EAGER for spoil my flow of speech I utter:- may the Floods' Child accept my songs with favour. Will not the rapid Son of Waters make them lovely, for he it is who shall enjoy them?
2 To him let us address the song well-fashioned, forth from the heart. Shall he not understand it' The friendly Son of Waters by the greatness of Godhead hath produced all things existing.
3 Some floods unite themselves and others join them:- die sounding rivers fill one common storehouse. On every side the bright Floods have encompassed the bright resplendent Offspring of the Waters.
sa śu̱krebhi̱ḥ śikva̍bhī re̱vada̱sme dī̱dāyā̍ni̱dhmo ghṛ̱tani̍rṇiga̱psu .. 2.035.04
4 The never-sullen waters, youthful Maidens, carefully decking, wait on him the youthful. He with bright rays shines forth in splendid beauty, unfed with wood, in waters, oil-enveloped.
kṛtā̍ i̱vopa̱ hi pra̍sa̱rsre a̱psu sa pī̱yūṣa̍ṃ dhayati pūrva̱sūnā̍m .. 2.035.05
5 To him three Dames are offering food to feed him, Goddesses to the God whom none may injure. Within the waters hath he pressed, as hollows, and drinks their milk who now are first made mothers.
ā̱māsu̍ pū̱rṣu pa̱ro a̍pramṛ̱ṣyaṃ nārā̍tayo̱ vi na̍śa̱nnānṛ̍tāni .. 2.035.06
6 Here was the horse's birth; his was the sunlight. Save thou our princes from the oppressor's onslaught. Him, indestructible, dwelling at a distance in forts unwrought lies and ill spirits reach not.
स्व आ दमे॑ सु॒दुघा॒ यस्य॑ धे॒नुः स्व॒धां पी॑पाय सु॒भ्वन्न॑मत्ति ।
सो अ॒पां नपा॑दू॒र्जय॑न्न॒प्स्व१॒॑न्तर्व॑सु॒देया॑य विध॒ते वि भा॑ति ॥ २.०३५.०७
sva ā dame̍ su̱dughā̱ yasya̍ dhe̱nuḥ sva̱dhāṃ pī̍pāya su̱bhvanna̍matti .
so a̱pāṃ napā̍dū̱rjaya̍nna̱psva1̱̍ntarva̍su̱deyā̍ya vidha̱te vi bhā̍ti .. 2.035.07
7 He, in whose mansion is the teeming Milch-cow, swells the Gods nectar and cats noble viands. The Son of Waters, gathering strength in waters, shines for his worshipper to give him treasures.
yo a̱psvā śuci̍nā̱ daivye̍na ṛ̱tāvāja̍sra urvi̱yā vi̱bhāti̍ .
va̱yā ida̱nyā bhuva̍nānyasya̱ pra jā̍yante vī̱rudha̍śca pra̱jābhi̍ḥ .. 2.035.08
8 He who in waters with his own pure Godhead shines widely, law-abiding, everlasting The other worlds are verily his branches, and plants are born of him with all their offspring.
9 The Waters Son hath risen, and clothed in lightning ascended up unto the curled cloud's bosom; And bearing with them his supremest glory the Youthful Ones, gold-coloured, move around him.
10 Golden in form is he, like gold to look on, his colour is like gold, the Son of Waters. When he is seated fresh from golden birthplace those who present their gold give food to feed him.
11 This the fair name and this the lovely aspect of him the Waters Son increase in secret. Whom here the youthful Maids together kindle, his food is sacred oil of golden colour.
12 Him, nearest Friend of many, will we worship with sacrifice. and reverence and oblation. I make his back to shine, with chips provide him; I offer food and with my songs exalt him.
स ईं॒ वृषा॑जनय॒त्तासु॒ गर्भं॒ स ईं॒ शिशु॑र्धयति॒ तं रि॑हन्ति ।
सो अ॒पां नपा॒दन॑भिम्लातवर्णो॒ऽन्यस्ये॑वे॒ह त॒न्वा॑ विवेष ॥ २.०३५.१३
sa ī̱ṃ vṛṣā̍janaya̱ttāsu̱ garbha̱ṃ sa ī̱ṃ śiśu̍rdhayati̱ taṃ ri̍hanti .
so a̱pāṃ napā̱dana̍bhimlātavarṇo̱'nyasye̍ve̱ha ta̱nvā̍ viveṣa .. 2.035.13
13 The Bull hath laid his own life-germ Within them. He sucks them as an infant, and they kiss him. He, Son of Waters, of unfading colour, hath entered here as in another's body.
14 While here he dwelleth in sublimest station, resplendent with the rays that never perish, The Waters, bearing oil to feed their offspring, flow, Youthful Ones, in wanderings about him.
15 Agni, I gave good shelter to the people, and to the princes goodly preparation. Blessed is all that Gods regard with favour. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. WATER and milk hath he endued, sent forth to thee:- the men have drained him with the filters and the stones. Drink, Indra, from the Hotar's bowlfirst right is thineSoma hallowed and poured with Vaṣaṭ and Svāhā.
2 Busied with sacrifice, with spotted deer and spears, gleaming upon your way with ornaments, yea, our Friends, Sitting on sacred grass, ye Sons of Bhārata, drink Soma from the Potar's bowl, O Men of heaven.
3 Come unto us, ye swift to listen:- as at home upon the sacred grass sit and enjoy yourselves. And, Tvaṣṭar, well-content be joyful in the juice with Gods and Goddesses in gladsome company.
4 Bring the Gods hither, Sage, and offer sacrifice:- at the three altars seat thee willingly, O Priest. Accept for thy delight the proffered Soma meath:- drink from the Kindler's bowl and fill thee with thy share.
5 This is the strengthener of thy body's manly might:- strength, victory for all time are placed within thine arms. Pressed for thee, Maghavan, it is offered unto thee:- drink from the chalice of this Brahman, drink thy fill.
6 Accept the sacrifice; mark both of you, my call:- the Priest hath seated him after the ancient texts. My prayer that bids them come goes forth to both the Kings:- drink ye the Soma meath from the Director's bowl.
1. Enjoy thy fill of meath out of the Hotar's cup:- Adhvaryus he desires a full draught poured for him. Bring it him:- seeking this he gives. Granter of Wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Hotar's cup.
2 He whom of old I called on, him I call on now. He is to be invoked; his name is He who Gives, Here brought by priests is Soma meath. Granter of Wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Potar's cup.
3 Fat may the horses be wherewith thou speedest on:- Lord of the Wood, unharming, strengthen thou thyself. Drawing and seizing, Bold One, thou who grantest wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Neṣṭar's cup.
4 From Hotar's cup and Potar's he hath drunk and joyed:- the proffered food hath pleased him from the Neṣṭar's bowl. The fourth cup undisturbed, immortal, let him drink who giveth wealth, the cup of the wealth-giving God.
5 Yoke, O ye Twain, to-day your hero-bearing car, swift-moving hitherward:- your loosing-place is here. Mix the oblations, then come hither with the meath, and drink the Soma, ye rich in abundant strength.
6 Agni, accept the fuel and our offered gift:- accept the prayer of man, accept our eulogy, Do thou with all, with Ṛtu, O thou Excellent, fain, make the great Gods all fain taste the gift we bring.
nū̱naṃ de̱vebhyo̱ vi hi dhāti̱ ratna̱mathābha̍jadvī̱tiho̍traṃ sva̱stau .. 2.038.01
1. UPRISEN is Savitar, this God, to quicken, Priest who neglects not this most constant duty. To the Gods, verily, he gives rich treasure, and blesses him who calls them to the banquet.
2 Having gone up on high, the God broad-handed spreads his arms widely forth that all may mark him. Even the waters bend them to his service:- even this wind rests in the circling region.
3 Though borne by swift steeds he will yet unyoke them:- e’en the fleet chariot hath he stayed from going. He hath checked e’en their haste who glide like serpents. Night closely followed Savitar's dominion.
4 What was spread out she weaves afresh, re-weaving:- the skilful leaves his labour half-completed. He hath arisen from rest, and parted seasons:- Savitar hath approached, God, holy-minded.
5 Through various dwellings, through entire existence, spreads, manifest, the household light of Agni. The Mother gives her Son the goodliest portion, and Savitar hath sped to meet his summons.
6 He comes again, unfolded, fain for conquest:- at home was he, the love of all things moving. Each man hath come leaving his evil doings, after the Godlike Savitar's commandment.
7 The wild beasts spread through desert places seeking their watery share which thou hast set in waters. The woods are given to the birds. These statutes of the God Savitar none disobeyeth.
8 With utmost speed, in restless haste at sunset Varuṇa seeks his watery habitation. Then seeks each bird his nest, each beast his lodging. In due place Savitar hath set each creature.
9 Him whose high law not Varuṇa nor Indra, not Mitra, Aryaman, nor Rudra breaketh, Nor evil-hearted fiends, here for my welfare him I invoke, God Savitar, with worship.
10 May they who strengthen bliss, and thought and wisdom, and the Dames’ Lord and Narāśaṁsa aid us. That good may come to us and wealth be gathered, may we be Savitar the God's beloved.
11 So come to us our hearts' desire, the bounty bestowed by thee, from heaven and earth and waters, That it be well with friends and those who praise thee, and, Savitar, with the loud-lauding singer.
1. SING like the two press-stones for this same purpose; come like two misers to the tree of treasure; Like two laud-singing Brahmans in the assembly, like the folk's envoys called in many places.
2 Moving at morning like two car-borne heroes, like to a pair of goats ye come electing; Like two fair dames embellishing their bodies, like a wise married pair among the people.
3 Like to a pair of horns come first to us-ward, like to a pair of hoofs with rapid motion; Come like two Cakavās in the grey of morning, come like two chariot wheels at dawn, ye Mighty.
4 Bear us across the rivers like two vessels, save us as ye were yokes, naves, spokes and fellies. Be like two dogs that injure not our bodies; preserve us, like two crutches, that we fall not.
hastā̍viva ta̱nve̱3̱̍ śambha̍viṣṭhā̱ pāde̍va no nayata̱ṃ vasyo̱ accha̍ .. 2.039.05
5 Like two winds ageing not, two confluent rivers, come with quick vision like two eyes before us. Come like two hands most helpful to the body, and guide us like two feet to what is precious.
6 Even as two lips that with the mouth speak honey, even as two breasts that nourish our existence, Like the two nostrils that protect our being, be to us as our ears that hear distinctly.
7 Like two hands give ye us increasing vigour; like heaven and earth constrain the airy regions. Aśvins, these hymns that struggle to approach you, sharpen ye like an axe upon a whetstone.
8 These prayers of ours exalting you, O Aśvins, have the Gṛtsamadas, for a laud, made ready. Welcome them, O ye Heroes, and come hither. Loud may we speak. with brave men, in assembly.
1 SOMA and Pūṣan, Parents of all riches, Parents of earth and Parents of high heaven, You Twain, brought forth as the whole world's protectors, the Gods have made centre of life eternal.
2 At birth of these two Gods all Gods are joyful:- they have caused darkness, which we hate, to vanish. With these, with Soma and with Pūṣan, India generates ripe warm milk in the raw milch-cows.
3 Soma and Pūṣan, urge your chariot hither, the seven-wheeled car that measures out the region, That stirs not all, that moves to every quarter, five-reined and harnessed by the thought, ye Mighty.
tāva̱smabhya̍ṃ puru̱vāra̍ṃ puru̱kṣuṃ rā̱yaspoṣa̱ṃ vi ṣya̍tā̱ṃ nābhi̍ma̱sme .. 2.040.04
4 One in the heaven on high hath made his dwelling, on earth and in the firmament the other. May they disclose to us great store of treasure, much-longed for, rich in food, source of enjoyment.
सोमा॑पूषणा॒वव॑तं॒ धियं॑ मे यु॒वाभ्यां॒ विश्वाः॒ पृत॑ना जयेम ॥ २.०४०.०५
viśvā̍nya̱nyo bhuva̍nā ja̱jāna̱ viśva̍ma̱nyo a̍bhi̱cakṣā̍ṇa eti .
somā̍pūṣaṇā̱vava̍ta̱ṃ dhiya̍ṃ me yu̱vābhyā̱ṃ viśvā̱ḥ pṛta̍nā jayema .. 2.040.05
5 One of you Twain is Parent of all creatures, the other journeys onward all-beholding. Soma and Pūṣan, aid my thought with favour:- with you may we o’ercome in all encounters.
6 May Pūṣan stir our thought, the all-impelling, may Soma Lord of riches grant us riches. May Aditi the perfect Goddess aid us. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. TELLING his race aloud with cries repeated, he sends his voice out as his boat a steersman. O Bird, be ominous of happy fortune from no side may calamity befall thee.
2 Let not the falcon kill thee, nor the eagle let not the arrow-bearing archer reach thee. Still crying in the region of the Fathers, speak here auspicious, bearing joyful tidings.
3 Bringing good tidings, Bird of happy omen, call thou out loudly southward of our dwellings, So that no thief, no sinner may oppress us. Loud may we speak, with heroes, in assembly.
1. HERE on the right sing forth chanters of hymns of praise, even the winged birds that in due season speak. He, like:- a Sāma-chanter utters both the notes, skilled in the mode of Tṛṣṭup and of Gāyatrī.
2 Thou like the chanter-priest chantest the Sāma, Bird; thou singest at libations like a Brahman's son. Even as a vigorous horse when he comes near the mare, announce to us good fortune, Bird, on every side, proclaim in all directions happy luck, O Bird.
3 When singing here, O Bird. announce good luck to us, and when thou sittest still think on us with kind thoughts.
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
oṃ śāntiḥ | śāntiḥ | śāntiḥ ||
3 - Rigveda Mandala 03
Mandala 03 of the Rigveda contains 62 hymns, primarily dedicated to Agni, Indra, and the Vishvedevas. Attributed mainly to the Rishi Vishvamitra Gathina, this Mandala is especially significant for containing the celebrated Gayatri Mantra (3.62.10), one of the most revered and widely recited verses in Hindu tradition.
Editorial Note:
Mandala 03 of the Rigveda holds a special and enduring place in Vedic
tradition.
It belongs to the family books (Mandalas 2–7) and is primarily attributed to
the sage Vishvamitra Gathina, specifically the lineage of Vishvamitra
Gathina.
This Mandala combines ritual clarity with emerging spiritual depth, and is
best known for containing one of the most sacred mantras in Hinduism.
Structure and Composition
Total Hymns: 62
Part of the core Rigvedic layer
Strong lineage-based authorship
Composed with both ritual precision and poetic richness
Compared to Mandala 02, this Mandala shows a slight expansion in thematic
depth, while still maintaining structural discipline.
Primary Deities in Mandala 03
The hymns mainly invoke:
Agni - The sacred fire and mediator of sacrifice
Indra - The powerful deity of strength and victory
Vishvedevas - The collective group of all gods
These deities represent both individual forces and the unity of divine
powers.
The Gayatri Mantra (3.62.10)
The most celebrated verse of this Mandala is:
Rigveda 3.62.10 - The Gayatri Mantra
This mantra is central to Vedic and later Hindu spiritual practice.
It is associated with:
Meditation
Inner illumination
Awakening of intellect
The mantra is addressed to Savitar, the divine solar principle, and seeks
guidance for the human mind toward truth and clarity.
Its influence extends across later texts and traditions, becoming a universal
spiritual invocation.
Thematic Flow
Mandala 03 develops along a clear progression:
Invocation of Fire (Agni) - Establishing the ritual foundation
Praise of Indra - Seeking strength, protection, and victory
Collective Divine Forces - Recognition of the Vishvedevas
Inner Illumination - Culminating in the Gayatri Mantra
This creates a movement from outer ritual to inner awareness.
Style and Characteristics
Balanced Composition - Combines ritual function with poetic expression
Lineage Consistency - Strong association with Vishvamitra tradition
Spiritual Expansion - Begins to move beyond purely material requests
The hymns are both practical and reflective, bridging action and
insight.
Philosophical Significance
Mandala 03 introduces deeper ideas that later become central in Indian thought:
Inner Illumination - The mind as a receiver of divine light
Unity of Divine Forces - Many gods, yet interconnected
Spiritual Aspiration - Moving from material gain to higher understanding
The Gayatri Mantra, in particular, represents a shift toward meditative and
intellectual spirituality.
Simple Summary (For Easy Understanding)
Mandala 03 is where the Rigveda begins to turn inward.
While it still focuses on rituals and prayers to Agni and Indra, it also
introduces a powerful new idea:
That true growth comes from inner clarity and understanding
This idea is beautifully expressed in the Gayatri Mantra, which asks for the
illumination of the mind.
So, this Mandala stands at an important point:
Still rooted in ritual
But beginning to explore inner spiritual awakening
It acts as a bridge between:
External worship
Inner realization
This edition presents the original Sanskrit text with IAST transliteration,
along with translation by Ralph T.H. Griffith, [1896].
1. THOU, Agni, who wilt have the strong, hast made me the Soma's priest, to worship in assembly. Thou shinest to the Gods, I set the press-stones. I toil; be joyful in thyself, O Agni.
2 East have we turned the rite; may the hymn aid it. With wood and worship shall they honour Agni. From heaven the synods of the wise have learnt it:- een for the quick and strong they seek advancement.
3 The Prudent, he whose will is pure, brought welfare, allied by birth to Heaven and Earth in kinship. The Gods discovered in the midst of waters beautiful Agni with the Sisters' labour.
śiśu̱ṃ na jā̱tama̱bhyā̍ru̱raśvā̍ de̱vāso̍ a̱gniṃ jani̍manvapuṣyan .. 3.001.04
4 Him, Blessed One, the Seven strong Floods augmented, him white at birth and red when waxen mighty. As mother mares run to their new-born you ling, so at his birth the Gods wondered at Agni.
5 Spreading with radiant limbs throughout the region, purging his power with wise purifications, Robing himself in light, the life of waters, he spreads abroad his high and perfect glories.
6 He sought heaven's Mighty Ones, the unconsuming, the unimpaired, not clothed and yet not naked. Then they, ancient and young, who dwell together, Seven sounding Rivers, as one germ received him.
7 His piles, assuming every form, are scattered where flow sweet waters, at the spring of fatness; There stood the milch-kine with full-laden udders, and both paired Mighty Mothers of the Wondrous.
8 Carefully cherished, Son of Strength, thou shoncst assuming lasting and refulgent beauties. Full streams of fatness and sweet juice descended, there where the Mighty One grew strong by wisdom.
9 From birth he knew even his Father's bosom, he set his voices and his streams in motion; Knew him who moved with blessed Friends in secret, with the young Dames of heaven. He stayed not hidden.
10 He nursed the Infant of the Sire and Maker:- alone the Babe sucked many a teeming bosom. Guard, for the Bright and Strong, the fellow-spouses friendly to men and bound to him in kinship.
11 The Mighty One increased in space unbounded; full many a glorious flood gave strength to Agni. Friend of the house, within the lap of Order lay Agni, in the Sister Rivers' service.
अ॒क्रो न ब॒भ्रिः स॑मि॒थे म॒हीनां॑ दिदृ॒क्षेयः॑ सू॒नवे॒ भाऋ॑जीकः ।
उदु॒स्रिया॒ जनि॑ता॒ यो ज॒जाना॒पां गर्भो॒ नृत॑मो य॒ह्वो अ॒ग्निः ॥ ३.००१.१२
a̱kro na ba̱bhriḥ sa̍mi̱the ma̱hīnā̍ṃ didṛ̱kṣeya̍ḥ sū̱nave̱ bhāṛ̍jīkaḥ .
udu̱sriyā̱ jani̍tā̱ yo ja̱jānā̱pāṃ garbho̱ nṛta̍mo ya̱hvo a̱gniḥ .. 3.001.12
12 As keen supporter where great waters gather, light-shedder whom the brood rejoice to look on; He who begat, and will beget, the dawnlights, most manly, Child of Floods, is youthful Agni.
de̱vāsa̍ści̱nmana̍sā̱ saṃ hi ja̱gmuḥ pani̍ṣṭhaṃ jā̱taṃ ta̱vasa̍ṃ duvasyan .. 3.001.13
13 Him, varied in his form, the lovely Infant of floods and plants the blessed wood hath gendered. Gods even, moved in spirit, came around him, and served him at his birth, the Strong, the Wondrous.
bṛ̱hanta̱ idbhā̱navo̱ bhāṛ̍jīkama̱gniṃ sa̍canta vi̱dyuto̱ na śu̱krāḥ .
guhe̍va vṛ̱ddhaṃ sada̍si̱ sve a̱ntara̍pā̱ra ū̱rve a̱mṛta̱ṃ duhā̍nāḥ .. 3.001.14
14 Like brilliant lightnings, mighty luminaries accompany the light-diffusing Agni, Waxen, as twere in secret, in his dwelling, while in the boundless stall they milk out Amṛta.
ईळे॑ च त्वा॒ यज॑मानो ह॒विर्भि॒रीळे॑ सखि॒त्वं सु॑म॒तिं निका॑मः ।
दे॒वैरवो॑ मिमीहि॒ सं ज॑रि॒त्रे रक्षा॑ च नो॒ दम्ये॑भि॒रनी॑कैः ॥ ३.००१.१५
īl̤e̍ ca tvā̱ yaja̍māno ha̱virbhi̱rīl̤e̍ sakhi̱tvaṃ su̍ma̱tiṃ nikā̍maḥ .
de̱vairavo̍ mimīhi̱ saṃ ja̍ri̱tre rakṣā̍ ca no̱ damye̍bhi̱ranī̍kaiḥ .. 3.001.15
15 I sacrificing serve thee with oblations and crave with longing thy good-will and friendship. Grant, with the Gods, thy grace to him who lauds thee, protect us with thy rays that guard the homestead.
16 May we, O Agni, thou who leadest wisely, thy followers and masters of all treasures, Strong in the glory of our noble offspring, subdue the godless when they seek the battle.
17 Ensign of Gods hast thou become, O Agni, joy-giver, knower of all secret wisdom. Friend of the homestead, thou hast lightened mortals:- carborne thou goest to the Gods, fulfilling.
18 Within the house hath sate the King immortal of mortals, filling full their sacred synods. Bedewed with holy oil he shineth widely, Agni, the knower of all secret wisdom.
19 Come unto us with thine auspicious friendship, come speeding, Mighty, with thy mighty succours. Grant us abundant wealth that saves from danger, that brings a good repute, a glorious portion.
20 To thee who art of old these songs, O Agni, have I declared, the ancient and the later. These great libations to the Strong are offiered:- in every birth is Jātavedas stablished.
21 Stablished in every birth is Jātavedas, kindled perpetual by the Viśvāmitras. May we rest ever in the loving-kindness, in the auspicious grace of him the Holy.
pra ya̍ṃsi hotarbṛha̱tīriṣo̱ no'gne̱ mahi̱ dravi̍ṇa̱mā ya̍jasva .. 3.001.22
22 This sacrifice of ours do thou, O Mighty, O truly Wise, bear to the Gods rejoicing. Grant us abundant food, thou priestly Herald, vouchsafe to give us ample wealth, O Agni.
23 As holy food, Agni, to thine'invoker give wealth in cattle, lasting, rich in marvels. To us he born a son, and spreading offspring. Agni, be this thy gracious will to us-ward.
1. To him, Vaiśvānara, who strengthens Holy Law, to Agni we present our praise like oil made pure. With thoughtful insight human priests bring him anear, our Herald from of old, as an axe forms a car.
2 He made the heaven and earth resplendent by his birth:- Child of two Mothers he was meet to be implored, Agni, oblation-bearer, gracious, ever-young, infallible, rich in radiant light, the guest of men.
ru̱ru̱cā̱naṃ bhā̱nunā̱ jyoti̍ṣā ma̱hāmatya̱ṃ na vāja̍ṃ sani̱ṣyannupa̍ bruve .. 3.002.03
3 Within the range of their surpassinq power, by might, the Gods created Agni with inventive thought. I, eager to win strength, address him, like a steed, resplendent with his brilliance, with his ample light.
4 Eager to gain, we crave from him the friendly God strength confident, choiceworthy meet to be extolled:- The Bhṛgus' bounty, willing, strong with sages' lore, even Agni shining forth with light that comes from heaven.
5 For happiness, men, having trimmed the sacred grass, set Agni glorious for his strength before them here; Yea, with raised ladles, him bright, dear to all the Gods, perfecting aims of works, Rudra of solemn rites.
6 Around thy dwelling-place, O brightly-shining Priest, are men at sacrifice, whose sacred grass is trimmed. Wishing to do thee service, Agni, they are there, desirous of thy friendship grant them store of wealth.
so a̍dhva̱rāya̱ pari̍ ṇīyate ka̱viratyo̱ na vāja̍sātaye̱ cano̍hitaḥ .. 3.002.07
7 He hath filled heaven and earth and the great realm of light, when at his birth the skilful held him in their hold. He like a horse is led forth to the sacrifice Sage, graciously inclined, that he may win us strength.
8 Honour the oblation-bearer, him who knows fair rites, serve ye the Household Friend who knows all things that be. He drives the chariot of the lofty ordinance:- Agni most active, is the great High Priest of Gods.
tāsā̱mekā̱mada̍dhu̱rmartye̱ bhuja̍mu lo̱kamu̱ dve upa̍ jā̱mimī̍yatuḥ .. 3.002.09
9 They who are free from death, fain for him, purified three splendours of the mighty Agni, circling all. To man, for his enjoyment, one of these they gave:- the other two have passed into the sister sphere.
वि॒शां क॒विं वि॒श्पतिं॒ मानु॑षी॒रिषः॒ सं सी॑मकृण्व॒न्स्वधि॑तिं॒ न तेज॑से ।
स उ॒द्वतो॑ नि॒वतो॑ याति॒ वेवि॑ष॒त्स गर्भ॑मे॒षु भुव॑नेषु दीधरत् ॥ ३.००२.१०
vi̱śāṃ ka̱viṃ vi̱śpati̱ṃ mānu̍ṣī̱riṣa̱ḥ saṃ sī̍makṛṇva̱nsvadhi̍ti̱ṃ na teja̍se .
sa u̱dvato̍ ni̱vato̍ yāti̱ vevi̍ṣa̱tsa garbha̍me̱ṣu bhuva̍neṣu dīdharat .. 3.002.10
10 Man's sacrificial food hath sharpened like an axe, for brightness, him the Sage of men, the people's Lord, Busied with sacred rites he mounts and he descends. He hath laid down his vital germ within these worlds.
sa ji̍nvate ja̱ṭhare̍ṣu prajajñi̱vānvṛṣā̍ ci̱treṣu̱ nāna̍da̱nna si̱ṃhaḥ .
vai̱śvā̱na̱raḥ pṛ̍thu̱pājā̱ ama̍rtyo̱ vasu̱ ratnā̱ daya̍māno̱ vi dā̱śuṣe̍ .. 3.002.11
11 He stirs with life in wombs dissimilar in kind, born as a Lion or a loudly-bellowing Bull:- Vaiśvānara immortal with wide-reaching might, bestowing goods and wealth on him who offiers gifts.
sa pū̍rva̱vajja̱naya̍ñja̱ntave̱ dhana̍ṃ samā̱namajma̱ṃ parye̍ti̱ jāgṛ̍viḥ .. 3.002.12
12 Vaiśvānara, as of old, mounted the cope of heaven, heaven's ridge, well greeted, by those skilled in noble songs. He, as of old, producing riches for the folk, still watchful, traversesthe common way again.
13 For new prosperity we seek to Agni, him whose course is splendid, gold-haired, excellently bright, Whom Mātariśvan stablished, dweller in the heaven, meet for high praise and holy, sage and true to Law.
14 As pure and swift of course, beholder of the light, who stands in heaven's bright sphere a sign, who wakes at dawn, Agni, the head of heaven, whom none may turn aside-to him the Powerful with mighty prayer we seek.
ratha̱ṃ na ci̱traṃ vapu̍ṣāya darśa̱taṃ manu̍rhita̱ṃ sada̱midrā̱ya ī̍mahe .. 3.002.15
15 The cheerful Priest, the pure, in whom no guile is found, Friend of the House, praise-worthy, dear to all mankind, Fair to behold for beauty like a splendid car,Agni the Friend of men we ever seek for wealth.
a̱gnirhi de̱vām̐ a̱mṛto̍ duva̱syatyathā̱ dharmā̍ṇi sa̱natā̱ na dū̍duṣat .. 3.003.01
1. To him who shines afar, Vaiśvānara, shall bards give precious things that he may go on certain paths:- For Agni the Immortal serves the Deities, and therefore never breaks their everlasting laws.
2 He, wondrous envoy, goes between the earth and heaven, firm seated as the Herald, great High Priest of men. He compassethwith rays the lofty dwelling-place, Agni, sent forward by the Gods, enriched with piayer.
3 Sages shall glorify Agni with earnest thoughts, ensign of sacrifice, who fills the synod full:- In whom the singers have stored up their holy acts to him the worshipper looks for joy and happiness.
4 The Sire of sacrifice, great God of holy bards, Agni, the measure and the symbol of the priests, Hath entered heaven and earth that show in varied form:- the Sage whom many love rejoiceth in his might.
5 Bright Agni with the bright car, Lord of green domains, Vaiśvānara dweller in the floods, who finds the light, Pervading, swift and wild, encompassed round with powers, him very glorious have the Gods established here.
6 Agni, together with the Gods and Manu's folk by thought extending sacrifice in varied form, Goes, car-borne, to and fro with those who crown each rite, the fleet, the Household Friend, who turns the curse aside.
7 Sing, Agni, for long life to us and noble sons:- teem thou with plenty, shine upon us store of food. Increase the great man's strength, thou ever-vigilant:- thou, longing for the Gods, knowest their hymns full well.
vi̱śpati̍ṃ ya̱hvamati̍thi̱ṃ nara̱ḥ sadā̍ ya̱ntāra̍ṃ dhī̱nāmu̱śija̍ṃ ca vā̱ghatā̍m .
a̱dhva̱rāṇā̱ṃ ceta̍naṃ jā̱tave̍dasa̱ṃ pra śa̍ṃsanti̱ nama̍sā jū̱tibhi̍rvṛ̱dhe .. 3.003.08
8 The Mighty One, Lord of the people and their guest, the leader of their thoughts, devoted Friend of priests, Our solemn rites' announcer, Jātavedas, men with worship ever praise, with urgings for their weal.
9 Agni the God resplendent, giver of great joy, hath on his lovely car compassed the lands with, might. Let us with pure laudations in his house approach the high laws of the nourisher of multitudes.
10 I celebrate thy glories, O Vaiśvānara, wherewith thou, O farsighted God, has found the light. Thou filledst at thy birth both worlds, the earth and heaven:- all this, O Agni, hast thou compassed of thyself.
11 By his great skill the Sage alone hath brought to pass a great deed, mightier than Vaiśvānara's wondrous acts. Agni sprang into being, magnifying both his Parents, Heaven and Earth, rich in prolific seed.
1. BE friendly with each kindled log of fuel, with every flash bestow the boon of riches. Bring thou the Gods, O God, unto our worship:- serve, well-inclined, as Friend thy friends, O Agni.
2 Agni whom daily Varuṇa and Mitra the Gods bring thrice a day to this our worship, Tanūnapāt, enrich with meath our service that dwells with holy oil, that offers honour.
अच्छा॒ नमो॑भिर्वृष॒भं व॒न्दध्यै॒ स दे॒वान्य॑क्षदिषि॒तो यजी॑यान् ॥ ३.००४.०३
pra dīdhi̍tirvi̱śvavā̍rā jigāti̱ hotā̍rami̱l̤aḥ pra̍tha̱maṃ yaja̍dhyai .
acchā̱ namo̍bhirvṛṣa̱bhaṃ va̱ndadhyai̱ sa de̱vānya̍kṣadiṣi̱to yajī̍yān .. 3.004.03
3 The thought that bringeth every boon proceedeth to worship first the Priest of the libation, That we may greet the Strong One with our homage. Urged, may he bring the Gods, best Sacrificer.
4 On high your way to sacrifice was made ready; the radiant flames went upward to the regions. Full in the midst of heaven the Priest is seated:- sirew we the sacred grass where Gods may rest them.
nṛ̱peśa̍so vi̱dathe̍ṣu̱ pra jā̱tā a̱bhī̱3̱̍maṃ ya̱jñaṃ vi ca̍ranta pū̱rvīḥ .. 3.004.05
5 Claiming in mind the seven priests' burntoblations, inciting all, they came in settled order. To this our sacrifice approach the many who show in hero beauty at assemblies.
6 Night and Dawn, lauded, hither come together, both smiling, different are their forms in colour, That Varuṇa and Mitra may accept us, and Indra, girt by Maruts, with his glories.
7. I crave the grace of heaven's two chief Invokers:- the seven swift steeds joy in their wonted manner. These speak of truth, praising the truth eternal, thinking on Order as the guards of Order.
8 May Bhāratī with all her Sisters, Iḷā accordant with the Gods, with mortalls Agni, Sarasvatī with all her kindred Rivers, come to this grass, Three Goddesses, and seat them.
9 Well pleased with us do thou O God, O Tvaṣṭar, give ready issue to our procreant vigour, Whence springs the hero, powerful, skilled in action, lover of Gods, adjuster of the press-stones.
10 Send to the Gods the oblation, Lord of Forests; and let the Immolator, Agni, dress it. He as the truer Priest shall offer worship, for the Gods generations well he knoweth.
11 Come thou to us, O Agni, duly kindled, together with the potent Gods and Indra. On this our grass sit Aditi, happy Mother, and let our Hail delight the Gods Immortal.
1. AGNI who shines against the Dawns is wakened. The holy Singer who precedes the sages. With far-spread lustre, kindled by the pious, the Priest hath thrown both gates of darkness open.
2 Agni hath waxen mighty by laudations, to be adored with hymns of those who praise him. Loving the varied shows of holy Order at the first flush of dawn he shines as envoy.
3 Amid men's homes hath Agni been established, fulfilling with the Law, Friend, germ of waters. Loved and adored, the height he hath ascended, the Singer, object of our invocations.
4 Agni is Mitra when enkindled duly, Mitra as Priest, Varuṇa, Jātavedas; Mitra as active minister, and House-Friend, Mitra of flowing rivers and of mountains.
5 The Earth's, the Bird's dear lofty place he guardeth, he guardeth in his might the course of Sūrya, Guardeth the Seven-headed in the centre, guardeth sublime the Deities enjoyment.
6 The skilful God who knows all forms of knowledge made for himself a fair form, meet for worship. This Agni guards with care that never ceases the Soma's skin, the Bird's place rich in fatness.
7 Agni hath entered longingly the longing shrine rich with fatness, giving easy access. Resplendent, pure, sublime and purifying, again, again he renovates his Mothers.
8 Born suddenly, by plants he grew to greatness, when tender shoots with holy oil increased him, Like waters lovely when they hasten downward may Agni in his Parents' lap protect us.
9 Extolled, the Strong shone forth with kindled fuel to the earth's centre, to the height of heaven. May Agni, Friend, adorable Mātariśvan, as envoy bring the Gods unto our worship.
10 Best of all luminaries lofty Agni supported with his flame the height of heaven, When, far from Bhṛgus, Mātariśvan kindled the oblation-bearer where he lay in secret.
11 As holy food, Agni to thine invoker give wealth in cattle, lasting, rich in marvels. To us be born a son and spreading offspring. Agni, be this thy gracious will to us-word.
1. URGED on by deep devotion, O ye singers, bring, pious ones, the God-approaching ladle. Borne onward to the right it travels eastward, and, filled with oil, to Agni bears oblation.
2 Thou at thy birth didst fill both earth and heaven, yea, Most Adorable, thou didst exceed them. Even through the heaven's and through the earth's expanses let thy swift seventongued flames roll on, O Agni.
3 Both Heaven and Earth and Gods who should be worshipped establish thee as Priest for every dwelling, Whenever human families, God-devoted, bringing oblations; laud thy splendid lustre.
4 Firm in the Gods home is the Mighty seated, between vast Heaven and Earth the well-beloved- Those Cows who yield, unharmed, their nectar, Spouses of the Far-Strider, everyoung, united.
5 Great are the deeds of thee, the Great, O Agni:- thou by thy power hast spread out earth and heaven. As soon as thou wast born thou wast an envoy, thou, Mighty One, was Leader of the people.
6 Bind to the pole with cords of holy Order the long-maned ruddy steeds who sprinkle fatness. Bring hithier, O thou God, all Gods together:- provide them noble worship, Jātavedas.
7 Even from the sky thy brilliant lights shone hither:- still hast thou beamed through many a radiant morning, That the Gods praised their joyous Herald's labour eagerly burning, Agni, in the forests.
8 The Gods who take delight in air's wide region, or those the dwellers in heaven's realm of brightness, Or those, the Holy, prompt to hear, our helpers, who, carborne, turn their horses hither, Agni-
9 With these, borne on one ear, Agni, approach us, or borne on many, for thy steeds are able. Bring, witb their Dames, the Gods, the Three and-Thirty, after thy Godlike nature, and be joyful.
10 He is the Priest at whose repeated worship even wide Heaven and Earth sing out for increase. They fair and true and holy coming forward stand at his sacrifice who springs from Order.
11 As holy food, Agni, to thine invoker give wealth in cattle, lasting, rich in marvels. To us be born a son and spreading offspring. Agni, be this thy gracious will to usward.
pra ya ā̱ruḥ śi̍tipṛ̱ṣṭhasya̍ dhā̱serā mā̱tarā̍ viviśuḥ sa̱pta vāṇī̍ḥ .
pa̱ri̱kṣitā̍ pi̱tarā̱ saṃ ca̍rete̱ pra sa̍rsrāte dī̱rghamāyu̍ḥ pra̱yakṣe̍ .. 3.007.01
1. THE seven tones risen from the whitebacked viand have made their way between the pair of Mothers. Both circumjacent Parents come together to yield us length of days they hasten forward.
2 The Male who dwells in heaven hath Mares and Milchkine:- he came to Goddesses who bring sweet treasure. To thee safe resting in the seat of Order the Cow alone upon her way proceedeth.
pra nīla̍pṛṣṭho ata̱sasya̍ dhā̱sestā a̍vāsayatpuru̱dhapra̍tīkaḥ .. 3.007.03
3 Wise Master, wealthy finder-out of riches, he mounted those who may with case be guided. He, dark-backed, manifold with varied aspect, hath made them burst forth from their food the brush-wood.
4 Strength-giving streams bear hither him eternal, fain to support the mighty work. of Tvaṣṭar. He, flashing in his home with all his members, hath entered both the worlds as they were single.
5 They know the red Bull's blessing, and are joyful under the flaming-coloured Lord's dominion:- They who give shine from heavenwith fair effulgence, whose lofty song like Iḷā must be honoured.
6 Yea, by tradition from the ancient sages they brought great strength from the two mighty Parents, To where the singer's Bull, the night's dispeller, after his proper law hath waxen stronger.
prāñco̍ madantyu̱kṣaṇo̍ aju̱ryā de̱vā de̱vānā̱manu̱ hi vra̱tā guḥ .. 3.007.07
7 Seven holy singers guard with five Adhvaryus the Bird's beloved firmly-settled station. The willing Bulls, untouched by old, rejoice them:- as Gods themselves the ways of Gods they follow.
8 I crave the grace of heaven's two chief Invokers:- the seven swift steeds joy in their wonted manner. These speak of truth, praising the Truth Eternal, thinking on Order as the guards of Order.
9 The many seek the great Steed as a stallion:- the reins obey the Lord of varied colour. O heavenly Priest, most pleasant, full of wisdom, bring the great Gods to us, and Earth and Heaven.
10 Rich Lord, the Mornings have gleamed forth in splendour, fair-rayed, fair-speaking, worshipped with all viands, Yea, with the glory of the earth, O Agni. Forgive us, for our weal, een sin cornmitted.
11 As holy food, Agni, to thine invoker, give wealth in cattle, lasting, rich in marvels. To us be born a son, and spreading offspring Agni, be this thy gracious will to usward.
1. GOD-SERVING men, O Sovran of the Forest, with heavenly meath at sacrifice anoint thee. Grant wealth to us when thou art standing upright as when reposing on this Mother's bosom.
2 Set up to eastward of the fire enkindled, accepting prayer that wastes not, rich in hero. Driving far from us poverty and famine, lift thyself up to bring us great good fortune.
4 Well-robed, enveloped he is come, the youthful:- springing to life his glory waxeth greater. Contemplative in mind and God-adoring, sages of high intelligence upraise him.
5 Sprung up he rises in the days' fair weather, increasing in the men-frequented synod. With song the wise and skilful consecrate him:- his voice the God-adoring singer utters. 6, Ye whom religious men have firmly planted; thou Forest Sovran whom the axe hath fashioned, Let those the Stakes divine which here are standing be fain to grant us wealth with store of children.
9 Like swan's that flee in lengthened line, the Pillars have come to us arrayed in brilliant coIour. They, lifted up on high, by sages, eastward, go forth as Gods to the God's dwelling-places.
10 Those Stakes upon the earth with rings that deck them seem to the eye like horns of horned creatures; Or, as upraised by priests in invocation, let them assist us in the rush to battle.
11 Lord of the Wood, rise with a hundred branches. with thousand branches may we rise to greatness, Tlou whom this hatchct, with an edge well whetted for great felicity, hath brought before us.
1. WE as thy friends have chosen thee, mortals a God, to be our help, The Waters Child, the blessed, the resplendent One, victorious and beyond compare.
न तत्ते॑ अग्ने प्र॒मृषे॑ नि॒वर्त॑नं॒ यद्दू॒रे सन्नि॒हाभ॑वः ॥ ३.००९.०२
kāya̍māno va̱nā tvaṃ yanmā̱tṝraja̍ganna̱paḥ .
na tatte̍ agne pra̱mṛṣe̍ ni̱varta̍na̱ṃ yaddū̱re sanni̱hābha̍vaḥ .. 3.009.02
2 Since thou delighting in the woods hast gone unto thy mother streams, Not to be scorned, Agni, is that return of thine when from afar thou now art here.
3 O'er pungent smoke host thou prevailed, and thus art thou benevolent. Some go before, and others round about thee sit, they in whose friendship thou hast place.
6 O Bearer of Oblations, thus mortals received thee from the Gods, Whilst thou, the Friend of man, guardest each sacrifice with thine own power, Most Youthful One.
7 Amid thy wonders this is good, yea, to the simple is it clear, When gathered round about thee, Agni, lie the herds where thou art kindled in the morn.
9 Three times a hundred Gods and thrice a thousand, and three times ten and nine have worshipped Agni, For him spread sacred grass, with oil bedewed him, and stablished him as Priest and Sacrificer.
1 THE pleasant Priest is come into the synod, true, skilled in sacrifice, most wise, Ordainer. Agni, the Son of Strength, whose car is lightning, whose hair is flame, hath shown on earth his lustre.
2 To thee I offer reverent speech:- accept it:- to thee who markest it, victorious, faithful! Bring, thou who knowest, those who know, and seat thee amid the sacred grass, for help, O Holy.
3 The Two who show their vigour, Night and Morning, by the wind's paths shall haste to thee O Agni. When men adorn the Ancient with oblations, these seek, as on two chariot-seats, the dwelling.
4 To thee, strong Agni! Varuṇa and Mitra and all the Maruts sang a song of triumph, What time unto the people's lands thou camest, spreading them as the Sun of men, with lustre.
5 Approaching with raised hands and adoration, we have this day fulfilled for thee thy longing. Worship the Gods with most devoted spirit, a Priest with no unfriendly thought, O Agni.
6 For, Son of Strength, from thee come many succours, and powers abundant that a God possesses. Agni, to us with speech that hath no falsehood grant riches, real, to be told in thousands.
7 Whatever, God, in sacrifice we mortals have wrought is all for thee, strong, wise of purpose! Be thou the Friend of each good chariot's master. All this enjoy thou here, immortal Agni.
1. RESPLENDENT with thy wide-extending lustre, dispel the terrors of the fiends who hate us May lofty Agni be my guide and shelter, the easily-invoked, the good Protector.
2 Be thou To us, while now the morn is breaking, be thou a guardian when the Sun hath mounted.. Accept, as men accept a true-born infant, my laud, O Agni nobly born in body.
3 Bull, who beholdest men, through many mornings, among the dark ones shine forth red, O Agni. Lead us, good Lord, and bear us over trouble:- Help us who long, Most Youthful God, to riches.
4 Shine forth, a Bull invincible, O Agni, winning by conquest all the forts and treasures, Thou Jātavedas who art skilled in guiding, the chief high saving sacrifice's Leader.
5 Lighting Gods hither, Agni, wisest Singer, bring thou to us many and flawless shelters. Bring vigour, like a car that gathers booty:- bring us, O Agni, beauteous Earth and Heaven.
6 Swell, O thou Bull and give those powers an impulse, een Earth and Heaven who yield their milk in plenty, Shining, O God, with Gods in clear effulgence. Let not a mortal's evil will obstruct us.
7 Agni, as holy food to thine invoker, give wealth in cattle, lasting, rich in marvels. To us be born a son and spreading offspring. Agni, be this thy gracious will to us-ward.
a̱bhi ye santi̱ pṛta̍nāsu dū̱ḍhyo̍ vi̱śvāhā̱ śatru̍māda̱bhuḥ .. 3.016.02
2 Wait, Maruts, Heroes, upon him the Prosperer in whom is bliss-increasing wealth; Who in fights ever conquer evil-hearted men, who overcome the enemy.
4 He who made all that lives, who passes all in might, who orders service to the Gods, He works among the Gods, he works in hero strength, yea, also in the praise of men.
6 Help us to strength, blest Agni! rich in progeny, abundant, in our sacrifice. Flood us with riches yet more plenteous, bringing weal, with high renown, most Glorious One!
1. DULY enkindled after ancient customs, bringing all treasures, he is balmed with unguents, Flame-haired, oil-clad, the purifying Agni, skilled in fair rites, to bring the Gods for worship.
e̱vānena̍ ha̱viṣā̍ yakṣi de̱vānma̍nu̱ṣvadya̱jñaṃ pra ti̍re̱mama̱dya .. 3.017.02
2 As thou, O Agni, skilful Jātavedas, hast sacrificed as Priest of Earth, of Heaven, So with this offering bring the Gods, and prosper this sacrifice today as erst for Manu.
3 Three are thy times of life, O Jātavedas, and the three mornings are thy births, O Agni. With these, well-knowing, grant the Gods kind favour, and help in stir and stress the man who worships.
4 Agni most bright and fair with song we honour, yea, the adorable, O Jātavedas. Thee, envoy, messenger, oblation-bearer, the Gods have made centre of life eternal.
yastvaddhotā̱ pūrvo̍ agne̱ yajī̍yāndvi̱tā ca̱ sattā̍ sva̱dhayā̍ ca śa̱mbhuḥ .
tasyānu̱ dharma̱ pra ya̍jā ciki̱tvo'tha̍ no dhā adhva̱raṃ de̱vavī̍tau .. 3.017.05
5 That Priest before thee, yet more skilled in worship, stablished of old, health-giver by his nature, After his custom offer, thou who knowest, and lay our sacrifice where Gods may taste it.
पु॒रु॒द्रुहो॒ हि क्षि॒तयो॒ जना॑नां॒ प्रति॑ प्रती॒चीर्द॑हता॒दरा॑तीः ॥ ३.०१८.०१
bhavā̍ no agne su̱manā̱ upe̍tau̱ sakhe̍va̱ sakhye̍ pi̱tare̍va sā̱dhuḥ .
pu̱ru̱druho̱ hi kṣi̱tayo̱ janā̍nā̱ṃ prati̍ pratī̱cīrda̍hatā̱darā̍tīḥ .. 3.018.01
1. AGNI, be kind to us when we approach thee good as a friend to friend, as sire and mother. The races of mankind are great oppressors burn up malignity that strives against us.
2 Agni, burn up the unfriendly who are near us, burn thou the foeman's curse who pays no worship. Burn, Vasu, thou who markest well, the foolish:- let thine eternal nimble beams surround thee.
3 With fuel, Agni, and with oil, desirous, mine offering I present for strength and conquest, With prayer, so far as I have power, adoring-this hymn divine to gain a hundred treasures.
4 Give with thy glow, thou Son of Strength, when lauded, great vital power to those who toil to serve thee. Give richly, Agni, to the Viśvāmitras in rest and stir. Oft have we decked thy body.
5 Give us, O liberal Lord, great store of riches, for, Agni, such art thou when duly kindled. Thou in the happy singer's home bestowest, amply with arms extended, things of beauty.
स नो॑ यक्षद्दे॒वता॑ता॒ यजी॑यान्रा॒ये वाजा॑य वनते म॒घानि॑ ॥ ३.०१९.०१
a̱gniṃ hotā̍ra̱ṃ pra vṛ̍ṇe mi̱yedhe̱ gṛtsa̍ṃ ka̱viṃ vi̍śva̱vida̱mamū̍ram .
sa no̍ yakṣadde̱vatā̍tā̱ yajī̍yānrā̱ye vājā̍ya vanate ma̱ghāni̍ .. 3.019.01
1. AGNI, quick, sage, infallible, all-knowing, I choose to be our Priest at this oblation. In our Gods service he, best skilled, shall worship:- may he obtain us boons for strength and riches.
2 Agni, to thee I lift the oil-fed ladle, bright, with an offering, bearing our oblation. From the right hand, choosing the Gods attendance, he with rich presents hath arranged the worship.
स तेजी॑यसा॒ मन॑सा॒ त्वोत॑ उ॒त शि॑क्ष स्वप॒त्यस्य॑ शि॒क्षोः ।
अग्ने॑ रा॒यो नृत॑मस्य॒ प्रभू॑तौ भू॒याम॑ ते सुष्टु॒तय॑श्च॒ वस्वः॑ ॥ ३.०१९.०३
sa tejī̍yasā̱ mana̍sā̱ tvota̍ u̱ta śi̍kṣa svapa̱tyasya̍ śi̱kṣoḥ .
agne̍ rā̱yo nṛta̍masya̱ prabhū̍tau bhū̱yāma̍ te suṣṭu̱taya̍śca̱ vasva̍ḥ .. 3.019.03
3 Of keenest spirit is the man thou aidest give us good offspring, thou who givest freely. In power of wealth most rich in men. O Agni, of thee, the Good, may we sing forth fair praises.
4 Men as they worship thee the God, O Agni, have set on thee full many a brilliant, aspect. So bring Most Youthful One, the Gods assembly, the Heavenly Host which thou to-day shalt honour.
sa tvaṃ no̍ agne'vi̱teha bo̱dhyadhi̱ śravā̍ṃsi dhehi nasta̱nūṣu̍ .. 3.019.05
5 When Gods anoint thee Priest at their oblation, and seat thee for thy task as Sacrificer, O Agni, be thou here our kind defender, and to ourselves vouchsafe the gift of glory.
1. WITH lauds at break of morn the priest invoketh Agni, Dawn, Dadhikrās, and both the Aśvins. With one consent the Gods whose light is splendid, longing to taste our sacrifice, shall hear us.
ti̱sra u̍ te ta̱nvo̍ de̱vavā̍tā̱stābhi̍rnaḥ pāhi̱ giro̱ apra̍yucchan .. 3.020.02
2 Three are thy powers, O Agni, three thy stations, three are thy tongues, yea, many, Child of Order! Three bodies hast thou which the Gods delight in:- with these protect our hymns with care unceasing.
3 O Agni, many are the names thou bearest, immortal, God, Divine, and Jātavedas. And many charms of charmers, All-Inspirer! have they laid in thee, Lord of true attendants!
sa vṛ̍tra̱hā sa̱nayo̍ vi̱śvave̍dā̱ḥ parṣa̱dviśvāti̍ duri̱tā gṛ̱ṇanta̍m .. 3.020.04
4 Agni, like Bhaga, leads the godly people, he who is true to Law and guards the seasons. Ancient, all-knowing, he the Vṛtra-slayer shall bear the singer safe through every trouble.
1. SET this our sacrifice among the Immortals:- be pleased with these our presents, Jātavedas. O Priest, O Agni, sit thee down before us, and first enjoy the drops of oil and fatness.
4 To thee, O Agni, mighty and resistless, to thee stream forth the drops of oil and fatness. With great light art thou come, O praised by poets! Accept our offering, O thou Sage.
5 Fatness exceeding rich, extracted from the midst,this as our gift we offer thee. Excellent God, the drops run down upon thy skin. Deal them to each among the Gods.
अ॒यं सो अ॒ग्निर्यस्मि॒न्सोम॒मिन्द्रः॑ सु॒तं द॒धे ज॒ठरे॑ वावशा॒नः ।
स॒ह॒स्रिणं॒ वाज॒मत्यं॒ न सप्तिं॑ सस॒वान्सन्स्तू॑यसे जातवेदः ॥ ३.०२२.०१
a̱yaṃ so a̱gniryasmi̱nsoma̱mindra̍ḥ su̱taṃ da̱dhe ja̱ṭhare̍ vāvaśā̱naḥ .
sa̱ha̱sriṇa̱ṃ vāja̱matya̱ṃ na sapti̍ṃ sasa̱vānsanstū̍yase jātavedaḥ .. 3.022.01
1 THIS is that Agni whence the longing Indra took the pressed Soma deep within his body. Winner of spoils in thousands, like a courser, with praise art thou exalted, Jātavedas.
yenā̱ntari̍kṣamu̱rvā̍ta̱tantha̍ tve̱ṣaḥ sa bhā̱nura̍rṇa̱vo nṛ̱cakṣā̍ḥ .. 3.022.02
2 That light of thine in heaven and earth, O Agni, in plants, O Holy One, and in the waters, Wherewith thou hast spread wide the air's mid-region-bright is that splendour, wavy, man-beholding.
3 O Agni, to the sea of heaven thou goest:- thou hast called hither Gods beheld in spirit. The waters, too, come hither, those up yonder in the Sun's realm of light, and those beneath it.
4 Let fires that dwell in mist, combined with those that have their home in floods, Guileless accept our sacrifice, great viands free from all disease.
5 Agni, as holy food to thine invoker give wealth in cattle, lasting, rich in marvels. To us be born a son and spreading offspring. Agni, be this thy gracious will to us-ward.
1. RUBBED into life, well stablished in the dwelling, Leader of sacrifice, the Sage, the youthful, Here in the wasting fuel Jātavedas, eternal, hath assumed immortal being.
2 Both Bharatas, Devaśravas, Devāvata, have strongly rubbed to life effectual Agni. O Agni, look thou forth with ample riches:- be, every day, bearer of food to feed us.
a̱gniṃ stu̍hi daivavā̱taṃ de̍vaśravo̱ yo janā̍nā̱masa̍dva̱śī .. 3.023.03
3 Him nobly born of old the fingers ten produced, him whom his Mothers counted dear. Praise Devāvata's Agni, thou Devaśravas, him who shall be the people's Lord.
4 He set thee in the earth's most lovely station, in Iḷā's place, in days of fair bright weather. On man, on Āpayā, Agni! on the rivers Dṛṣadvati, Sarasvatī, shine richly.
5 Agni, as holy food to thine invoker give wealth in cattle, lasting, rich in marvels. To us be born a son and spreading offspring Agni, be this thy gracious will to us-ward
1. REVERING in our heart Agni Vaiśvānara, the finder of the light, whose promises are true, The liberal, gladsome, car-borne God we Kuśikas invoke him with oblation, seeking wealth with songs.
2 That Agni, bright, Vaiśvānara, we invoke for help, and Mātariśvan worthy of the song of praise; Bṛhaspati for man's observance of the Gods, the Singer prompt to hear, the swiftly-moving guest.
अश्वो॒ न क्रन्द॒ञ्जनि॑भिः॒ समि॑ध्यते वैश्वान॒रः कु॑शि॒केभि॑र्यु॒गेयु॑गे ।
स नो॑ अ॒ग्निः सु॒वीर्यं॒ स्वश्व्यं॒ दधा॑तु॒ रत्न॑म॒मृते॑षु॒ जागृ॑विः ॥ ३.०२६.०३
aśvo̱ na kranda̱ñjani̍bhi̱ḥ sami̍dhyate vaiśvāna̱raḥ ku̍śi̱kebhi̍ryu̱geyu̍ge .
sa no̍ a̱gniḥ su̱vīrya̱ṃ svaśvya̱ṃ dadhā̍tu̱ ratna̍ma̱mṛte̍ṣu̱ jāgṛ̍viḥ .. 3.026.03
3 Age after age Vaiśvānara, neighing like a horse, is kindled with the women by the Kuśikas. May Agni, he who wakes among Immortal Gods, grant us heroic strength and wealth in noble steeds.
pra ya̍ntu̱ vājā̱stavi̍ṣībhira̱gnaya̍ḥ śu̱bhe sammi̍ślā̱ḥ pṛṣa̍tīrayukṣata .
bṛ̱ha̱dukṣo̍ ma̱ruto̍ vi̱śvave̍dasa̱ḥ pra ve̍payanti̱ parva̍tā̱m̐ adā̍bhyāḥ .. 3.026.04
4 Let them go forth, the strong, as flames of fire with might. Gathered for victory they have yoked their spotted deer. Pourers of floods, the Maruts, Masters of all wealth, they who can neer be conquered, make the mountains shake.
te svā̱nino̍ ru̱driyā̍ va̱rṣani̍rṇijaḥ si̱ṃhā na he̱ṣakra̍tavaḥ su̱dāna̍vaḥ .. 3.026.05
5 The Maruts, Friends of men, are glorious as the fire:- their mighty and resplendent succour we implore. Those storming Sons of Rudra clothed in robes of rain, boon-givers of good gifts, roar as the lions roar.
6 We, band on band and troop following troop, entreat with fair lauds Agni's splendour and the Maruts might, With spotted deer for steeds, with wealth that never fails, they, wise Ones, come to sacrifice at our gatherings.
7 Agni am I who know, by birth, all creatures. Mine eye is butter, in my mouth is nectar. I am light threefold, measurer of the region exhaustless heat am I, named burnt-oblation.
8 Bearing in mind a thought with light accordant, he purified the Sun with three refinings; By his own nature gained the highest treasure, and looked abroad over the earth and heaven.
9 The Spring that fails not with a hundred streamlets, Father inspired of prayers that men should utter, The Sparkler, joyous in his Parents' bosorn, -him, the Truth-speaker, sate ye, Earth and Heaven.
agne̍ ya̱hvasya̱ tava̍ bhāga̱dheya̱ṃ na pra mi̍nanti vi̱dathe̍ṣu̱ dhīrā̍ḥ .. 3.028.04
4 Here at the midday sacrifice enjoy thou the sacrificial cake, wise, Jātavedas! Agni, the sages in assemblies never minish the portion due to thee the Mighty.
5 O Agni, at the third libation takewith joy the offered cake of sacrifice, thou, Son of Strength. Through skill in song bear to the Gods our sacrifice, watchful and fraught with riches, to Immortal God.
2 1n the two fire-sticks Jātavedas lieth, even as the well-set germ in pregnant women, Agni who day by day must be exalted by men who watch and worship with oblations.
3 Lay this with care on that which lies extended:- straight hath she borne the Steer when made prolific. With his red pillarradiant is his splendourin our skilled task is born the Son of Iḷā.
5 Rub into life, ye men, the Sage, the guileless, Immortal, very wise and fair to look on. O men, bring forth the most propitious Agni, first ensign of the sacrifice to eastward.
यदी॒ मन्थ॑न्ति बा॒हुभि॒र्वि रो॑च॒तेऽश्वो॒ न वा॒ज्य॑रु॒षो वने॒ष्वा ।
चि॒त्रो न याम॑न्न॒श्विनो॒रनि॑वृतः॒ परि॑ वृण॒क्त्यश्म॑न॒स्तृणा॒ दह॑न् ॥ ३.०२९.०६
yadī̱ mantha̍nti bā̱hubhi̱rvi ro̍ca̱te'śvo̱ na vā̱jya̍ru̱ṣo vane̱ṣvā .
ci̱tro na yāma̍nna̱śvino̱rani̍vṛta̱ḥ pari̍ vṛṇa̱ktyaśma̍na̱stṛṇā̱ daha̍n .. 3.029.06
6 When with their arms they rub him straight he shineth forth like a strong courser, red in colour, in the wood. Bright, checkless, as it were upon the Aśvins' path, he passeth by the stones and burneth up the grass.
7 Agni shines forth when born, observant, mighty, the bountiful, the Singer praised by sages; Whom, as adorable and knowing all things, Gods set at solemn rites as offering-bearer.
8 Set thee, O Priest, in, thine own place, observant:- lay down the sacrifice in the home of worship. Thou, dear to Gods, shalt serve them with oblation:- Agni, give long life to the sacrificer.
9 Raise ye a mighty smoke, my fellow-workers! Ye shall attain to wealth without obstruction. This Agni is the battle-winning Hero by whom the Gods have overcome the Dasyus.
तं जा॒नन्न॑ग्न॒ आ सी॒दाथा॑ नो वर्धया॒ गिरः॑ ॥ ३.०२९.१०
a̱yaṃ te̱ yoni̍rṛ̱tviyo̱ yato̍ jā̱to aro̍cathāḥ .
taṃ jā̱nanna̍gna̱ ā sī̱dāthā̍ no vardhayā̱ gira̍ḥ .. 3.029.10
10 This is thine ordered place of birth whence sprung to life thou shonest forth. Knowing this, Agni, sit thee down, and prosper thou the songs we sing.
11 As Germ Celestial he is called Tanūnapāt, and Narāśaṁsa born diffused in varied shape. Formed in his Mother he is Mātariśvan; he hath, in his course, become the rapid flight of wind.
13 Mortals have brought to life the God Immortal, the Conqueror with mighty jaws, unfailing. The sisters ten, unwedded and united, together grasp the Babe, the new-born Infant.
न नि मि॑षति सु॒रणो॑ दि॒वेदि॑वे॒ यदसु॑रस्य ज॒ठरा॒दजा॑यत ॥ ३.०२९.१४
pra sa̱ptaho̍tā sana̱kāda̍rocata mā̱turu̱pasthe̱ yadaśo̍ca̱dūdha̍ni .
na ni mi̍ṣati su̱raṇo̍ di̱vedi̍ve̱ yadasu̍rasya ja̱ṭharā̱dajā̍yata .. 3.029.14
14 Served by the seven priests, he shone forth from ancient time, when in his Mother's bosom, in her lap, he glowed. Giving delight each day he closeth not his eye, since from the Asura's body hewas brought to life.
15 Even as the Maruts, onslaughts who attack the foe, those born the first of all knew the full power of prayer. The Kuśikas have made the glorious hymn ascend, and, each one singly in his home, have kindled fire.
16 As we, O Priest observant, have elected thee this day, what time the solemn sacrifice began, So surely hast thou worshipped, surely hast thou toiled:- come thou unto the Soma, wise and knowing all.
titi̍kṣante a̱bhiśa̍sti̱ṃ janā̍nā̱mindra̱ tvadā kaśca̱na hi pra̍ke̱taḥ .. 3.030.01
1. THE friends who offer Soma long to find thee:- they pour forth Soma and present their viands. They bear unmoved the cursing of the people, for all our wisdom comes from thee, O Indra.
2 Not far for thee are mid-air's loftiest regions:- start hither, Lord of Bays, with thy Bay Horses. Made for the Firm and Strong are these libations. The pressing-stones are set and fire is kindled.
3 Fair cheeks hath Indra, Maghavan, the Victor, Lord of a great host, Stormer, strong in action. What once thou didst in might when mortals vexed thee,where now, O Bull, are those thy hero exploits?
4 For, overthrowing what hath neer been shaken, thou goest forth alone destroying Vṛtras. For him who followeth thy Law the mountains and heaven and earth stand as if firmly stablished.
5 Yea, Much-invoked! in safety through thy glories alone thou speakest truth as Vṛtra's slayer. Een these two boundless worlds to thee, O Indra, what time thou graspest them, are but a handful.
6 Forthwith thy Bay steeds down the steep, O Indra, forth, crushing foemen, go thy bolt of thunder! Slay those who meet thee, those who flee, who follow:- make all thy promise true; be all completed.
7 The man to whom thou givest as Provider enjoys domestic plenty undivided. Blest, Indra, is thy favour dropping fatness:- thy worship, Much-invoked! brings gifts in thousands.
8 Thou, Indra, Much-invoked! didst crush to pieces Kunaru handless fiend who dwelt with Danu. Thou with might, Indra, smotest dead the scorner, the footless Vṛtra as he waxed in vigour.
9 Thou hast established in her seat, O Indra, the level earth, vast, vigorous, unbounded. The Bull hath propped the heaven and air's mid-region. By thee sent onward let the floods flow hither.
10 He who withheld the kine, in silence I yielded in fear before thy blow, O Indra. He made paths easy to drive forth the cattle. Loud-breathing praises helped the Much-invoked One.
11 Indra alone filled full the earth and heaven, the Pair who meet together, rich in treasures. Yea, bring thou near us from the air's mid-region strength, on thy car, and wholesome food, O Hero.
12 Sūrya transgresses not the ordered limits set daily by the Lord of Tawny Coursers. When to the goal he comes, his journey ended, his Steeds he looses:- this is Indra's doing.
13 Men gladly in the course of night would look on the broad bright front of the refulgent Morning; And all acknowledge, when she comes in glory, the manifold and goodly works of Indra.
14 A mighty splendour rests upon her bosom:- bearing ripe milk the Cow, unripe, advances. All sweetness is collected in the Heifer, sweetness which Indra made for our enjoyment.
15 Barring the way they come. Be firm, O Indra; aid friends to sacrifice and him who singeth. These must be slain by thee, malignant mortals, armed with ill arts, our quiverbearing foemen.
16 A cry is beard from enemies most near us:- against them send thy fiercest-flaming weapon. Rend them from under, crush them and subdue them. Slay, Maghavan, and make the fiends our booty.
17 Root up the race of Rākṣasas, O Indra rend it in front and crush it in the middle. How long hast thou bebaved as one who wavers? Cast thy hot dart at him who hates devotion:-
18 When borne by strong Steeds for our weal, O Leader, thou seatest thee at many noble viands. May we be winners of abundant riches. May Indra be our wealth with store of children.
19 Bestow on us resplendent wealth. O Indra let us enjoy thine overflow of bounty. Wide as a sea our longing hath expanded, fulfil it, O thou Treasure-Lord of treasures.
20 With kine and horses satisfy this longing with very splendid bounty skill extend it. Seeking the light, with hymns to thee, O Indra, Kuśikas have brought their gift, the singers.
di̱vakṣā̍ asi vṛṣabha sa̱tyaśu̍ṣmo̱'smabhya̱ṃ su ma̍ghavanbodhi go̱dāḥ .. 3.030.21
21 Lord of the kine, burst the kine's stable open:- cows shall be ours, and strength that wins the booty. Hero, whose might is true, thy home is heaven:- to us, O Maghavan, grant gifts of cattle.
22 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in this fight where spoil is gathered, The Strong who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
1. WISE, teaching, following the thought of Order, the sonless gained a grandson from his daughter. Fain, as a sire, to see his child prolific, he sped to meet her with an eager spirit.
2 The Son left not his portion to the brother, he made a home to hold him who should gain, it. What time his Parents gave the Priest his being, of the good pair one acted, one promoted.
3 Agni was born trembling with tongue that flickered, so that the Red's great children should be honoured. Great is their germ, that born of them is mighty, great the Bays' Lord's approach through sacrifices.
4 Conquering bands upon the Warrior waited:- they recognized great light from out the darkness. The conscious Dawns went forth to meet his coming, and the sole Master of the kine was Indra.
5 The sages freed them from their firmbuilt prison:- the seven priests drove them forward with their spirit. All holy Order's pathway they discovered he, full of knowledge, shared these deeds through worship.
6 When Saramā had found the mountain's fissure, that vast and ancient place she plundered thoroughly. In the floods' van she led them forth, light-footed:- she who well knew came first unto their lowing.
7 Longing for friendship came the noblest singer:- the hill poured forth its treasure for the pious. The Hero with young followers fought and conquered, and straightway Aṅgiras was singing praises,
pra ṇo̍ di̱vaḥ pa̍da̱vīrga̱vyurarca̱nsakhā̱ sakhī̍m̐ramuñca̱nnira̍va̱dyāt .. 3.031.08
8 Peer of each noble thing, yea, all excelling, all creatures doth he know, he slayeth Śuṣṇa. Our leader, fain for war, singing from heaven, as Friend he saved his lovers from dishonour.
9 They sate them down with spirit fain for booty, making with hymns a way to life eternal. And this is still their place of frequent session, whereby they sought to gain the months through Order.
vi roda̍sī atapa̱dghoṣa̍ eṣāṃ jā̱te ni̱ṣṭhāmada̍dhu̱rgoṣu̍ vī̱rān .. 3.031.10
10 Drawing the milk of ancient seed prolific, they joyed as they beheld their own possession. Their shout of triumph heated earth and heaven. When the kine showed, they bade the heroes rouse them.
11 Indra drove forth the kine, that Vṛtra-slayer, while hymns of praise rose up and gifts were offered. For him the Cow, noble and far-extending, poured pleasant juices, bringing oil and sweetness.
pi̱tre ci̍ccakru̱ḥ sada̍na̱ṃ sama̍smai̱ mahi̱ tviṣī̍matsu̱kṛto̱ vi hi khyan .
vi̱ṣka̱bhnanta̱ḥ skambha̍nenā̱ jani̍trī̱ āsī̍nā ū̱rdhvaṃ ra̍bha̱saṃ vi mi̍nvan .. 3.031.12
12 They made a mansion for their Father, deftly provided him a great and glorious dwelling; With firm support parted and stayed the Parents, and, sitting, fixed him there erected, mighty.
13 What time the ample chalice had impelled him, swift waxing, vast, to pierce the earth and heaven, Him in whom blameless songs are all united:- all powers invincible belong to Indra.
mahi̍ sto̱tramava̱ āga̍nma sū̱rera̱smāka̱ṃ su ma̍ghavanbodhi go̱pāḥ .. 3.031.14
14 I crave thy powers, I crave thy mighty friendship:- full many a team goes to the Vṛtra-slayer. Great is the laud, we seek the Princes' favour. Be thou, O Maghavan, our guard and keeper.
15 He, having found great, splendid, rich dominion, sent life and motion to his friends and lovers. Indra who shone together with the Heroes begot the song, the fire, and Sun and Morning.
16 Vast, the House-Friend, he set the waters flowing, all-lucid, widely spread, that move together. By the wise cleansings of the meath made holy, through days, and nights they speed the swift streams onward.
17 To thee proceed the dark, the treasure-holders, both of them sanctified by Sūrya's bounty. The while thy ovely storming Friends, O Indra, fail to attain the measure of thy greatness.
18 Be Lord of joyous songs, O Vṛtra-slayer, Bull dear to all, who gives the power of living. Come unto us with thine auspicious friendship, hastening, Mighty One, with mighty succours.
druho̱ vi yā̍hi bahu̱lā ade̍vī̱ḥ sva̍śca no maghavansā̱taye̍ dhāḥ .. 3.031.19
19 Like Aṅgiras I honour him with worship, and renovate old song for him the Ancient. Chase thou the many godless evil creatures, and give us, Maghavan, heaven's light to help m.
20 Far forth are spread the purifying waters convey thou us across them unto safety. Save us, our Charioteer, from harm, O Indra, soon, very soon, make us win spoil of cattle.
pra sū̱nṛtā̍ di̱śamā̍na ṛ̱tena̱ dura̍śca̱ viśvā̍ avṛṇo̱dapa̱ svāḥ .. 3.031.21
21 His kine their Lord hath shown, een Vṛtra's slayer, through the black hosts he passed with red attendants. Teaching us pleasant things by holy Order, to, us hath he thrown open all his portals.
22 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in this fight where spoil is gathered. The Strong who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
1. DRINK thou this Soma, Indra, Lord of Soma; drink thou the draught of noonday which thou Iovest. Puffing thy cheeks, impetuous, liberal Giver, here loose thy two Bay Horses and rejoice thee.
2 Quaff it pure, meal-blent, mixt with milk, O Indra; we have poured forth the Soma for thy rapture. Knit with the prayer-fulfilling band of Maruts, yea, with the Rudras, drink till thou art sated;
3 Those who gave increase to thy strength and vigour; the Maruts singing forth thy might, O Indra. Drink thou, O fair of cheek, whose hand wields thunder, with Rudras banded, at our noon libation.
4 They, even the Maruts who were there, excited with song the meath-created strength of Indra. By them impelled to act he reached the vitals Of Vṛtra, though he deemed that none might wound him.
sa ā va̍vṛtsva haryaśva ya̱jñaiḥ sa̍ra̱ṇyubhi̍ra̱po arṇā̍ sisarṣi .. 3.032.05
5 Pleased, like a man, with our libation, Indra, drink, for enduring hero might, the Soma. Lord of Bays, moved by sacrifice come hither:- thou with the Swift Ones stirrest floods and waters.
6 When thou didst loose the streams to run like racers in the swift contest, having smitten Vṛtra With flying weapon where he lay, O Indra, and, godless, kept the Goddesses encompassed.
yasya̍ pri̱ye ma̱matu̍rya̱jñiya̍sya̱ na roda̍sī mahi̱māna̍ṃ ma̱māte̍ .. 3.032.07
7 With reverence let us worship mighty Indra, great and sublime, eternal, everyouthful, Whose greatness the dear world-halves have not measured, no, nor conceived the might of him the Holy.
8 Many are Indra's nobly wrought achievements, and none of all the Gods transgress his statutes. He beareth up this earth and heaven, and, doer of marvels, he begot the Sun and Morning.
na dyāva̍ indra ta̱vasa̍sta̱ ojo̱ nāhā̱ na māsā̍ḥ śa̱rado̍ varanta .. 3.032.09
9 Herein, O Guileless One, is thy true greatness, that soon as born thou drankest up the Soma. Days may not check the power of thee the Mighty, nor the nights, Indra, nor the months, nor autumns.
10 As soon as thou wast born in highest heaven thou drankest Soma to delight thee, Indra; And when thou hadst pervaded earth and heaven thou wast the first supporter of the singer.
na te̍ mahi̱tvamanu̍ bhū̱dadha̱ dyauryada̱nyayā̍ sphi̱gyā̱3̱̍ kṣāmava̍sthāḥ .. 3.032.11
11 Thou, puissant God, more mighty, slewest. Ahi showing his strength when couched around the waters. The heaven itself attained not to thy greatness when with one hip of thine the earth was shadowed.
12 Sacrifice, Indra, made thee wax so mighty, the dear oblation with the flowing Soma. O Worshipful, with worship help our worship, for worship helped thy bolt when slaying Ahi.
13 With sacrifice and wish have I brought Indra; still for new blessings may I turn him hither, Him magnified by ancient songs and praises, by lauds of later time and days yet recent.
aṃha̍so̱ yatra̍ pī̱para̱dyathā̍ no nā̱veva̱ yānta̍mu̱bhaye̍ havante .. 3.032.14
14 I have brought forth a song when longing seized me:- ere the decisive day will I laud Indra; Then may he safely bear us over trouble, as in a ship, when both sides invocate him.
15 Full is his chalice:- Glory! Like a pourer I have filled up the vessel for his drinking. Presented on the right, dear Soma juices have brought us Indra, to rejoice him, hither.
16 Not the deep-flowing flood, O Much-invoked One! not hills that compass thee about restrain thee, Since here incited, for thy friends, O Indra, thou breakest een the firm built stall of cattle.
17 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in this fight where spoil is gathered, The Strong who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
1. FORTH from the bosom of the mountains, eager as two swift mares with loosened rein contending, Like two bright mother cows who lick their youngling, Vipāś and Sutudri speed down their waters.
2 Impelled by Indra whom ye pray to urge you, ye move as twere on chariots to the ocean. Flowing together, swelling with your billows, O lucid Streams, each of you seeks the other.
3 I have attained the most maternal River, we have approached Vipāś, the broad, the blessed. Licking as twere their calf the pair of Mothers flow onward to their common home together.
na varta̍ve prasa̱vaḥ sarga̍taktaḥ ki̱ṃyurvipro̍ na̱dyo̍ johavīti .. 3.033.04
4 We two who rise and swell with billowy waters move forward to the home which Gods have made us. Our flood may not be stayed when urged to motion. What would the singer, calling to the Rivers?
pra sindhu̱macchā̍ bṛha̱tī ma̍nī̱ṣāva̱syura̍hve kuśi̱kasya̍ sū̱nuḥ .. 3.033.05
5 Linger a little at my friendly bidding rest, Holy Ones, a moment in your journey. With hymn sublime soliciting your favour Kuśika's son hath called unto the River.
6 Indra who wields the thunder dug our channels:- he smote down Vṛtra, him who stayed our currents. Savitar, God, the lovely-handed, led us, and at his sending forth we flow expanded.
vi vajre̍ṇa pari̱ṣado̍ jaghā̱nāya̱nnāpo'ya̍nami̱cchamā̍nāḥ .. 3.033.07
7 That hero deed of Indra must be lauded for ever that he rent Ahi in pieces. He smote away the obstructors with his thunder, and eager for their course forth flowed the waters.
u̱ktheṣu̍ kāro̱ prati̍ no juṣasva̱ mā no̱ ni ka̍ḥ puruṣa̱trā nama̍ste .. 3.033.08
8 Never forget this word of thine, O singer, which future generations shall reecho. In hymns, O bard, show us thy loving kindness. Humble us not mid men. To thee be honour!
नि षू न॑मध्वं॒ भव॑ता सुपा॒रा अ॑धोअ॒क्षाः सि॑न्धवः स्रो॒त्याभिः॑ ॥ ३.०३३.०९
o ṣu sva̍sāraḥ kā̱rave̍ śṛṇota ya̱yau vo̍ dū̱rādana̍sā̱ rathe̍na .
ni ṣū na̍madhva̱ṃ bhava̍tā supā̱rā a̍dhoa̱kṣāḥ si̍ndhavaḥ sro̱tyābhi̍ḥ .. 3.033.09
9 List quickly, Sisters, to the bard who cometh to you from far away with car and wagon. Bow lowly down; be easy to be traversed stay, Rivers, with your floods below our axles.
10 Yea, we will listen to thy words, O singer. With wain and car from far away thou comest. Low, like a nursing mother, will I bend me, and yield me as a maiden to her lover.
11 Soon as the Bharatas have fared across thee, the warrior band, urged on and sped by Indra, Then let your streams flow on in rapid motion. I crave your favour who deserve our worship.
pra pi̍nvadhvami̱ṣaya̍ntīḥ su̱rādhā̱ ā va̱kṣaṇā̍ḥ pṛ̱ṇadhva̍ṃ yā̱ta śībha̍m .. 3.033.12
12 The warrior host, the Bharatas, fared over the singer won the favour of the Rivers. Swell with your billows, hasting, pouring riches. Fill full your channels, and roll swiftly onward.
1. FORT-RENDER, Lord of Wealth, dispelling foemen, Indra with lightnings hath oercome the Dāsa. Impelled by prayer and waxen great in body, he hath filled earth and heaven, the Bounteous Giver.
2 I stimulate thy zeal, the Strong, the Hero decking my song of praise forth; Immortal. O Indra, thou art equally the Leader of heavenly hosts and human generations.
3 Leading, his band Indra encompassed Vṛtra; weak grew the wily leader of enchanters. He who burns fierce in forests slaughtered Vyaṁsa, and made the Milch-kine of the nights apparent.
4 Indra, light-winner, days' Creator, conquered, victorious, hostile bands with those who loved him. For man the days' bright ensign he illumined, and found the light for his joy and gladness.
5 Forward to fiercely falling blows pressed Indra, herolike doing many hero exploits. These holy songs he taught the bard who gaised him, and widely spread these Dawns' resplendent colour.
6 They laud the mighty acts of him the Mighty, the many glorious deeds performed by Indra. He in his strength, with all-surpassing prowess, through wondrous arts crushed the malignant Dasyus.
7 Lord of the brave, Indra who rules the people gave freedom to the Gods by might and battle. Wise singers glorify with chanted praises these his achievements in Vivasvān's dwelling.
8 Excellent, Conqueror, the victory-giver, the winner of the light and Godlike Waters, He who hath won this broad earth and this heaven, -in Indra they rejoice who love devotions.
9 He gained possession of the Sun and Horses, Indra obtained the Cow who feedeth many. Treasure of gold he won; he smote the Dasyus, and gave protection to the Āryan colour.
10 He took the plants and days for his possession; he gained the forest trees and air's mid-region. Vala he cleft, and chased away opponents:- thus was he tamer of the overweening.
11 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered, The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers treasures.
1. MOUNT the Bay Horses to thy chariot harnessed, and come to us like Vāyu with his coursers. Thou, hastening to us, shalt drink the Soma. Hail, Indra. We have poured it for thy rapture.
2 For him, the God who is invoked by many, the two swift Bay Steeds to the pole I harness, That they in fleet course may bring Indra hither, een to this sacrifice arranged completely.
grase̍tā̱maśvā̱ vi mu̍ce̱ha śoṇā̍ di̱vedi̍ve sa̱dṛśī̍raddhi dhā̱nāḥ .. 3.035.03
3 Bring the strong Steeds who drink the warm libation, and, Bull of Godlike nature, be thou gracious. Let thy Steeds eat; set free thy Tawny Horses, and roasted grain like this consume thou daily.
4 Those who are yoked by prayer I harness, fleet friendly Bays who take their joy together. Mounting thy firm and easy car, O Indra, wise and all-knowing come thou to the Soma.
5 No other worshippers must stay beside them thy Bays, thy vigorous and smooth-backed Coursers. Pass by them all and hasten onward hither:- with Soma pressed we will prepare to feast thee.
6 Thine is this Soma:- hasten to approach it. Drink thou thereof, benevolent, and cease not. Sit on the sacred grass at this our worship, and take these drops into thy belly, Indra.
7 The grass is strewn for thee, pressed is the Soma; the grain is ready for thy Bays to feed on. To thee who lovest them, the very mighty, strong, girt by Maruts, are these gifts presented.
8 This the sweet draught, with cows, the men, the mountains, the waters, Indra, have for thee made ready. Come, drink thereof, Sublime One, friendly-minded, foreseeing, knowing well the ways thou goest.
9 The Maruts, they with whom thou sharedst Soma, Indra, who made thee strong and were thine army, With these accordant, eagerly desirous drink thou this Soma with the tongue of Agni.
10 Drink, Indra, of the juice by thine own nature, or by the tongue of Agni, O thou Holy. Accept the sacrificial gift, O Śakra, from the Adhvaryu's hand or from the Hotar's.
11 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered, The Strong, who listens, who.gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
1. WITH constant succours, fain thyself to share it, make this oblation which we bring effective. Grown great through strengthening gifts at each libation, he hath become renowned by mighty exploits.
2 For Indra were the Somas erst- discovered, whereby he grew strong-jointed, vast, and skilful. Indra , take quickly these presented juices:- drink of the strong, that which the strong have shaken.
3 Drink and wax great. Thine are the juices, Indra, both Somas of old time and these we bring thee. Even as thou drankest, Indra, earlier Somas, so drink to-day, a new guest, meet for praises.
4 Great and impetuous, mighty-voiced in battle, surpassing power is his, and strength resistless. Him the broad earth hath never comprehended when Somas cheered the Lord of Tawny Coursers.
indro̱ bhago̍ vāja̱dā a̍sya̱ gāva̱ḥ pra jā̍yante̱ dakṣi̍ṇā asya pū̱rvīḥ .. 3.036.05
5 Mighty and strong he waxed for hero exploit:- the Bull was furnished a Sage's wisdom. Indra is our kind Lord; his steers have vigour; his cows are many with abundant offspring.
6 As floods according to their stream flow onward, so to the sea, as borne on cars, the waters. Vaster is Indra even than his dwelling, what time the stalk milked out, the Soma, fills him.
7 Eager to mingle with the sea, the rivers carry the well-pressed Soma juice to Indra. They drain the stalk out with their arms, quick-banded, and cleanse it with a stream of mead and filters.
8 Like lakes appear his flanks filled full with Soma:- yea, he contains libations in abundance. When Indra had consumed the first sweet viands, he, after slaying Vṛtra, claimed the Soma.
ā tū bha̍ra̱ māki̍re̱tatpari̍ ṣṭhādvi̱dmā hi tvā̱ vasu̍pati̱ṃ vasū̍nām .
indra̱ yatte̱ māhi̍na̱ṃ datra̱mastya̱smabhya̱ṃ taddha̍ryaśva̱ pra ya̍ndhi .. 3.036.09
9 Then bring thou hither, and let none prevent it:- we know thee well, the Lord of wealth and treasure. That splendid gift which is thine own, O Indra, vouchsafe to us, Lord of the Tawny Coursers.
10 O Indra, Maghavan, impetuous mover, grant us abundant wealth that brings all blessings. Give us a hundred autumns for our lifetime:- give us, O fair-checked Indra, store of heroes.
11 Call we on Indra, Maghavan, auspicious, best Hero in the fight where spoil is gathered, The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
1. HASTING like some strong courser good at drawing, a thought have I imagined like a workman. Pondering what is dearest and most noble, I long to see the sages full of wisdom.
i̱mā u̍ te pra̱ṇyo̱3̱̍ vardha̍mānā̱ mano̍vātā̱ adha̱ nu dharma̍ṇi gman .. 3.038.02
2 Ask of the sages' mighty generations firm-minded and devout they framed the heaven. These are thy heart-sought strengthening directions, and they have come to be sky's upholders.
3 Assuming in this world mysterious natures, they decked the heaven and earth for high dominion, Measured with measures, fixed their broad expanses, set the great worlds apart held firm for safety.
4 Even as he mounted up they all adorned him:- self-luminous he travels clothed in splendour. That is the Bull's, the Asura's mighty figure:- he, omniform, hath reached the eternal waters.
5 First the more ancient Bull engendered offspring; these are his many draughts that lent him vigour. From days of old ye Kings, two Sons of Heaven, by hymns of sacrifice have won dominion.
6 Three seats ye Sovrans, in the Holy synod, many, yea, all, ye honour with your presence. There saw I, going thither in the spirit, Gandharvas in their course with wind-blown tresses.
a̱nyada̍nyadasu̱ryaṃ1̱̍ vasā̍nā̱ ni mā̱yino̍ mamire rū̱pama̍smin .. 3.038.07
7 That same companionship of her, the Milch-cow, here with the strong Bull's divers forms they stablished. Enduing still some new celestial figure, the skilful workers shaped a form around him.
8 Let no one here debar me from enjoying the golden light which Savitar diffuses. He covers both all-fostering worlds with praises even as a woman cherishes her children.
9 Fulfil, ye twain, his work, the Great, the Ancient:- as heavenly blessing keep your guard around us. All the wise Gods behold his varied actions who stands erect, whose voice is like a herdsman's.
10 Call we on Indra, Maghavan, auspicious, best Hero in the fight where spoil is gathered, The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
1. To Indra from the heart the hymn proceedeth, to him the Lord, recited, built with praises; The wakening song sung forth in holy synod:- that which is born for thee, O Indra, notice.
2 Born from the heaven een in the days aforetime, wakening, sting aloud in holy synod, Auspicious, clad in white and shining raiment, this is the ancient hymn of our forefathers.
3 The Mother of the Twins hath borne Twin Children:- my tongue's tip raised itself and rested silent. Killing the darkness at the light's foundation, the Couple newly born attain their beauty.
4 Not one is found among them, none of mortals, to blame our sires who fought to win the cattle. Their strengthener was Indra the Majestic he spread their stalls of kine the Wonder-Worker.
5 Where as a Friend with friendly men, Navagvas, with heroes, on his knees he sought the cattle. There, verily with ten Daśagvas Indra found the Sun lying hidden in the darkness.
6 Indra found meath collected in the milch-cow, by foot and hoof, in the cow's place of pasture. That which lay secret, hidden in the waters, he held in his right hand, the rich rewarder.
7 He took the light, discerning it from darkness:- may we be far removed from all misfortune. These songs, O Soma-drinker, cheered by Soma, Indra, accept from thy most zealous poet.
8 Let there be light through both the worlds for worship:- may we be far from most overwhelming evil. Great woe comes even from the hostile mortal, piled up; but good at rescue are the Vasus.
9 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered, The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
pri̱yā sakhā̍yā̱ vi mu̱copa̍ ba̱rhistvāmi̱me ha̍vya̱vāho̍ havante .. 3.043.01
1. MOUNTED upon thy chariot-seat approach us:- thine is the Soma-draught from days aforetime. Loose for the sacred grass thy dear companions. These men who bring oblation call thee hither.
2 Come our true Friend, passing by many people; come with thy two Bay Steeds to our devotions; For these our hymns are calling thee, O Indra, hymns formed for praise, soliciting thy friendship.
a̱haṃ hi tvā̍ ma̱tibhi̱rjoha̍vīmi ghṛ̱tapra̍yāḥ sadha̱māde̱ madhū̍nām .. 3.043.03
3 Pleased, with thy Bay Steeds, Indra, God, come quickly to this our sacrifice that heightens worship; For with my thoughts, presenting oil to feed thee, I call thee to the feast of sweet libations.
4 Yea, let thy two Bay Stallions bear thee hither, well limbed and good to draw, thy dear companions. Pleased with the corn-blent offering which we bring thee, may Indra, Friend, hear his friend's adoration.
5 Wilt thou not make me guardian of the people, make me, impetuous Maghavan, their ruler? Make me a Ṛṣi having drunk of Soma? Wilt thou not give me wealth that lasts for ever?
pra ye dvi̱tā di̱va ṛ̱ñjantyātā̱ḥ susa̍mmṛṣṭāso vṛṣa̱bhasya̍ mū̱rāḥ .. 3.043.06
6 Yoked to thy chariot, led thy tall Bays, Indra, companions of thy banquet, bear thee hither, Who from of old press to heaven's farthest limits, the Bull's impetuous and well-groomed Horses.
7 Drink of the strong pressed out by strong ones, Indra, that which the Falcon brought thee when thou longedst; In whose wild joy thou stirrest up the people, in whose wild joy thou didst unbar the cow-stalls.
8 Call we on Indra, Makhavan, auspicious, best Hero in the fight where spoil is gathered; The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
1. May this delightsome Soma be expressed for thee by tawny stones. Joying thereat, O Indra, with thy Bay Steeds come:-. ascend thy golden-coloured car.
2 In love thou madest Uṣas glow, in love thou madest Sūrya shine. Thou, Indra, knowing, thinking, Lord of Tawny Steeds, above all glories waxest great.
3 The heaven with streams of golden hue, earth with her tints of green and gold- The golden Pair yield Indra plenteous nourishment:- between them moves the golden One.
4 When born to life the golden Bull illumines all the realm of light. He takes his golden weapon, Lord of Tawny Steeds, the golden thunder in his arms.
5 The bright, the well-loved thunderbolt, girt with the bright, Indra disclosed, Disclosed the Soma juice pressed out by tawny stones, with tawny steeds drave forth the kine.
mā tvā̱ ke ci̱nni ya̍ma̱nviṃ na pā̱śino'ti̱ dhanve̍va̱ tām̐ i̍hi .. 3.045.01
1. COME hither, Indra, with Bay Steeds, joyous, with tails like peacocks' plumes. Let no men cheek thy course as fowlers stay the bird:- pass oer them as oer desert lands.
2 He who slew Vṛtra, burst the cloud, brake the strongholds and drave the floods, Indra who mounts his chariot at his Bay Steeds' cry, shatters een things that stand most firm.
pra su̍go̱pā yava̍saṃ dhe̱navo̍ yathā hra̱daṃ ku̱lyā i̍vāśata .. 3.045.03
3 Like pools of water deep and full, like kine thou cherishest thy might; Like the milch-cows that go well-guarded to the mead, like water-brooks that reach the lake.
4 Bring thou us wealth with power to strike, our share, 'gainst him who calls it his. Shake, Indra, as with hooks, the tree for ripened fruit, for wealth to satisfy our wish.
sa vā̍vṛdhā̱na oja̍sā puruṣṭuta̱ bhavā̍ naḥ su̱śrava̍stamaḥ .. 3.045.05
5 Indra, self-ruling Lord art thou, good Leader, of most glorious fame. So, waxen in thy strength, O thou whom many praise, be thou most swift to hear our call.
1. OF thee, the Bull, the Warrior, Sovran Ruler, joyous and fierce, ancient and ever youthful, The undecaying One who wields the thunder, renowned and great, great are the exploits, Indra.
eko̱ viśva̍sya̱ bhuva̍nasya̱ rājā̱ sa yo̱dhayā̍ ca kṣa̱yayā̍ ca̱ janā̍n .. 3.046.02
2 Great art thou, Mighty Lord, through manly vigour, O fierce One, gathering spoil, subduing others, Thyself alone the universe's Sovran:- so send forth men to combat and to rest them.
pra mātrā̍bhī ririce̱ roca̍māna̱ḥ pra de̱vebhi̍rvi̱śvato̱ apra̍tītaḥ .
pra ma̱jmanā̍ di̱va indra̍ḥ pṛthi̱vyāḥ prororma̱ho a̱ntari̍kṣādṛjī̱ṣī .. 3.046.03
3 He hath surpassed all measure in his brightness, yea, and the Gods, for none may be his equal. Impetuous Indra in his might cxccedcth wide vast mid-air and heaven and earth together.
4 To Indra, even as rivers to the ocean, flow forth from days of old the Soma juices; To him wide deep and mighty from his birth-time, the well of holy thoughts, aIl-comprehending.
5 The Soma, Indra, which the earth and heaven bear for thee as a mother bears her infant, This they send forth to thee, this, vigorous Hero! Adhvaryus purify for thee to drink of.
1. DRINK, Indra, Marut-girt, as Bull, the Soma, for joy, for rapture even as thou listest. Pour down the flood of meath within thy belly:- thou from of old art King of Soma juices.
2 Indra, accordant, with the banded Maruts, drink Soma, Hero, as wise Vṛtra-slayer. Slay thou our foemen, drive away assailants and make us safe on every side from danger.
yām̐ ābha̍jo ma̱ruto̱ ye tvānvaha̍nvṛ̱tramada̍dhu̱stubhya̱moja̍ḥ .. 3.047.03
3 And, drinker at due seasons, drink in season, Indra, with friendly Gods, our pressed-out Soma. The Maruts following, whom thou madest sharers, gave thee the victory, and thou slewest Vṛtra.
ये त्वा॑हि॒हत्ये॑ मघव॒न्नव॑र्ध॒न्ये शा॑म्ब॒रे ह॑रिवो॒ ये गवि॑ष्टौ ।
ये त्वा॑ नू॒नम॑नु॒मद॑न्ति॒ विप्राः॒ पिबे॑न्द्र॒ सोमं॒ सग॑णो म॒रुद्भिः॑ ॥ ३.०४७.०४
ye tvā̍hi̱hatye̍ maghava̱nnava̍rdha̱nye śā̍mba̱re ha̍rivo̱ ye gavi̍ṣṭau .
ye tvā̍ nū̱nama̍nu̱mada̍nti̱ viprā̱ḥ pibe̍ndra̱ soma̱ṃ saga̍ṇo ma̱rudbhi̍ḥ .. 3.047.04
4 Drink Soma, Indra, banded with the Maruts who, Maghavan, strengthened thee at Ahi's slaughter, 'Gainst Śambara, Lord of Bays! in winning cattle, and now rejoice in thee, the holy Singers.
5 The Bull whose strength hath waxed, whom Maruts follow, free-giving Indra, the celestial Ruler, Mighty, all-conquering, the victory-giver, him let us call to grant us new protection.
1. SOON as the young Bull sprang into existence he longed to taste the pressed-out Soma's liquor. Drink thou thy fill, according to thy longing, first, of the goodly mixture blent with Soma.
2 That day when thou wast born thou, fain to taste it, drankest the plant's milk which the mountains nourish. That milk thy Mother first, the Dame who bare thee, poured for thee in thy mighty Father's dwelling.
3 Desiring food he came unto his Mother, and on her breast beheld the pungent Soma. Wise, he moved on, keeping aloof the others, and wrought great exploits in his varied aspects.
4 Fierce, quickly conquering, of surpassing vigour, he framed his body even as he listed. Een from his birth-time Indra conquered Tvaṣṭar, bore off the Soma and in beakers drank it.
5 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered; The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
1. GREAT Indra will I laud, in whom all people who drink the Soma have attained their longing; Whom, passing wise, Gods, Heaven and Earth, engendered, formed by a Master's hand, to crush the Vṛtras.
2 Whom, most heroic, borne by Tawny Coursers, verily none subdueth in the battle; Who, reaching far, most vigorous, hath shortened the Dasyu's life with Warriors bold of spirit.
3 Victor in fight, swift mover like a warhorse, pervading both worlds, rainer down of blessings, To he invoked in war like Bhaga, Father, as twere, of hymns, fair, prompt to hear, strength-giver.
4 Supporting heaven, the high back of the region, his car is Vāyu with his team of Vasus. Illumining the nights, the Sun's creator, like Dhiṣaṇā he deals forth strength and riches.
5 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered; The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers treasure.
1. LET Indra drink, All-hail! for his is Soma,the mighty Bull come, girt by Maruts, hither. Far-reaching, let him fill him with these viands, and let our offering sate his body's longing.
2 I yoke thy pair of trusty Steeds for swiftness, whose faithful service from of old thou lovest. Here, fair of cheek! let thy Bay Coursers place thee:- drink of this lovely welleffused libation.
3 With milk they made Indra their good Preserver, lauding for help and rule the bounteous rainer. Impetuous God, when thou hast drunk the Soma, enraptured send us cattle in abundance.
4 With kine and horses satisfy this longing with very splendid bounty still extend it. Seeking the light, with hymns to thee, O Indra, the Kuśikas have brought their gift, the singers.
5 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered; The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
1. HIGH hymns have sounded forth the praise of Maghavan, supporter of mankind, of Indra meet for lauds; Him who hath waxen great, invoked with beauteous songs, Immortal One, whose praise each day is sung aloud.
2 To Indra from all sides go forth my songs of praise, the Lord of Hundred Powers, strong, Hero, like the sea, Swift, winner of the booty, breaker-down of forts, faithful and ever-glorious, finder of the light.
vi̱vasva̍ta̱ḥ sada̍na̱ ā hi pi̍pri̱ye sa̍trā̱sāha̍mabhimāti̱hana̍ṃ stuhi .. 3.051.03
3 Where battle's spoil is piled the singer winneth praise, for Indra taketh care of matchless worshippers. He in Vivasvān's dwelling findeth his delight:- praise thou the ever-conquering slayer of the foe.
4 Thee, valorous, most heroic of the heroes, shall the priests glorify with songg and praises. Full of all wondrous power he goes to conquest:- worship is his, sole Lord from days aforetime.
5 Abundant are the gifts he gives to mortals:- for him the earth bears a rich store of treasures. The heavens, the growing plants, the living waters, the forest trees preserve their wealth for Indra.
6 To thee, O Indra, Lord of Bays, for ever are offered prayers and songs:- accept them gladly. As Kinsman think thou of some fresh assistance; good Friend, give strength and life to those who praise thee.
7 Here, Indra, drink thou Soma with the Maruts, as thou didst drink the juice beside Śāryāta. Under thy guidance, in thy keeping, Hero, the singers serve, skilled in fair sacrifices.
8 So eagerly desirous drink the Soma, our juice, O Indra, with thy friends the Maruts, Since at thy birth all Deities adorned thee for the great fight, O thou invoked of many.
9 He was your comrade in your zeal, O Maruts:- they, rich in noble gifts, rejoiced in Indra. With them together let the Vṛtra-slayer drink in his home the worshipper's libation.
pra yatsto̱tā ja̍ri̱tā tūrṇya̍rtho vṛṣā̱yamā̍ṇa̱ upa̍ gī̱rbhirīṭṭe̍ .. 3.052.05
5 Let roasted corn of our midday libation, and sacrificial cake here please thee, Indra, What time the lauding singer, keen of purpose and eager as a bull, with hymns implores thee.
6 At the third sacrifice, O thou whom many praise, give glory to the roasted corn and holy cake. With offered viands and with songs may we assist thee, Sage, whom Vāja and the Ṛbhus wait upon.
7 The groats have we prepared for thee with Pūṣan, corn for thee, Lord of Bay Steeds, with thy horses. Eat thou the meal-cake, banded with the Maruts, wise Hero, Vṛtra-slayer, drink the Soma.
8 Bring forth the roasted corn to meet him quickly, cake for the bravest Hero mid the heroes. Indra, may hymns accordant with thee daily strengthen thee, Bold One, for the draught of Soma.
1. ON a high car, O Parvata and Indra, bring pleasant viands, with brave heroes, hither. Enjoy the gifts, Gods, at our sacrifices wax strong by hymns, rejoice in our oblation.
2 Stay still, O Maghavan, advance no farther. a draught of well-pressed Soma will I give thee. With sweetest song I grasp, O Mighty Indra, thy garment's hem as a child grasps his father's.
शंसा॑वाध्वर्यो॒ प्रति॑ मे गृणी॒हीन्द्रा॑य॒ वाहः॑ कृणवाव॒ जुष्ट॑म् ।
एदं ब॒र्हिर्यज॑मानस्य सी॒दाथा॑ च भूदु॒क्थमिन्द्रा॑य श॒स्तम् ॥ ३.०५३.०३
śaṃsā̍vādhvaryo̱ prati̍ me gṛṇī̱hīndrā̍ya̱ vāha̍ḥ kṛṇavāva̱ juṣṭa̍m .
edaṃ ba̱rhiryaja̍mānasya sī̱dāthā̍ ca bhūdu̱kthamindrā̍ya śa̱stam .. 3.053.03
3 Adhvaryu, sing we both; sing thou in answer:- make we a laud acceptable to Indra. Upon this sacrificer's grass he seated:- to Indra shall our eulogy be uttered.
4 A wife, O Maghavan is home and dwelling:- so let thy Bay Steeds yoked convey thee hither. Whenever we press out for thee the Soma, let Agni as our Herald speed to call thee.
5 Depart, O Maghavan;again come hither:- both there and here thy goat is Indra, Brother, Where thy tall chariot hath a place to rest in, and where thqu loosest thy loud-neighing Courser.
6 Thou hast drunk Soma, Indra, turn thee homeward; thy joy is in thy home, thy racious Consort; Where thy tall chariot hath a place to rest in, and thy strong Courser is set free with guerdon.
vi̱śvāmi̍trāya̱ dada̍to ma̱ghāni̍ sahasrasā̱ve pra ti̍ranta̱ āyu̍ḥ .. 3.053.07
7 Bounteous are these, Aṅgirases, Virupas:- the Asura's Heroes and the Sons of Heaven. They, giving store of wealth to Viśvāmitra, prolong his life through countless Soma-pressings.
8 Maghavan weareth every shape at pleasure, effecting magic changes in his body, Holy One, drinker out of season, coming thrice, in a moment, through fit prayers, from heaven.
9 The mighty sage, God-born and God-incited, who looks on men, restrained the billowy river. When Viśvāmitra was Sudās's escort, then Indra through the Kuśikas grew friendly.
de̱vebhi̍rviprā ṛṣayo nṛcakṣaso̱ vi pi̍badhvaṃ kuśikāḥ so̱myaṃ madhu̍ .. 3.053.10
10 Like swans, prepare a song of praise with pressing-stones, glad in your hymns with juice poured forth in sacrifice. Ye singers, with the Gods, sages who look on men, ye Kutikas drink up the Soma's savoury meath.
11 Come forward, Kuśikas, and be attentive; let loose Sudās's horse to win him riches. East, west, and north, let the King slay the foeman, then at earth's choicest place perform his worship.
14 Among the Kikatas what do thy cattle? They pour no milky draught, they heat no caldron. Bring thou to us the wealth of Pramaganda;give up to us, O Maghavan, the low-born.
15 Sasarpari, the gift of Jamadagnis, hath lowed with mighty voice dispelling famine. The Daughter of the Sun hath spread our glory among the Gods, imperishable, deathless.
16 Sasarpari brought glory speedily to these, over the generations of the Fivefold Race; Daughter of Paksa, she bestows new vital power, she whom the ancient Jamadagnis gave to me.
17 Strong be the pair of oxen, firm the axles, let not the pole slip nor the yoke be broken. May Indra, keep the yoke-pins from decaying:- attend us, thou whose fellies are uninjured.
bala̍ṃ to̱kāya̱ tana̍yāya jī̱vase̱ tvaṃ hi ba̍la̱dā asi̍ .. 3.053.18
18 O Indra, give our bodies strength, strength to the bulls who draw the wains, Strength to our seed and progeny that they may live, for thou art he who giveth strength.
19 Enclose thee in the heart of Khayar timber, in the car wrought of Sinsapa put firmness. Show thyself strong, O Axle, fixed and strengthened:- throw us not from the car whereon we travel.
yo no̱ dveṣṭyadha̍ra̱ḥ saspa̍dīṣṭa̱ yamu̍ dvi̱ṣmastamu̍ prā̱ṇo ja̍hātu .. 3.053.21
21 With various aids this day come to us, Indra, with best aids speed us, Maghavan, thou Hero. Let him who hatcth us fall headlong downward:- him whom we hate let vital breath abandon.
न साय॑कस्य चिकिते जनासो लो॒धं न॑यन्ति॒ पशु॒ मन्य॑मानाः ।
नावा॑जिनं वा॒जिना॑ हासयन्ति॒ न ग॑र्द॒भं पु॒रो अश्वा॑न्नयन्ति ॥ ३.०५३.२३
na sāya̍kasya cikite janāso lo̱dhaṃ na̍yanti̱ paśu̱ manya̍mānāḥ .
nāvā̍jinaṃ vā̱jinā̍ hāsayanti̱ na ga̍rda̱bhaṃ pu̱ro aśvā̍nnayanti .. 3.053.23
23 Men notice not the arrow, O ye people; they bring the red beast deeming it a bullock. A sluggish steed men run not with the courser, nor ever lead an ass before a charger.
hi̱nvantyaśva̱mara̍ṇa̱ṃ na nitya̱ṃ jyā̍vāja̱ṃ pari̍ ṇayantyā̱jau .. 3.053.24
24 These men, the sons of Bhārata, O Indra, regard not severance or close connexion. They urge their own steed as it were another's, and take him, swift as the bow's string, to battle.
1. To him adorable, mighty, meet for synods, this strengthening hymn, unceasing, have they offered. May Agni hear us with his homely splendours, hear us, Eternal One, with heavenly lustre.
2 To mighty Heaven and Earth I sing forth loudly:- my wish goes out desirous and well knowing Both, at whose laud in synods, showing favour, the Gods rejoice them with the living mortal.
3 O Heaven and Earth, may your great law he faithful:- he ye our leaders for our high advantage. To Heaven and Earth I offer this my homage, with food, O Agni, as I pray for riches.
4 Yea, holy Heaven and Earth, the ancient sages whose word was ever true had power to find you; And brave men in the fightwhere heroes conquer, O Earth, have known you well and paid you honour.
5 What pathway leadeth to the Gods? Who knoweth this of a truth, and who will now declare it? Seen are their lowest dwelling-places only, but they are in remote and secret regions.
6 The Sage who looketh on mankind hath viewed them bedewed, rejoicing in the seat of Order. They make a home as for a bird, though parted, with one same will finding themselves together.
7 Partners though parted, with far-distant limits, on one firm place both stand for ever watchful, And, being young for evermore, as sisters, speak to each other names that are united.
viśvede̱te jani̍mā̱ saṃ vi̍vikto ma̱ho de̱vānbibhra̍tī̱ na vya̍thete .
eja̍ddhru̱vaṃ pa̍tyate̱ viśva̱meka̱ṃ cara̍tpata̱tri viṣu̍ṇa̱ṃ vi jā̱tam .. 3.054.08
8 All living things they part and keep asunder; though bearing up the mighty Gods they reel not. One All is Lord of what is fixed and moving, that walks, that flies, this multiform creation.
9 Afar the Ancient from of old I ponder, our kinship with our mighty Sire and Father, Singing the praise whereof the Gods by custom stand on the spacious far-extended pathway.
10 This laud, O Heaven and Earth, to you I utter:- let the kind-hearted hear, whose tongue is Agni, Young, Sovran Rulers, Varuṇa and Mitra, the wise and very glorious Ādityas.
de̱veṣu̍ ca savita̱ḥ śloka̱maśre̱rāda̱smabhya̱mā su̍va sa̱rvatā̍tim .. 3.054.11
11 The fair-tongued Savitar, the golden-handed, comes thrice from heaven as Lord in our assembly. Bear to the Gods this song of praise, and send us, then, Savitar, complete and perfect safety.
12 Deft worker, skiful-handed, helpful, holy, may Tvaṣṭar, God, give us these things to aid us, Take your delight, Ye Ṛbhus joined with Pūṣan:- ye have prepared the rite with stones adjusted.
13 Borne on their flashing car, the spear-armed Maruts, the nimble Youths of Heaven, the Sons of Order, The Holy, and Sarasvatī, shall hear us:- ye Mighty, give us wealth with noble offspring.
14 To Viṣṇu rich in marvels, songs And praises shall go as singers on the road of Bhaga, The Chieftain of the Mighty Stride, whose Mothers, the many young Dames, never disregard him.
15 Indra, who rules through all his powers heroic, hath with his majesty filled earth and heaven. Lord of brave hosts, Fort-crusher, Vṛtra-slayer, gather thou up and bring us store of cattle.
16 My Sires are the Nāsatyas, kind tokinsmen:- the Aśvins' kinship is a glorious title. For ye are they who give us store of riches:- ye guard your gift uncheated by the bounteous.
17 This is, ye Wise, your great and glorious title, that all ye Deities abide in Indra. Friend, Much-invoked! art thou with thy dear Ṛbhus:- fashion ye this our hymn for our advantage.
yu̱yota̍ no anapa̱tyāni̱ ganto̍ḥ pra̱jāvā̍nnaḥ paśu̱mām̐ a̍stu gā̱tuḥ .. 3.054.18
18 Aryaman, Aditi deserve our worship:- the laws of Varuṇa remain unbroken. The lot of childlessness remove ye from us, and let our course be rich in kine and offspring.
19 May the Gods envoy, sent to many a quarter, proclaim us sinless for our perfect safety. May Earth and Heaven, the Sun, the waters, hear us, and the wide firmament and constellations.
ā̱di̱tyairno̱ adi̍tiḥ śṛṇotu̱ yaccha̍ntu no ma̱ruta̱ḥ śarma̍ bha̱dram .. 3.054.20
20 Hear us the mouatains which distil the rain-drops, and, resting firm, rejoice in freshening moisture. May Aditi with the Ādityas hear us, and Maruts grant us their auspicious shelter.
bhago̍ me agne sa̱khye na mṛ̍dhyā̱ udrā̱yo a̍śyā̱ṃ sada̍naṃ puru̱kṣoḥ .. 3.054.21
21 Soft be our path for ever, well-provisioned:- with pleasant meath, O Gods, the herbs besprinkle. Safe be my bliss, O Agni, in thy friendship:- may I attain the seat of foodful. riches,
22 Enjoy the offering:- beam thou strength upon us; combine thou for our good all kinds of glory. Conquer in battle, Agni, all those foemen, and light us every day with loving kindness.
vra̱tā de̱vānā̱mupa̱ nu pra̱bhūṣa̍nma̱hadde̱vānā̍masura̱tvameka̍m .. 3.055.01
1. AT the first shining of the earliest Mornings, in the Cow's home was born the Great Eternal. Now shall the statutes of the Gods be valid. Great is the Gods supreme and sole dominion -
2 Let not the Gods here injure us, O Agni, nor Fathers of old time who know the region, Nor the sign set between two ancient dwellings. Great is the Gods supreme and sole dominion.
3 My wishes fly abroad to many places:- I glance back to the ancient sacrifices. Let us declare the truth when fire is kindled. Great is the Gods supreme and sole dominion.
4 King Universal, born to sundry quarters, extended through the wood be lies on couches. One Mother rests:- another feeds the Infant. Great is the Gods supreme and sole dominion.
5 Lodged in old plants, he grows again in younger, swiftly within the newly-born and tender. Though they are unimpregned, he makes them fruitful. Great is the Gods supreme and sole dominion.
śa̱yuḥ pa̱rastā̱dadha̱ nu dvi̍mā̱tāba̍ndha̱naśca̍rati va̱tsa eka̍ḥ .
mi̱trasya̱ tā varu̍ṇasya vra̱tāni̍ ma̱hadde̱vānā̍masura̱tvameka̍m .. 3.055.06
6 Now lying far away, Child of two Mothers, he wanders unrestrained, the single youngling. These are the laws of Varuṇa and Mitra. Great is the Gods supreme and sole dominion.
pra raṇyā̍ni raṇya̱vāco̍ bharante ma̱hadde̱vānā̍masura̱tvameka̍m .. 3.055.07
7 Child of two Mothers, Priest, sole Lord in synods, he still precedes while resting as foundation. They who speak sweetly bring him sweet addresses. Great is the Gods supreme and sole dominion.
8 As to a friendly warrior when he battles, each thing that comes anear is seen to meet him. The hymn commingles with the cow's oblation. Great is the Gods supreme and sole dominion.
ni ve̍veti pali̱to dū̱ta ā̍sva̱ntarma̱hām̐śca̍rati roca̱nena̍ .
vapū̍ṃṣi̱ bibhra̍da̱bhi no̱ vi ca̍ṣṭe ma̱hadde̱vānā̍masura̱tvameka̍m .. 3.055.09
9 Deep within these the hoary envoy pierceth; mighty, he goeth to the realm of splendour, And looketh on us, clad in wondrous beauty. Great is the Gods supreme and sole dominion.
a̱gniṣṭā viśvā̱ bhuva̍nāni veda ma̱hadde̱vānā̍masura̱tvameka̍m .. 3.055.10
10 Viṣṇu, the guardian, keeps the loftiest station, upholding dear, immortal dwelling-places. Agni knows well all these created beings. Great is the Gods supreme and sole dominion.
11 Ye, variant Pair, have made yourselves twin beauties:- one of the Twain is dark, bright shines the other; And yet these two, the dark, the red, are Sisters. Great is the Gods supreme and sole dominion.
ṛ̱tasya̱ te sada̍sīl̤e a̱ntarma̱hadde̱vānā̍masura̱tvameka̍m .. 3.055.12
12 Where the two Cows, the Mother and the Daughter, meet and give suck yielding their lordly nectar, I praise them at the seat of law eternal. Great is the Gods supreme and sole dominion.
13 Loud hath she lowed, licking the other's youngling. On what world hath the Milch-cow laid her udder? This Iḷā streameth with the milk of Order. Great is the Gods supreme and sole dominion.
ṛ̱tasya̱ sadma̱ vi ca̍rāmi vi̱dvānma̱hadde̱vānā̍masura̱tvameka̍m .. 3.055.14
14 Earth weareth beauties manifold:- uplifted, licking her Calf of eighteen months, she standeth. Well-skilled I seek the seat of law eternal. Great is the Gods supreme and sole dominion.
15 Within a wondrous place the Twain are treasured:- the one is manifest, the other hidden. One common pathway leads in two directions. Great is the Gods supreme and sole dominion.
16 Let the milch-kine that have no calves storm downward, yielding rich nectar, streaming, unexhausted, These who are ever new and fresh and youthful. Great is the Gods supreme and sole dominion.
यद॒न्यासु॑ वृष॒भो रोर॑वीति॒ सो अ॒न्यस्मि॑न्यू॒थे नि द॑धाति॒ रेतः॑ ।
स हि क्षपा॑वा॒न्स भगः॒ स राजा॑ म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म् ॥ ३.०५५.१७
yada̱nyāsu̍ vṛṣa̱bho rora̍vīti̱ so a̱nyasmi̍nyū̱the ni da̍dhāti̱ reta̍ḥ .
sa hi kṣapā̍vā̱nsa bhaga̱ḥ sa rājā̍ ma̱hadde̱vānā̍masura̱tvameka̍m .. 3.055.17
17 What time the Bull bellows in other regions, another herd receives the genial moisture; For he is Bhaga, King, the earth's Protector. Great is the Gods supreme and sole dominion.
18 Let us declare the Hero's wealth in horses, O all ye folk:- of this the Gods have knowledge. Sixfold they bear him, or by fives are harnessed. Great is the Gods supreme and sole dominion.
19 Tvaṣṭar the God, the omniform. Creator, begets and feeds mankind in various manner. His, verily, arc all these living creatures. Great is the Gods supreme dominion.
20 The two great meeting Bowls hath he united:- each of the Pair is laden with histreasure. The Hero is renowned for gathering riches. Great is the Gods supreme and sole dominion.
pu̱ra̱ḥsada̍ḥ śarma̱sado̱ na vī̱rā ma̱hadde̱vānā̍masura̱tvameka̍m .. 3.055.21
21 Yea, and on this our earth the All-Sustainer dwells like a King with noble friends about him. In his protection heroes rest in safety. Great is the Cods' supreme and sole dominion.
22 Rich in their gifts for thee are herbs and waters, and earth brings all her wealth for thee, O Indra. May we as friends of thine share goodly treasures. Great is the Gods supreme and sole dominion.
न ता मि॑नन्ति मा॒यिनो॒ न धीरा॑ व्र॒ता दे॒वानां॑ प्रथ॒मा ध्रु॒वाणि॑ ।
न रोद॑सी अ॒द्रुहा॑ वे॒द्याभि॒र्न पर्व॑ता नि॒नमे॑ तस्थि॒वांसः॑ ॥ ३.०५६.०१
na tā mi̍nanti mā̱yino̱ na dhīrā̍ vra̱tā de̱vānā̍ṃ pratha̱mā dhru̱vāṇi̍ .
na roda̍sī a̱druhā̍ ve̱dyābhi̱rna parva̍tā ni̱name̍ tasthi̱vāṃsa̍ḥ .. 3.056.01
1. NOT men of magic skill, not men of wisdom impair the Gods first steadfast ordinances. Neer may the earth and heaven which know not malice, nor the fixed hills, be bowed by sage devices.
ti̱sro ma̱hīrupa̍rāstasthu̱ratyā̱ guhā̱ dve nihi̍te̱ darśyekā̍ .. 3.056.02
2 One, moving not away, supports six burthens:- the Cows proceed to him the true, the Highest. Near stand three Mighty Ones who travel swiftly:- two are concealed from sight, one is apparent.
3 The Bull who wears all shapes, the triple-breasted, three-uddered, with a brood in many places, Ruleth majestic with his triple aspect, the Bull, the Everlasting Ones' impregner.
4 When nigh them, as their tracer he observed them:- he called aloud the dear name of Ādityas. The Goddesses, the Waters, stayed to meet him:- they who were wandering separate enclosed him.
5 Streams! the wise Gods have thrice three habitations. Child of three Mothers, he is Lord in synods. Three are the holy Ladies of the Waters, thrice here from heaven supreme in our assembly.
6 Do thou, O Savitar, from heaven thrice hither, three times a day, send down thy blessings daily. Send us, O Bhaga, triple wealth and treasure; cause the two worlds to prosper us, Preserver!
7 Savitar thrice from heaven pours down abundance, and the fair-handed Kings Varuṇa, Mitra; And spacious Heaven and Earth, yea, and the Waters, solicit wealth that Savitar may send us.
ṛ̱tāvā̍na iṣi̱rā dū̱l̤abhā̍sa̱strirā di̱vo vi̱dathe̍ santu de̱vāḥ .. 3.056.08
8 Three are the bright realms, best, beyond attainment, and three, the Asura's Heroes, rule as Sovrans, Holy and vigorous, never to be injured. Thrice may the Gods from heaven attend our synod.
1. MY thought with fine discernment hath discovered the Cow who wanders free without a herdsman, Her who hath straightway poured me food in plenty:- Indra and Agni therefore are her praisers.
indra̱ḥ su pū̱ṣā vṛṣa̍ṇā su̱hastā̍ di̱vo na prī̱tāḥ śa̍śa̱yaṃ du̍duhre .
viśve̱ yada̍syāṃ ra̱ṇaya̍nta de̱vāḥ pra vo'tra̍ vasavaḥ su̱mnama̍śyām .. 3.057.02
2 Indra and Pūṣan, deft of hand and mighty, well-pleased have drained the heaven's exhaustless udder. As in this praise the Gods have all delighted, may I win blessing here from you, O Vasus.
3 Fain to lend vigour to the Bull, the siste.. with reverence recognize the germ within him. The Cows come lowing hither to the Youngling, to him endued with great and wondrous beauties.
4 Fixing with thought, at sacrifice, the press-stones, I bid the well-formed Heaven and Earth come hither; For these thy flames, which give men boons in plenty, rise up on high, the beautiful, the holy.
5 Agni, thy meath-sweet tongue that tastes fair viands, which among Gods is called the far-extended, Therewith make all the Holy Odes be seated here for our help, and feed them with sweet juices.
6 Let thy stream give us drink, O God, O Agni, wonderful and exhaustless like the rain-clouds. Thus care for us, O Vasu Jātavedas, show us thy loving-kindness, reaching all men.
1. THE Ancient's Milch-cow yields the things we long for:- the Son of Dakṣiṇā travels between them. She with the splendid chariot brings refulgence. The praise of Uṣas hath awoke the Aśvins.
2 They bear you hither by well-orderd statute:- our sacred offerings rise as if to parents. Destroy in us the counsel of the niggard come hitherward, for we have shown you favour.
3 With lightly-rolling car and well-yoked horses hear this, the press-stone's song, ye Wonder-Workers. Have not the sages of old time, ye Aśvins, called you most prompt to come and stay misfortune?
i̱mā hi vā̱ṃ goṛ̍jīkā̱ madhū̍ni̱ pra mi̱trāso̱ na da̱duru̱sro agre̍ .. 3.058.04
4 Remember us, and come to us, for ever men, as their wont is, invocate the Aśvins. Friends as it were have offered you these juices, sweet, blent with milk at the first break of morning.
5 Even through many regions, O ye Aśvins high praise is yours among mankind, ye Mighty- Come, helpers, on the paths which Gods have travelled:- here your libations of sweet meath are ready.
6 Ancient your home, auspicious is your friendship:- Heroes, your wealth is with the house of Jahnu. Forming again with you auspicious friendship, let us rejoice with draughts of meath together.
7 O Aśvins, Very Mighty ones, with Vāyu and with his steeds, one-minded, ever-youthful, Nāsatyas, joying in the third day's Soma, drink it, not hostile, Very Bounteous Givers.
ratho̍ ha vāmṛta̱jā adri̍jūta̱ḥ pari̱ dyāvā̍pṛthi̱vī yā̍ti sa̱dyaḥ .. 3.058.08
8 Aśvins, to you are brought abundant viands in rivalry with sacred songs, unceasing. Sprung from high Law your car, urged on by press-stones, goes round the earth and heaven in one brief moment.
ratho̍ ha vā̱ṃ bhūri̱ varpa̱ḥ kari̍kratsu̱tāva̍to niṣkṛ̱tamāga̍miṣṭhaḥ .. 3.058.09
9 Aśvins, your Soma sheds delicious sweetness:- drink ye thereof and come unto our dwelling. Your car, assuming many a shape, most often goes to the Soma-presser's place of meeting.
1. MITRA, when speaking, stirreth men to labour:- Mitra sustaineth both the earth and heaven. Mitra beholdeth men with eyes that close not. To Mitra bring, with holy oil, oblation.
प्र स मि॑त्र॒ मर्तो॑ अस्तु॒ प्रय॑स्वा॒न्यस्त॑ आदित्य॒ शिक्ष॑ति व्र॒तेन॑ ।
न ह॑न्यते॒ न जी॑यते॒ त्वोतो॒ नैन॒मंहो॑ अश्नो॒त्यन्ति॑तो॒ न दू॒रात् ॥ ३.०५९.०२
pra sa mi̍tra̱ marto̍ astu̱ praya̍svā̱nyasta̍ āditya̱ śikṣa̍ti vra̱tena̍ .
na ha̍nyate̱ na jī̍yate̱ tvoto̱ naina̱maṃho̍ aśno̱tyanti̍to̱ na dū̱rāt .. 3.059.02
2 Foremost be he who brings thee food, O Mitra, who strives to keep thy sacred Law, Āditya. He whom thou helpest neer is slain or conquered, on him, from near or far, falls no affliction.
3 joying in sacred food and free from sickness, with knees bent lowly on the earth's broad surface, Following closely the Āditya's statute, may we remain in Mitra's gracious favour.
4 Auspicious and adorable, this Mitra was born with fair dominion, King, Disposer. May we enjoy the grace of him the Holy, yea, rest in his propitious loving-kindness.
5 The great Āditya, to be served with wor. ship, who stirreth men, is gracious to the singer. To Mitra, him most highly to be lauded, offer in fire oblation that he loveth.
1. HERE is your ghostly kinship, here, O Men:- they came desirous to these holy rites with store of wealth, With wondrous arts, whereby, with schemes to meet each need, Ye gained, Sudhanvan's Sons! your share in sacrifice.
2 The mighty powers wherewith. ye formed the chalices, the thought by which ye drew the cow from out the hide, The intellect wherewith ye wrought the two Bay Steeds,through these, O Ṛbhus, ye attained divinity.
3 Friendship with Indra have the Ṛbhus, fully gained:- grandsons of Manu, they skilfully urged the work. Sudhanvan's Children won them everlasting life, serving with holy rites, pious with noble acts. 4:-In company with Indra come ye to the juice, then gloriously shall your wishes be fulfilled. Not to be paragoned, ye Priests, are your good deeds, nor your heroic acts, Ṛbhus, Sudhanvan's Sons.
5 O Indra, with the Ṛbhus, Mighty Ones, pour down the Soma juice effused, well-blent, from both thy hands. Maghalan, urged by song, in the drink-offerer's house rejoice thee with the Heroes, with Sudhanvan's Sons.
6 With Ṛbhu near, and Vāja, Indra, here exult, with Saci, praised of many, in the juice we pour. These homes wherein we dwell have turned themselves to thee, -devotions to the Gods, as laws of men ordain.
7 Come with the mighty Ṛbhus, Indra, come to us, strengthening with thy help the singer's holy praise; At hundred eager calls come to the living man, with thousand arts attend the act of sacrifice.
1. O Uṣas, strong with strength, endowed witli knowledge, accept the singer's praise, O wealthy Lady. Thou, Goddess, ancient, young, and full of wisdom, movest, all-bounteous! as the Law ordaineth.
आ त्वा॑ वहन्तु सु॒यमा॑सो॒ अश्वा॒ हिर॑ण्यवर्णां पृथु॒पाज॑सो॒ ये ॥ ३.०६१.०२
uṣo̍ de̱vyama̍rtyā̱ vi bhā̍hi ca̱ndrara̍thā sū̱nṛtā̍ ī̱raya̍ntī .
ā tvā̍ vahantu su̱yamā̍so̱ aśvā̱ hira̍ṇyavarṇāṃ pṛthu̱pāja̍so̱ ye .. 3.061.02
2 Shine forth, O Morning, thou auspicious Goddess, on thy bright car awaking pleasant voices. Let docile horses of far-reaching splendour convey thee hitherward, the goldencoloured.
3 Thou, Morning, turning thee to every creature, standest on high as ensign of the Immortal, To one same goal ever and ever wending now, like a wheel, O newly-born, roll hi ther.
4 Letting her reins drop downward, Morning cometh, the wealthy Dame, the Lady of the dwelling; Bringing forth light, the Wonderful, the Blessed hath spread her from the bounds of earth and heaven.
5 Hither invoke the radiant Goddess Morning, and bring with reverence your hymn to praise her. She, dropping sweets, hath set in heaven her brightness, and, fair to look on, hath beamed forth her splendour.
6 From heaven, with hymns, the Holy One was wakened:- brightly to both worlds came the wealthy Lady. To Morning, Agni, when she comes refulgent, thou goest forth soliciting fair riches.
7 On Law's firm base the speeder of the Mornings, the Bull, hath entered mighty earth and heaven. Great is the power of Varuṇa and Mitra, which, bright, hath spread in every place its splendour.
1. YOUR well-known prompt activities aforetime needed no impulse from your faithful servant. Where, Indra-Varuṇa, is now that glory wherewith ye brought support to those who loved you?
sa̱joṣā̍vindrāvaruṇā ma̱rudbhi̍rdi̱vā pṛ̍thi̱vyā śṛ̍ṇuta̱ṃ hava̍ṃ me .. 3.062.02
2 This man, most diligent, seeking after riches, incessantly invokes you for your favour. Accordant, Indra-Varuṇa, with Maruts, with Heaven and Earth, hear ye mine invocation.
3 O Indra-Varuṇa, ours be this treasure ours be wealth, Maruts, with full store of heroes. May the Varūtrīs with their shelter aid us, and Bhāratī and Hotrā with the Mornings.
18 Lauded by Jamadagni's song, sit in the place of holy Law:-
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
oṃ śāntiḥ | śāntiḥ | śāntiḥ ||
4 - Rigveda Mandala 04
Mandala 04 of the Rigveda contains 58 hymns, primarily dedicated to Agni and Indra, along with deities such as the Rbhus, Ashvins, Brhaspati, Vayu, and Usas. Attributed mainly to the Rishi Vamadeva Gautama, this Mandala combines ritual invocation with increasingly refined poetic and symbolic expression, reflecting both devotion and early philosophical insight.
Editorial Note:
Mandala 04 of the Rigveda is part of the core family books (Mandalas
2–7) and is primarily attributed to the sage Vamadeva Gautama.
This Mandala reflects a stage where Vedic hymns become not only ritually
precise, but also poetically rich and symbolically layered.
Structure and Composition
Total Hymns: 58
Part of the early core Rigvedic tradition
Strong lineage attribution to the Gautama family
Noted for its refined poetic style
Compared to earlier Mandalas, the hymns here show greater imaginative
expression, while still remaining rooted in ritual use.
Primary Deities in Mandala 04
The Mandala includes hymns addressed to a diverse set of deities:
Agni - Sacred fire and divine priest
Indra - King of gods and wielder of power
Rbhus - Divine craftsmen associated with skill and transformation
Ashvins - Twin gods of healing and swift aid
Brhaspati - Lord of prayer and sacred speech
Vayu - Wind and vital force
Usas - Dawn, symbol of awakening and renewal
This variety reflects a broader engagement with different aspects of cosmic
life.
Thematic Flow
Mandala 04 develops along a more nuanced path:
Ritual Invocation - Continued emphasis on Agni and sacrificial fire
Heroic Praise - Indra’s strength and victories
Craft and Transformation - Role of the Rbhus in divine creativity
Renewal and Movement - Usas (dawn) and Vayu (wind) as symbols of change
Sacred Speech and Knowledge - Brhaspati as the lord of prayer
This Mandala moves between outer ritual, natural symbolism, and inner
meaning.
Style and Characteristics
Highly Poetic - Rich imagery and metaphor
Symbolic Depth - Natural forces presented with layered meanings
Refined Language - More artistic than earlier Mandalas
The hymns suggest that Vedic seers were not only ritualists, but also keen
observers of nature and consciousness.
Philosophical Hints
Mandala 04 subtly advances deeper reflections:
Transformation - Seen through the Rbhus, symbolizing skill and evolution
Cycle of Renewal - Dawn (Usas) as a recurring awakening
Power of Speech - Brhaspati representing sacred knowledge
These ideas begin to point toward a worldview where:
Nature is symbolic
Ritual has inner meaning
Knowledge is transformative
Simple Summary (For Easy Understanding)
Mandala 04 shows the Rigveda becoming more expressive and thoughtful.
It still focuses on rituals and gods like Agni and Indra, but now includes:
More imagery
More symbolism
More creative expression
New figures like the Rbhus introduce the idea of skill and
transformation, while deities like Usas (dawn) remind us of renewal and
fresh beginnings.
So this Mandala feels like:
Not just prayer
But also poetry and reflection
It represents a stage where Vedic thought is growing from:
Ritual action
Toward symbolic understanding
This edition presents the original Sanskrit text with IAST transliteration,
along with translation by Ralph T.H. Griffith, [1896].
1 THEE Agni, have the Gods, ever of one accord, sent hither down, a God, appointed messenger, yea, with their wisdom sent thee down. The Immortal, O thou Holy One, mid mortal men, the God-devoted God, the wise, have they brought forth, brought forth the omnipresent God-devoted Sage.
2 As such, O Agni, bring with favour to the Gods thy Brother Varuṇa who loveth sacrifice, True to the Law, the Āditya who supporteth men, the King, supporter of mankind.
3 Do thou, O Friend, turn hither him who is our Friend, swift as a wheel, like two car-steeds in rapid course, Wondrous! to us in rapid course. O Agni, find thou grace for us with Varuṇa, with Maruts who illumine all. Bless us, thou Radiant One, for seed and progeny, yea, bless us, O thou Wondrous God.
yaji̍ṣṭho̱ vahni̍tama̱ḥ śośu̍cāno̱ viśvā̱ dveṣā̍ṃsi̱ pra mu̍mugdhya̱smat .. 4.001.04
4 Do thou who knowest Varuṇa, O Agni, put far away from us the God's displeasure. Best Sacrificer, brightest One, refulgent remove thou far from us all those who hate us.
5 Be thou, O Agni, nearest us with succour, our closest Friend while now this Morn is breaking. Reconcile to us Varuṇa, be bounteous enjoy the gracious juice; be swift to hear us.
śuci̍ ghṛ̱taṃ na ta̱ptamaghnyā̍yāḥ spā̱rhā de̱vasya̍ ma̱ṃhane̍va dhe̱noḥ .. 4.001.06
6 Excellent is the glance, of brightest splendour, which the auspicious God bestows on mortals- The God's glance, longed-for even as the butter, pure, heated, of the cow, the milch-cow's bounty.
7 Three are those births, the true, the most exalted, eagerly longed-for, of the God, of Agni. He came invested in the boundless region, pure, radiant, friendly, mightily resplendent.
8 This envoy joyeth in all seats of worship, borne on his golden car, sweet-tongued Invoker:- Lovely to look on, with red steeds, effulgent, like a feast rich in food, joyous for ever.
स चे॑तय॒न्मनु॑षो य॒ज्ञब॑न्धुः॒ प्र तं म॒ह्या र॑श॒नया॑ नयन्ति ।
स क्षे॑त्यस्य॒ दुर्या॑सु॒ साध॑न्दे॒वो मर्त॑स्य सधनि॒त्वमा॑प ॥ ४.००१.०९
sa ce̍taya̱nmanu̍ṣo ya̱jñaba̍ndhu̱ḥ pra taṃ ma̱hyā ra̍śa̱nayā̍ nayanti .
sa kṣe̍tyasya̱ duryā̍su̱ sādha̍nde̱vo marta̍sya sadhani̱tvamā̍pa .. 4.001.09
9 Allied by worship, let him give man knowledge:- by an extended cord they lead him onward. He stays, effectual in this mortal's dwelling, and the God wins a share in his possessions.
10 Let Agni -for he knows the way- conduct us to all that he enjoys of God-sent riches, What all the Immortals have prepared with wisdom, Dyaus, Sire, Begetter, raining down true blessings.
11 In houses first he sprang into existence, at great heaven's base, and in this region's bosom; Footless and headless, both his ends concealing, in his Bull's lair drawing himself together.
12 Wondrously first he rose aloft, defiant, in the Bull's lair, the homeof holy Order, Longed-for, young, beautiful, and far-resplendent:- and sevendear frieuds sprang up unto the Mighty.
13 Here did our human fathers take their places, fain to fulfil the sacred Law of worship. Forth drave they, with loud call, Dawn's teeming Milch-kine bid in the mountainstable, in the cavern.
14 Splendid were they when they had rent the mountain:- others, around, shall tell forth this their exploit. They sang their song, prepared to free the cattle:- they found the light; with holy hymns they worshipped.
te ga̍vya̱tā mana̍sā dṛ̱dhramu̱bdhaṃ gā ye̍mā̱naṃ pari̱ ṣanta̱madri̍m .
dṛ̱l̤haṃ naro̱ vaca̍sā̱ daivye̍na vra̱jaṃ goma̍ntamu̱śijo̱ vi va̍vruḥ .. 4.001.15
15 Eager, with thought intent upon the booty, the men with their celestial speech threw open, The solid mountain firm, compact, enclosing, confining Cows, the stable full of cattle.
16 The Milch-cow's earliest name they comprehended:- they found the Mother's thrice-seven noblest titles. This the bands knew, and sent forth acclamation:-with the Bull's sheen the Red One was apparent.
17 The turbid darkness fled, the heaven was sp, endid! up rose the bright beam of celestial Morning. Sūrya ascended to the wide expanses, beholding deeds of men both good and evil.
18 Then, afterwards they looked around, awakened, when first they held that Heaven allotted treasure. Now all the Gods abide in all their dwellings. Varuṇa, Mitra, be the prayer effective.
śucyūdho̍ atṛṇa̱nna gavā̱mandho̱ na pū̱taṃ pari̍ṣiktama̱ṃśoḥ .. 4.001.19
19 I will call hither brightly-beaming Agni, the Herald, all-supporting, best at worship. He hath disclosed, like the milch cows' pure udder, the Sorria's juice when cleansed and poured from beakers.
20 The freest God of all who should be worshipped, the guest who is received in all men's houses, Agni who hath secured the Gods high favour,may he be gracious, to us Jātavedas.
1. THE, Faithful One, Immortal among mortals, a God among the Gods, appointed envoy, Priest, best at worship, must shine forth in glory . Agni shall be raised high with man's oblations.
2 Born for us here this day, O Son of Vigour, between both races of born beings, Agni, Thou farest as an envoy, having harnessed, Sublime One! thy strong-muscled radiant stallions.
3 I laud the ruddy steeds who pour down blessing, dropping oil, flectest through the thoualit of Order. Yoking red horses to and fro thou goest between you Deities and mortal races.
4 Aryaman, Mitra, Varuṇa, and Indra with Viṣṇu, of the Gods, Maruts and Aśvins- These, Agni, with good car and steeds, bring hither, most bountiful, to folk with fair oblations.
5 Agni, be this our sacrifice eternal, with brave friends, rich in kine and sheep and horses, Rich, Asura! in sacred food and children, in full assembly, wealth broad-based and during.
6 The man who, sweating, brings for thee the fuel, and makes his head to ache, thy faithful servant, Agni, to him be a self-strong Protector guard him from all who seek to do him mischief.
7 Who brings thee food, though thou hast food in plenty, welcomes his cheerful guest and speeds him onward, Who kindles thee devoutly in his dwelling,to him be wealth secure and freely giving.
अश्वो॒ न स्वे दम॒ आ हे॒म्यावा॒न्तमंह॑सः पीपरो दा॒श्वांस॑म् ॥ ४.००२.०८
yastvā̍ do̱ṣā ya u̱ṣasi̍ pra̱śaṃsā̍tpri̱yaṃ vā̍ tvā kṛ̱ṇava̍te ha̱viṣmā̍n .
aśvo̱ na sve dama̱ ā he̱myāvā̱ntamaṃha̍saḥ pīparo dā̱śvāṃsa̍m .. 4.002.08
8 Whoso sings praise to thee at eve or morning, and, with oblation, doth the thing thou lovest, In his own home, even as a goId-girt courser, rescue him from distress, the bounteous giver.
na sa rā̱yā śa̍śamā̱no vi yo̍ṣa̱nnaina̱maṃha̱ḥ pari̍ varadaghā̱yoḥ .. 4.002.09
9 Whoso brings gifts to thee Immortal, Agni, and doth thee service with uplifted ladle, Let him not, sorely toiling, lose his riches; let not the sinner's wickedness enclose him.
10 Whose well-wrought worship thou acceptest, Agni, thou God a mortal's gift, thou liberal Giver, Dear be his sacrifice to thee, Most Youthful! and may we strengthen him when he adores thee.
11 May he who knows distinguish sense and folly of men, like straight and crooked backs of horses. Lead us, O God, to wealth and noble offspring:- keep penury afar and grant us plenty.
12 This Sage the Sages, neer deceived, commanded, setting him down in dwellings of the living. Hence mayst thou, friendly God, with rapid footsteps behold the Gods, wonderful, fair to look on.
13 Good guidance hast thou for the priest, O Agni, who, Youngest God! with outpoured Soma serves thee. Ruler of men, thou joyous God, bring treasure splendid and plentiful to aid the toiler.
ratha̱ṃ na kranto̱ apa̍sā bhu̱rijo̍rṛ̱taṃ ye̍muḥ su̱dhya̍ āśuṣā̱ṇāḥ .. 4.002.14
14 Now all that we, thy faithful servants, Agni, have done with feet, with hands, and with our bodies, The wise, with toil, the holy rite have guided, as those who frame a car with manual cunning.
15 May we, seven sages first in rank, engender, from Dawn the Mother, men to be ordainers. May we, Aṅgirases, be sons of Heaven, and, radiant, burst the wealth-containing mountain.
16 As in the days of old our ancient Fathers, speeding the work of holy worship, Agni, Sought pure light and devotion, singing praises; they cleft the ground and made red Dawns apparent.
17 Gods, doing holy acts, devout, resplendent, smelting like ore their human generations. Enkindling Agni and exalting Indra, they came encompassing the stall of cattle.
18 Strong One! he marked them-and the Gods before them-like herds of cattle in a foodful pasture. There they moaned forth their strong desire for mortals, to aid the True, the nearest One, the Living.
19 We have worked for thee, we have laboured nobly-bright Dawns have shed their light upon our worship- Adding a beauty to the perfect Agni, and the God's beauteous eye that shines for ever.
e̱tā te̍ agna u̱cathā̍ni ve̱dho'vo̍cāma ka̱vaye̱ tā ju̍ṣasva .
uccho̍casva kṛṇu̱hi vasya̍so no ma̱ho rā̱yaḥ pu̍ruvāra̱ pra ya̍ndhi .. 4.002.20
20 Agni, Disposer, we have sung these praises to thee the Wise:- do thou accept them gladly. Blaze up on high and ever make us richer. Give us great wealth, O thou whose boons are many.
1. WIN, to assist you, Rudra, Lord of worship, Priest of both worlds, effectual Sacrificer, Agni, invested with his golden colours, before the thunder strike and lay you senseless.
a̱rvā̱cī̱naḥ pari̍vīto̱ ni ṣī̍de̱mā u̍ te svapāka pratī̱cīḥ .. 4.003.02
2 This shrine have we made ready for thy coming, as the fond dame attires her for her husband. Performer of good work, sit down before us, invested while these flames incline to meet thee.
3 A hymn, O Priest, to him who hears, the gentle, to him who looks on men, exceeding gracious, A song of praise sing to the God Immortal, whom the stone, presser of the sweet juice, worships.
4 Even as true knower of the Law, O Agni, to this our solemn rite he thou attentive. When shall thy songs of festival be sung thee? When is thy friendship shown within our dwelling?
5 Why this complaint to Varuṇa, O Agni? And why to Heaven? for what is our transgression? How wilt thou speak to Earth and bounteous Mitra? What wilt thou say to Aryaman and Bhaga?
6 What, when thou blazest on the lesser altars, what to the mighty Wind who comes to bless us, True, circumambient? what to Earth, O Agni, what wilt thou say to man-destroying Rudra?
7 How to great Pūṣan who promotes our welfare,to honoured Rudra what, who gives oblations? What sin of ours to the far-striding Viṣṇu, what, Agni, wilt thou tell the Lofty Arrow.
8 What wilt thou tell the truthful band of Maruts, how answer the great Sun when thou art questioned? Before the Free, before the Swift, defend us:- fulfil heaven's work, all-knowing Jātavedas.
9 I crave the cow's true gift arranged by Order:- though raw, she hath the sweet ripe juice, O Agni. Though she is black of hue with milk she teemeth, nutritious, brightly shining, all-sustaining.
10 Agni the Bull, the manly, hath been sprinkled with oil upon his back, by Law eternal. He who gives vital power goes on unswerving. Pṛśni the Bull hath milked the pure wiiite udder.
11 By Law the Aṅgirases cleft the rock asunder, and sang their hymns together with the cattle. Bringing great bliss the men encompassed Morning:- light was apparent at the birth of Agni.
vā̱jī na sarge̍ṣu prastubhā̱naḥ pra sada̱mitsravi̍tave dadhanyuḥ .. 4.003.12
12 By Law the Immortal Goddesses the Waters, with meath-rich waves, O Agni, and uninjured, Like a strong courser lauded in his running, sped to flow onward swiftly and for ever.
13 Go never to the feast of one who harms us, the treacherous neighbour or unworthy kinsman. Punish us not for a false brother's trespass. Let us not feel the might of friend or foeman.
14 O Agni, keep us safe with thy protection, loving us, honoured God! and ever guarding. Beat thou away, destroy severe affliction slay een the demon when he waxes mighty.
15 Through these our songs of praise be gracious, Agni; moved by our prayers, O Hero, touch our viands. Accept, O Aṅgiras, these our devotions, and let the praise which Gods desire address thee.
16 To thee who knowest, Agni, thou Disposer, all these wise secret speeches have I uttered, Sung to thee, Sage, the charming words of wisdom, to thee, O Singer, with. my thoughts and Praises.
1. PUT forth like a wide-spreading net thy vigour; go like a mighty King with his attendants. Thou, following thy swift net, shootest arrows:- transfix the fiends with darts that burn most fiercely.
tapū̍ṃṣyagne ju̱hvā̍ pata̱ṃgānasa̍ṃdito̱ vi sṛ̍ja̱ viṣva̍gu̱lkāḥ .. 4.004.02
2 Forth go in rapid flight thy whirling weapons:- follow them closely, glowing in thy fury. Spread with thy tongue the winged flames, O Agni; unfettered, cast thy firebrands all around thee.
यो नो॑ दू॒रे अ॒घशं॑सो॒ यो अन्त्यग्ने॒ माकि॑ष्टे॒ व्यथि॒रा द॑धर्षीत् ॥ ४.००४.०३
prati̱ spaśo̱ vi sṛ̍ja̱ tūrṇi̍tamo̱ bhavā̍ pā̱yurvi̱śo a̱syā ada̍bdhaḥ .
yo no̍ dū̱re a̱ghaśa̍ṃso̱ yo antyagne̱ māki̍ṣṭe̱ vyathi̱rā da̍dharṣīt .. 4.004.03
3 Send thy spies forward, fleetest in thy motion; be, neer deceived, the guardian of this people From him who, near or far, is bent on evil, and let no trouble sent from thee oercome us.
yo no̱ arā̍tiṃ samidhāna ca̱kre nī̱cā taṃ dha̍kṣyata̱saṃ na śuṣka̍m .. 4.004.04
4 Rise up, O Agni, spread thee out before us:- burn down our foes, thou who hast sharpened arrows. Him, blazing Agni! who hath worked us mischief, consume thou utterly like dried-up stubble.
ava̍ sthi̱rā ta̍nuhi yātu̱jūnā̍ṃ jā̱mimajā̍mi̱ṃ pra mṛ̍ṇīhi̱ śatrū̍n .. 4.004.05
5 Rise, Agni, drive off those who fight against us:- make manifest thine own celestial vigour. Slacken the strong bows of the demon-driven:- destroy our foemen whether kin or stranger.
sa te̍ jānāti suma̱tiṃ ya̍viṣṭha̱ ya īva̍te̱ brahma̍ṇe gā̱tumaira̍t .
viśvā̍nyasmai su̱dinā̍ni rā̱yo dyu̱mnānya̱ryo vi duro̍ a̱bhi dyau̍t .. 4.004.06
6 Most Youthful God, he knoweth well thy favour who gave an impulse to this high devotion. All fair days and magnificence of riches hast thou beamed forth upon the good man's portals.
seda̍gne astu su̱bhaga̍ḥ su̱dānu̱ryastvā̱ nitye̍na ha̱viṣā̱ ya u̱kthaiḥ .
piprī̍ṣati̱ sva āyu̍ṣi duro̱ṇe viśveda̍smai su̱dinā̱ sāsa̍di̱ṣṭiḥ .. 4.004.07
7 Blest, Agni, be the man, the liberal giver, who with his lauds and regular oblation Is fain to please thee for his life and dwelling. May all his days be bright:- be this his longing.
8 I praise thy gracious favour:- sing in answer. May this my song sing like a loved one with thee. Lords of good steeds and cars may we adorn thee, and day by day vouchsafe thou us dominion.
9 Here of free choice let each one serve thee richly, resplendent day by day at eve and morning. So may we honour thee, content and joyous, passing beyond the glories of the people.
10 Whoso with good steeds and fine gold, O Agni, comes nigh thee on a car laden with treasure, His Friend art thou, yea, thou art his Protector whose joy it is to entertain thee duly.
11 Through words and kinship I destroy the mighty:- this power I have from Gotama my father. Mark thou this speech of ours, O thou Most Youthful, Friend of the House, exceeding wise, Invoker.
te pā̱yava̍ḥ sa̱dhrya̍ñco ni̱ṣadyāgne̱ tava̍ naḥ pāntvamūra .. 4.004.12
12 Knowing no slumber, speedy and propitious, alert and ever friendly, most unwearied, May thy protecting powers, unerring Agni, taking their places here, combined, preserve us.
13 Thy guardian rays, O Agni, when they saw him, preserved blind Māmateya from affliction. Lord of all riches, he preserved the pious:- the fees who fain would harm them did no mischief
14 Aided by thee with thee may we be wealthy, may we gain strength with thee to guide us onward. Fulfil the words of both, O Ever Truthful:- straightway do this, thou God whom power emboldens.
15 O Agni, with this fuel will we serve thee; accept the laud we sing to thee with favour Destroy the cursing Rākṣasas:- preserve us, O rich in friends, from guile and scorn and slander.
1. How shall we give with one accord oblation to Agni, to Vaiśvānara the Bounteous? Great light, with full high growth hath he uplifted, and, as a pillar bears the roof, sustains it.
2 Reproach not him who, God and self-reliant, vouchsafed this bounty unto me a mortal, Deathless, discerner, wise, to me the simple, Vaiśvānara most manly, youthful Agni.
pa̱daṃ na gorapa̍gūl̤haṃ vivi̱dvāna̱gnirmahya̱ṃ predu̍ vocanmanī̱ṣām .. 4.005.03
3 Sharp-pointed, powerful, strong, of boundless vigour, Agni who knows the lofty hymn, kept secret As the lost milch-cow's track, the doubly Mighty,he hath declared to me this hidden knowledge.
pra tām̐ a̱gnirba̍bhasatti̱gmaja̍mbha̱stapi̍ṣṭhena śo̱ciṣā̱ yaḥ su̱rādhā̍ḥ .
pra ye mi̱nanti̱ varu̍ṇasya̱ dhāma̍ pri̱yā mi̱trasya̱ ceta̍to dhru̱vāṇi̍ .. 4.005.04
4 May he with sharpened teeth, the Bounteous Giver, Agni, consume with flame most fiercely glowing. Those who regard not Varuṇa's commandments and the dear stedfast laws of sapient Mitra.
5 Like youthful women without brothers, straying, like dames who hate their lords, of evil conduct, They who are full of sin, untrue, unfaithful, they have engendered this abysmal station.
6 To me, weak, innocent, thou, luminous Agni, hast boldly given as twere a heavy burthen, This Pṛṣṭha hymn, profound and strong and mighty, of seven elements, and with offered dainties.
7 So may our song that purifies, through wisdom reach in a moment him the Universal, Established on the height, on earth's best station, above the beauteous grassy skin of Pṛśni.
8 Of this my speech what shall I utter further? They indicate the milk stored up in secret When they have thrown as twere the cows' stalls open. The Bird protects earths best and well-loved station.
9 This is the Great Ones mighty apparition which from of old the radiant Cow hath followed. This, shining brightly in the place of Order, swift, hasting on in secret, she discovered.
10 He then who shone together with his Parents remembered Pṛśni's fair and secret treasure, Which, in the Mother Cow's most lofty station, the Bull's tongue, of the flame bent forward, tasted.
11 With reverence I declare the Law, O Agni; what is, comes by thine order, Jātavedas. Of this, whateer it be, thou art the Sovran, yea, all the wealth that is in earth or heaven.
12 What is our wealth therefrom, and what our treasure? Tell us O Jātavedas, for thou knowest, What is our best course in this secret passage:- we, unreproached, have reached a place far distant.
13 What is the limit, what the rules, the guerdon? Like fleet-foot coursers speed we to the contest. When will the Goddesses, the Immortal's Spouses, the Dawns, spread over us the Sun-God's splendour?
adhā̱ te a̍gne̱ kimi̱hā va̍dantyanāyu̱dhāsa̱ āsa̍tā sacantām .. 4.005.14
14 Unsatisfied, with speech devoid of vigour, scanty and frivolous and inconclusive, Wherefore do they address thee here, O Agni? Let these who have no weapons suffer sorrow.
15 The majesty of him the Good, the Mighty, aflame, hath shone for glory in the dwelling. He, clothed in light, hath shone most fair to look on, wealthy in boons, as a home shines with riches.
tvaṃ hi viśva̍ma̱bhyasi̱ manma̱ pra ve̱dhasa̍ścittirasi manī̱ṣām .. 4.006.01
1. PRIEST of our rite, stand up erect, O Agni, in the Gods service best of sacrificers, For over evei y thought thou art the Ruler:- thou furtherest een the wisdom of the pious.
2 He was set down mid men as Priest unerring, Agni, wise, welcome in our holy synods. Like Savitar he hath lifted up his splendour, and like a builder raised his smoke to heaven.
3 The glowing ladle, filled with oil, is lifted; choosing Gods service to the right he circles. Eager he rises like the new-wrought pillar which, firmly set and fixed, anoints the victims.
parya̱gniḥ pa̍śu̱pā na hotā̍ trivi̱ṣṭye̍ti pra̱diva̍ urā̱ṇaḥ .. 4.006.04
4 When sacred grass is strewn and Agni kindled, the Adhvaryu rises to, his task rejoicing. Agni the Priest, like one who tends the cattle, goes three times round, as from of old he wills it.
drava̍ntyasya vā̱jino̱ na śokā̱ bhaya̍nte̱ viśvā̱ bhuva̍nā̱ yadabhrā̍ṭ .. 4.006.05
5 Agni himself, the Priest, with measured motion, goes round, with sweet speech, cheerful, true to Order. His fulgent flames run forth like vigorous horses; all creatures are affrighted when he blazes.
na yatte̍ śo̱cistama̍sā̱ vara̍nta̱ na dhva̱smāna̍sta̱nvī̱3̱̍ repa̱ ā dhu̍ḥ .. 4.006.06
6 Beautiful and auspicious is thine aspect, O lovely Agni, terrible when spreading. Thy splendours are not covered by the darkness:- detraction leaves no stain upon thy body.
न यस्य॒ सातु॒र्जनि॑तो॒रवा॑रि॒ न मा॒तरा॑पि॒तरा॒ नू चि॑दि॒ष्टौ ।
अधा॑ मि॒त्रो न सुधि॑तः पाव॒को॒३॒॑ऽग्निर्दी॑दाय॒ मानु॑षीषु वि॒क्षु ॥ ४.००६.०७
na yasya̱ sātu̱rjani̍to̱ravā̍ri̱ na mā̱tarā̍pi̱tarā̱ nū ci̍di̱ṣṭau .
adhā̍ mi̱tro na sudhi̍taḥ pāva̱ko̱3̱̎gnirdī̍dāya̱ mānu̍ṣīṣu vi̱kṣu .. 4.006.07
7 Naught hindered his production, Bounteous Giver:- his Mother and his Sire were free to send him. Then as Friend benevolent, refulgent, Agni shone forth in human habitations.
u̱ṣa̱rbudha̍matha̱ryo̱3̱̍ na danta̍ṃ śu̱kraṃ svāsa̍ṃ para̱śuṃ na ti̱gmam .. 4.006.08
8 He, Agni, whom the twice-five sisters, dwelling together, in the homes of men engendered, Bright like a spear's tooth, wakened in the morning, with powerful mouth and like an axe well-sharpened.
9 These thy Bay Coursers, Agni, dropping fatness, ruddy vigorous, speeding straightly forward, And red steeds, wonderful, of mighty muscle, are to this service of the Gods invited:-
ये ह॒ त्ये ते॒ सह॑माना अ॒यास॑स्त्वे॒षासो॑ अग्ने अ॒र्चय॒श्चर॑न्ति ।
श्ये॒नासो॒ न दु॑वस॒नासो॒ अर्थं॑ तुविष्व॒णसो॒ मारु॑तं॒ न शर्धः॑ ॥ ४.००६.१०
ye ha̱ tye te̱ saha̍mānā a̱yāsa̍stve̱ṣāso̍ agne a̱rcaya̱ścara̍nti .
śye̱nāso̱ na du̍vasa̱nāso̱ artha̍ṃ tuviṣva̱ṇaso̱ māru̍ta̱ṃ na śardha̍ḥ .. 4.006.10
10 These brightly-shining games of thine, O Agni, that move for ever restless, all-subduing, Like falcons hasting eagerly to the quarry, roar loudly like the army of the Maruts.
hotā̍rama̱gniṃ manu̍ṣo̱ ni ṣe̍durnama̱syanta̍ u̱śija̱ḥ śaṃsa̍mā̱yoḥ .. 4.006.11
11 To thee, O flaming God, hath prayer been offered. Let the priest laud thee:- give to him who worships. Men have established Agni as Invoker, fain to adore the glory of the living.
1. HERE by ordainers was this God appointed first Invoker, best at worship, to be praised at rites:- Whom Apnavāna, and the Bhṛgus caused to shine bright-coloured in the wood, spreading from home to home.
7 That as food spreads forth in this earthly udder, Gods may rejoice them in the home of Order, Great Agni, served with reverence and oblation, flies ever to the sacrifice, the Faithful.
8 Bird of each rite, skilled in an envoy's duties, knowing both worlds and that which lies between them, Thou goest from of old a willing Herald, knowing full well heaven's innermost recesses.
9 Bright God, thy path is black:- light is before thee:- thy moving splendour is the chief of wonders. When she, yet unimpregnate, hath conceived thee, even when newly born thou art an envoy.
vṛ̱ṇakti̍ ti̱gmāma̍ta̱seṣu̍ ji̱hvāṃ sthi̱rā ci̱dannā̍ dayate̱ vi jambhai̍ḥ .. 4.007.10
10 Yet newly born, his vigour is apparent when the wind blows upon his fiery splendour, His sharpened tongue he layeth on the brushwood, and with his teeth een solid food consumeth.
vāta̍sya me̱l̤iṃ sa̍cate ni̱jūrva̍nnā̱śuṃ na vā̍jayate hi̱nve arvā̍ .. 4.007.11
11 When he hath borne off food with swift flame swiftly, strong Agni makes himself a speedy envoy, Follows the rustling of the wind, consuming, and courser-like, speeds, drives the swift horse onward.
1. THY blessed majesty, victorious Agni, shines brightly in the neighbourhood of Sūrya. Splendid to see, it shows even at nighttime, and food is fair to look on in thy beauty.
2 Agni, disclose his thought for him who singeth, the well, Strong God! while thou art praised with fervour. Vouchsafe to us that powerful hymn, O Mighty, which, Radiant One! with all the Gods thou lovest.
3 From thee, O Agni, springs poetic wisdom, from thee come thoughts and hymns of praise that prosper; From thee flows wealth, with heroes to adorn it, to the true-hearted man who gives oblation.
4 From thee the hero springs who wins the booty, bringer of help, mighty, of real courage. From thee comes wealth, sent by the Gods, bliss-giving; Agni, from thee the fleet impetuous charger.
5 Immortal Agni, thee whose voice is pleasant, as first in rank, as God, religious mortals Invite with hymns; thee who removest hatred, Friend of the Home, the household's Lord, unerring.
6 Far from us thou removest want and sorrow, far from us all ill-will when thou protectest. Son of Strength, Agni, blest is he at evening, whom thou as God attendest for his welfare.
sa su dyu̱mnaira̱bhya̍stu pra̱sakṣa̱ttava̱ kratvā̍ jātavedaściki̱tvān .. 4.012.01
1. WHOSO enkindles thee, with lifted ladle, and thrice this day offers thee food, O Agni, May he excel, triumphant through thy splendours, wise through thy mental power, O Jātavedas.
sa i̍dhā̱naḥ prati̍ do̱ṣāmu̱ṣāsa̱ṃ puṣya̍nra̱yiṃ sa̍cate̱ ghnanna̱mitrā̍n .. 4.012.02
2 Whoso with toil and trouble brings thee fuel, serving the majesty of mighty Agni, He, kindling thee at evening and at morning, prospers, and comes to wealth, and slays his foemen.
3 Agni is Master of sublime dominion, Agni is Lord of strength and lofty riches. Straightway the self-reliant God, Most Youthful, gives treasures to the mortal who adores him.
4 Most Youthful God, whatever sin, through folly, we here, as human beings, have committed, In sight of Aditi make thou us sinless remit, entirely, Agni, our offences.
5 Even in the presence of great sin, O Agni, free us from prison of the Gods or mortals. Never may we who are thy friends be injured:- grant health and strength unto our seed and offspring.
e̱vo ṣva1̱̍smanmu̍ñcatā̱ vyaṃha̱ḥ pra tā̍ryagne prata̱raṃ na̱ āyu̍ḥ .. 4.012.06
6 Even as ye here, Gods Excellent and Holy, have loosed the cow that by the foot was tethered, So also set us free from this affliction long let our life, O Agni, be extended.
1. AGNI hath looked, benevolently-minded, on the wealth-giving spring of radiant Mornings. Come, Aśvins, to the dwelling of the pious:- Sūrya the God is rising with his splendour.
2 Savitar, God, hath spread on high his lustre, waving his flag like a spoil-seeking hero. Their stablished way go Varuṇa and Mitra, what time they make the Sun ascend the heaven.
3 Him whom they made to drive away the darkness, Lords of sure mansions, constant to their object, Him who beholds the universe, the Sun-God, seven strong and youthful Coursers carry onward.
4 Spreading thy web with mightiest Steeds thou comest, rending apart, thou God, the black-hued mantle. The rays of Sūrya tremulously shining sink, like a hide, the darkness in the waters.
5 How is it that, unbound and not supported, he falleth not although directed downward? By what self power moves he? Who hath seen it? He guards the vault of heaven, a close-set pillar.
ā nā̍satyorugā̱yā rathe̍ne̱maṃ ya̱jñamupa̍ no yāta̱maccha̍ .. 4.014.01
1. THE God hath looked, even Agni Jātavedas, to meet the Dawns refulgent in their glories. Come on your chariot, ye who travel widely, come to this sacrifice of ours, Nāsatyas.
āprā̱ dyāvā̍pṛthi̱vī a̱ntari̍kṣa̱ṃ vi sūryo̍ ra̱śmibhi̱śceki̍tānaḥ .. 4.014.02
2 Producing light for all the world of creatures, God Savitar hath raised aloft his banner. Making his presence known by sunbeams, Sūrya hath filled the firmament and earth and heaven.
3 Red Dawn is come, riding with brightness onward, distinguished by her beams, gay-hued and mighty. Dawn on her nobly-harnessed car, the Goddess, awaking men to happiness, approacheth.
i̱me hi vā̍ṃ madhu̱peyā̍ya̱ somā̍ a̱sminya̱jñe vṛ̍ṣaṇā mādayethām .. 4.014.04
4 May those most powerful steeds and chariot bring you, O Aśvins, hither at the break of morning. Here for your draught of meath are Soma juices:- at this our sacrifice rejoice, ye Mighty.
5 How is it that, unbound and unsupported, he falleth not although directed downward? By what self-power moves he? Who hath seen it? He guards the vault of heaven, a close-set pillar?
1. IMPETUOUS, true, let Maghavan come hither, and let his Tawny Coursers speed to reach us. For him have we pressed juice exceeding potent:- here, praised with song, let him effect his visit.
2 Unyoke, as at thy journey's end, O Hero, to gladden thee today at this libation. Like Uśanā, the priest a laud shall utter, a hymn to thee, the Lord Divine, who markest.
3 When the Bull, quaffing, praises our libation, as a sage paying holy rites in secret, Seven singers here from heaven hath he begotten, who een by day have wrought their works while singing.
4 When heaven's fair light by hymns was made apparent (they made great splendour shine at break of morning), He with his succour, best of Heroes, scattered the blinding darkness so that men saw clearly.
ata̍ścidasya mahi̱mā vi re̍cya̱bhi yo viśvā̱ bhuva̍nā ba̱bhūva̍ .. 4.016.05
5 Indra, Impetuous One, hath waxed immensely:- he with his vastness hath filled earth and heaven. Een beyond this his majesty extendeth who hath exceeded all the worlds in greatness.
aśmā̍naṃ ci̱dye bi̍bhi̱durvaco̍bhirvra̱jaṃ goma̍ntamu̱śijo̱ vi va̍vruḥ .. 4.016.06
6 Śakra who knoweth well all human actions hath with his eager Friends let loose the waters. They with their songs cleft een the mountain open and willingly disclosed the stall of cattle.
7 He smote away the floods' obstructer, Vṛtra; Earth, conscious, lent her aid to speed thy thunder. Thou sentest forth the waters of the ocean, as Lord through power and might, O daring Hero.
sa no̍ ne̱tā vāja̱mā da̍rṣi̱ bhūri̍ṃ go̱trā ru̱jannaṅgi̍robhirgṛṇā̱naḥ .. 4.016.08
8 When, Much-invoked! the water's rock thou cleftest, Saramā showed herself and went before thee. Hymned by Aṅgirases, bursting the cow-stalls, much strength thou foundest for us as our leader.
ū̱tibhi̱stami̍ṣaṇo dyu̱mnahū̍tau̱ ni mā̱yāvā̱nabra̍hmā̱ dasyu̍rarta .. 4.016.09
9 Come, Maghavan, Friend of Man, to aid the singer imploring thee in battle for the sunlight. Speed him with help in his inspired invokings:- down sink the sorcerer, the prayerless Dasyu.
sve yonau̱ ni ṣa̍data̱ṃ sarū̍pā̱ vi vā̍ṃ cikitsadṛta̱ciddha̱ nārī̍ .. 4.016.10
10 Come to our home resolved to slay the Dasyu:- Kutsa longed eagerly to win thy friendship. Alike in form ye both sate in his dwelling the faithful Lady was in doubt between you.
ṛ̱jrā vāja̱ṃ na gadhya̱ṃ yuyū̍ṣanka̱viryadaha̱npāryā̍ya̱ bhūṣā̍t .. 4.016.11
11 Thou comest, fain to succour him, with Kutsa,a goad that masters both the Wind-God's horses, That, holding the brown steeds like spoil for capture, the sage may on the final day be present.
kutsā̍ya̱ śuṣṇa̍ma̱śuṣa̱ṃ ni ba̍rhīḥ prapi̱tve ahna̱ḥ kuya̍vaṃ sa̱hasrā̍ .
sa̱dyo dasyū̱npra mṛ̍ṇa ku̱tsyena̱ pra sūra̍śca̱kraṃ vṛ̍hatāda̱bhīke̍ .. 4.016.12
12 For Kutsa, with thy thousand, thou at day-break didst hurl down greedy Śuṣṇa, foe of harvest. Quickly with Kutsa's friend destroy the Dasyus, and roll the chariot-wheel of Sūrya near us.
pa̱ñcā̱śatkṛ̱ṣṇā ni va̍paḥ sa̱hasrātka̱ṃ na puro̍ jari̱mā vi da̍rdaḥ .. 4.016.13
13 Thou to the son of Vidathin, Ṛjiśvan, gavest up mighty Mṛgaya and Pipru. Thou smotest down the swarthy fifty thousand, and rentest forts as age consumes a garment.
मृ॒गो न ह॒स्ती तवि॑षीमुषा॒णः सिं॒हो न भी॒म आयु॑धानि॒ बिभ्र॑त् ॥ ४.०१६.१४
sūra̍ upā̱ke ta̱nvaṃ1̱̍ dadhā̍no̱ vi yatte̱ cetya̱mṛta̍sya̱ varpa̍ḥ .
mṛ̱go na ha̱stī tavi̍ṣīmuṣā̱ṇaḥ si̱ṃho na bhī̱ma āyu̍dhāni̱ bibhra̍t .. 4.016.14
14 What time thou settest near the Sun thy body, thy form, Immortal One, is seen expanding:- Thou a wild elephant with might invested. like a dread lion as thou wieldest weapons.
इन्द्रं॒ कामा॑ वसू॒यन्तो॑ अग्म॒न्स्व॑र्मीळ्हे॒ न सव॑ने चका॒नाः ।
श्र॒व॒स्यवः॑ शशमा॒नास॑ उ॒क्थैरोको॒ न र॒ण्वा सु॒दृशी॑व पु॒ष्टिः ॥ ४.०१६.१५
indra̱ṃ kāmā̍ vasū̱yanto̍ agma̱nsva̍rmīl̤he̱ na sava̍ne cakā̱nāḥ .
śra̱va̱syava̍ḥ śaśamā̱nāsa̍ u̱kthairoko̱ na ra̱ṇvā su̱dṛśī̍va pu̱ṣṭiḥ .. 4.016.15
15 Wishes for wealth have gone to Indra, longing for him in war for light and at libation, Eager for glory, labouring with praisesongs:- he is like home, like sweet and fair nutrition.
yo māva̍te jari̱tre gadhya̍ṃ cinma̱kṣū vāja̱ṃ bhara̍ti spā̱rharā̍dhāḥ .. 4.016.16
16 Call we for you that Indra, prompt to listen, him who hath done so much for men's advantage; Who, Lord of envied bounty, to a singer like me brings quickly booty worth the capture.
17 When the sharp-pointed arrow, O thou Hero, flieth mid any conflict of the people, When, Faithful One, the dread encounter cometh, then be thou the Protector of our body.
18 Further the holy thoughts of Vamadeva be thou a guileless Friend in fight for booty. We come to thee whose providence protects us:- wide be thy sway for ever for thy singer.
19 O Indra, with these men who love thee truly, free givers, Maghavan, in every battle, May we rejoice through many autumns, quelling our foes, as days subdue the nights with splendour.
e̱vedindrā̍ya vṛṣa̱bhāya̱ vṛṣṇe̱ brahmā̍karma̱ bhṛga̍vo̱ na ratha̍m .
nū ci̱dyathā̍ naḥ sa̱khyā vi̱yoṣa̱dasa̍nna u̱gro̎vi̱tā ta̍nū̱pāḥ .. 4.016.20
20 Now, as the Bhṛgus wrought a car, for Indra the Strong, the Mighty, we our prayer have fashioned, That he may, neer withdraw from us his friendship, but be our bodies' guard and strong defender.
21 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell. high like rivers for the singer. For thee a new hymn, Lord of Bays, is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever.
1. GREAT art thou, Indra; yea, the earth, with gladness, and heaven confess to thee thine high dominion. Thou in thy vigour having slaughtered Vṛtra didst free the floods arrested by the Dragon.
2 Heaven trembled at the birth of thine effulgence; Earth trembled at the fear of thy displeasure. The stedfast mountains shook in agitation . the waters flowed, and desert spots were flooded.
3 Hurling his bolt with might he cleft the mountain, while, putting forth his strength, he showed his vigour. He slaughtered Vṛtra with his bolt, exulting, and, their lord slain, forth flowed the waters swiftly.
ya ī̍ṃ ja̱jāna̍ sva̱rya̍ṃ su̱vajra̱mana̍pacyuta̱ṃ sada̍so̱ na bhūma̍ .. 4.017.04
4 Thy Father Dyaus esteemed himself a hero:- most noble was the work of Indra's Maker, His who begat the strong bolt's Lord who roareth, immovable like earth from her foundation.
5 He who alone oerthrows the world of creatures, Indra the peoples' King, invoked of many- Verily all rejoice in him, extolling the boons which Maghavan the God hath sent them.
6 All Soma juices are his own for ever, most gladdening draughts are ever his, the Mighty, Thou ever wast the Treasure-Lord of treasures:- Indra, thou lettest all folk share thy bounty.
7 Moreover, when thou first wast born, O Indra, thou struckest terror into all the people. Thou, Maghavan, rentest with thy bolt the Dragon who lay against the waterfloods of heaven.
8 The ever-slaying, bold and furious Indra, the bright bolt's Lord, infinite, strong and mighty, Who slayeth Vṛtra and acquireth booty, giver of blessings, Maghavan the bounteous:-
9 Alone renowned as Maghavan in battles, he frighteneth away assembled armies. He bringeth us the booty that he winneth may we, well-loved, continue in his friendship.
10 Renowned is he when conquering and when slaying:- 'fis he who winneth cattle in the combat. When Indra hardeneth his indignation all that is fixed and all that moveth fear him.
samindro̱ gā a̍jaya̱tsaṃ hira̍ṇyā̱ sama̍śvi̱yā ma̱ghavā̱ yo ha̍ pū̱rvīḥ .
e̱bhirnṛbhi̱rnṛta̍mo asya śā̱kai rā̱yo vi̍bha̱ktā sa̍mbha̱raśca̱ vasva̍ḥ .. 4.017.11
11 Indra hath won all kine, all gold, all horses,Maghavan, he who breaketh forts in pieces; Most manly with these men of his who help him, dealing out wealth and gathering the treasure.
yo a̍sya̱ śuṣma̍ṃ muhu̱kairiya̍rti̱ vāto̱ na jū̱taḥ sta̱naya̍dbhira̱bhraiḥ .. 4.017.12
12 What is the care of Indra for his Mother, what cares he for the Father who begat him? His care is that which speeds his might in conflicts, like wind borne onward by the clouds that thunder.
13 Maghavan makes the settled man unsettled:- he scatters dust that he hath swept together, Breaking in pieces like Heaven armed with lightning:- Maghavan shall enrich the man who lauds h;m.
14 He urged the chariot-wheel of Sūrya forward:- Etaśa, speeding on his way, he rested. Him the black undulating cloud bedeweth, in this mid-air's depth, at the base of darkness,
ja̱nī̱yanto̍ jani̱dāmakṣi̍toti̱mā cyā̍vayāmo'va̱te na kośa̍m .. 4.017.16
16 Eager for booty, craving strength and horses, we-singers stir Indra, the strong, for friendship, Who gives the wives we seek, whose succour fails not, to hasten, like a pitcher to the fountain.
17 Be thou our guardian, show thyself our kinsman, watching and blessing those who pour the Soma; As Friend, as Sire, most fatherly of fathers giving the suppliant vital strength and freedom.
18 Be helping Friend of those who seek thy friendship . give life, when lauded, Indra, to the singer. For, Indra, we the priests have paid thee worship, exalting thee with these our sacrifices.
a̱sya pri̱yo ja̍ri̱tā yasya̱ śarma̱nnaki̍rde̱vā vā̱raya̍nte̱ na martā̍ḥ .. 4.017.19
19 Alone, when Indra Maghavan is lauded, he slayeth many neer-resisted Vṛtras. Him in whose keeping is the well-loved singer never do Gods or mortals stay or hinder.
20 Een so let Maghavan, the loud-voiced Indra, give us true blessings, foeless, men's upholder. King of all creatures, give us glory amply, exalted glory due to him who lauds thee.
21 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell high like rivers for the singer. For thee a new hymn, Lord of Bays! is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever.
1. THIS is the ancient and accepted pathway by which all Gods have come into existence. Hereby could one be born though waxen mighty. Let him not, otherwise, destroy his Mother.
2 Not this way go I forth:- hard is the passage. Forth from the side obliquely will I issue. Much that is yet undone must I accomplish; one must I combat and the other question.
3 He bent his eye upon the dying Mother:- My word I now withdraw. That way I follow. In Tvaṣṭar's dwelling India drank the Soma, a hundredworth of juice pressed from the mortar.
किं स ऋध॑क्कृणव॒द्यं स॒हस्रं॑ मा॒सो ज॒भार॑ श॒रद॑श्च पू॒र्वीः ।
न॒ही न्व॑स्य प्रति॒मान॒मस्त्य॒न्तर्जा॒तेषू॒त ये जनि॑त्वाः ॥ ४.०१८.०४
kiṃ sa ṛdha̍kkṛṇava̱dyaṃ sa̱hasra̍ṃ mā̱so ja̱bhāra̍ śa̱rada̍śca pū̱rvīḥ .
na̱hī nva̍sya prati̱māna̱mastya̱ntarjā̱teṣū̱ta ye jani̍tvāḥ .. 4.018.04
4 What strange act shall he do, he whom his Mother bore for a thousand months and many autumns? No peer hath he among those born already, nor among those who shall be born hereafter.
5 Deeming him a reproach, his mother hid him, Indra, endowed with all heroic valour. Then up he sprang himself, assumed his vesture, and filled, as soon as born, the earth and heaven.
6 With lively motion onward flow these waters, the Holy Ones, shouting, as twere, together. Ask them to. tell thee what the floods are saying, what girdling rock the waters burst asunder.
7 Are they addressing him with words of welcome? Will the floods take on them the shame of Indra? With his great thunderbolt my Son hath slaughtered Vṛtra, and set these rivers free to wander.
8 I cast thee from me, mine,thy youthful mother:- thee, mine own offspring, Kusava hath swallowed. To him, mine infant, were the waters gracious. Indra, my Son, rose up in conquering vigour.
9 Thou art mine own, O Maghavan, whom Vyaṁsa struck to the ground and smote thy jaws in pieces. But, smitten through, the mastery thou wonnest, and with thy bolt the Dāsa's head thou crushedst.
10 The Heifer hath brought forth the Strong, the Mighty, the unconquerable Bull, the furious Indra. The Mother left her unlicked Calf to wander, seeking himself, the path that he would follow.
u̱ta mā̱tā ma̍hi̱ṣamanva̍venada̱mī tvā̍ jahati putra de̱vāḥ .
athā̍bravīdvṛ̱tramindro̍ hani̱ṣyansakhe̍ viṣṇo vita̱raṃ vi kra̍masva .. 4.018.11
11 Then to her mighty Child the Mother turned her, saying, My son, these Deities forsake thee. Then Indra said, about to slaughter Vṛtra, O my friend Vṛtra, stride full boldly forward.
12 Who was he then who made thy Mother widow? Who sought to stay thee lying still or moving? What God, when by the foot thy Sire thou tookest and slewest, was at hand to give thee comfort?
अव॑र्त्या॒ शुन॑ आ॒न्त्राणि॑ पेचे॒ न दे॒वेषु॑ विविदे मर्डि॒तार॑म् ।
अप॑श्यं जा॒यामम॑हीयमाना॒मधा॑ मे श्ये॒नो मध्वा ज॑भार ॥ ४.०१८.१३
ava̍rtyā̱ śuna̍ ā̱ntrāṇi̍ pece̱ na de̱veṣu̍ vivide marḍi̱tāra̍m .
apa̍śyaṃ jā̱yāmama̍hīyamānā̱madhā̍ me śye̱no madhvā ja̍bhāra .. 4.018.13
13 In deep distress I cooked a dog's intestines. Among the Gods I found not one to comfort. My consort I beheld in degradation. The Falcon then brought me the pleasant Soma.
1. THEE, verily, O Thunder-wielding Indra, all the Gods here, the Helpers swift to listen, And both the worlds elected, thee the Mighty, High, waxen strong, alone to slaughter Vṛtra.
avā̍sṛjanta̱ jivra̍yo̱ na de̱vā bhuva̍ḥ sa̱mrāl̤i̍ndra sa̱tyayo̍niḥ .
aha̱nnahi̍ṃ pari̱śayā̍na̱marṇa̱ḥ pra va̍rta̱nīra̍rado vi̱śvadhe̍nāḥ .. 4.019.02
2 The Gods, as worn witheld, relaxed their efforts:- thou, Indra, born of truth, wast Sovran Ruler. Thou slewest Ahi who besieged the waters, and duggest out their all-supporting channels.
sa̱pta prati̍ pra̱vata̍ ā̱śayā̍na̱mahi̱ṃ vajre̍ṇa̱ vi ri̍ṇā apa̱rvan .. 4.019.03
3 The insatiate one, extended, hard to waken, who slumbered in perpetual sleep, O Indra, The Dragon stretched against the seven prone rivers, where no joint was, thou rentest with thy thunder.
4 Indra with might shook earth and her foundation as the wind stirs the water with its fury. Striving, with strength he burst the firm asunder, and tore away the summits of the mountains.
5 They ran to thee as mothers to their offspring:- the clouds, like chariots, hastened forth together. Thou didst refresh the streams and force the billows:- thou, Indra, settest free obstructed rivers.
6 Thou for the sake of Vayya and Turvīti didst stay the great stream, flowing, all-sustaining:- Yea, at their prayer didst check the rushing river and make the floods easy to cross, O Indra.
7 He let the young Maids skilled in Law, unwedded, like fountains, bubbling, flow forth streaming onward. He inundated thirsty plains and deserts, and milked the dry Cows of the mighty master.
8 Through many a morn and many a lovely autumn, having slain Vṛtra, he set free the rivers. Indra hath set at liberty to wander on earth the streams encompassed pressed together.
9 Lord of Bay Steeds, thou broughtest from the ant-hill the unwedded damsel's son whom ants were eating. The blind saw clearly, as he grasped the serpent, rose, brake the jar:- his joints again united.
10 To the wise man, O Sage and Sovran Ruler, the man who knoweth all thine ancient exploits. Hath told these deeds of might as thou hast wrought them, great acts, spontaneous, and to man's advantage.
11 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let powers swell high, like rivers, for the singer. For thee a new hymn, Lord of Bays! is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever.
1. FROM near or far away may mighty Indra giver of succour, come for our protection Lord of men, armed with thunder, with the Strongest, slaying his foes in conflict, in the battles.
2 May Indra come to us with Tawny Coursers, inclined to us, to favour and enrich us. May Maghavan, loud-voiced and wielding thunder, stand by us at this sacrifice, in combat.
3 Thou, honouring this our sacrifice, O Indra, shalt give us strength and fill us full of courage. To win the booty, Thunder-armed! like hunters may we with thee subdue in fight our foemen.
4 Loving us well, benevolent, close beside us, drink, Godlike Indra, of the well-pressed Soma. Drink of the meath we offer, and delight thee with food that cometh from the mountain ridges.
वि यो र॑र॒प्श ऋषि॑भि॒र्नवे॑भिर्वृ॒क्षो न प॒क्वः सृण्यो॒ न जेता॑ ।
मर्यो॒ न योषा॑म॒भि मन्य॑मा॒नोऽच्छा॑ विवक्मि पुरुहू॒तमिन्द्र॑म् ॥ ४.०२०.०५
vi yo ra̍ra̱pśa ṛṣi̍bhi̱rnave̍bhirvṛ̱kṣo na pa̱kvaḥ sṛṇyo̱ na jetā̍ .
maryo̱ na yoṣā̍ma̱bhi manya̍mā̱no'cchā̍ vivakmi puruhū̱tamindra̍m .. 4.020.05
5 Him who is sung aloud by recent sages, like a ripe-fruited tree, a scythe-armed victor, I, like a bridegroom thinking of his consort, call hither Indra, him invoked of many;
6 Him who in native strength is like a mountain, the lofty Indra born or old for conquest, Terrific wielder of the ancient thunder. filled full with splendour as a jar with water.
7 Whom from of old there is not one to hinder, none to curtail the riches of his bounty. Pouring forth freely, O thou Strong and Mighty, vouchsafe us riches, God invoked of many!
8 Of wealth and homes of men thou art the ruler, and opener of the stable of the cattle. Helper of men, winner of spoil in combats, thou leadest to an ample heap of riches.
9 By what great might is he renowned as strongest, wherewith the Lofty One stirs up wild battles? Best soother of the worshipper's great sorrow, he gives possessions to the man who lauds him.
10 Slay us not; bring, bestow onus the ample gift which thou hast to give to him who offers. At this new gift, with this laud sung before thee, extolling thee, we, Indra, will declare it.
11 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell high, like rivers, for the singer. A new hymn, Lord of Bays! for thee is fashioned. May we, car-born, through song be victors ever.
1. MAY Indra come to us for our protection; here be the Hero, praised, our feast-companion. May he whose powers are many, waxen mighty, cherish, like Dyaus, his own supreme dominion.
yasya̱ kratu̍rvida̱thyo̱3̱̍ na sa̱mrāṭ sā̱hvāntaru̍tro a̱bhyasti̍ kṛ̱ṣṭīḥ .. 4.021.02
2 Here magnify his great heroic exploits, most glorious One, enriching men with bounties, Whose will is like a Sovran in assembly, who rules the people, Conqueror, all-surpassing.
sva̍rṇarā̱dava̍se no ma̱rutvā̍nparā̱vato̍ vā̱ sada̍nādṛ̱tasya̍ .. 4.021.03
3 Hither let Indra come from earth or heaven, hither with speech from firmament or ocean; With Maruts, from the realm of light to aid us, or from a distance, from the seat of Order.
sthū̱rasya̍ rā̱yo bṛ̍ha̱to ya īśe̱ tamu̍ ṣṭavāma vi̱dathe̱ṣvindra̍m .
yo vā̱yunā̱ jaya̍ti̱ goma̍tīṣu̱ pra dhṛ̍ṣṇu̱yā naya̍ti̱ vasyo̱ accha̍ .. 4.021.04
4 That Indra will we laud in our assemblies, him who is Lord of great and lasting riches, Victor with Vāyu where the herds are gathered, who leads with boldness on to higher fortune.
5 May the Priest, Lord of many blessings, striving,who fixing reverence on reverence, giving Vent to his voice, inciteth men to worshipwith lauds bring Indra hither to our dwellings.
ā du̱roṣā̍ḥ pā̱styasya̱ hotā̱ yo no̍ ma̱hānsa̱ṃvara̍ṇeṣu̱ vahni̍ḥ .. 4.021.06
6 When sitting pondering in deep devotion in Auśija's abode they ply the press-stone, May he whose wrath is fierce, the mighty bearer, come as the house-lord's priest within our chambers.
guhā̱ yadī̍mauśi̱jasya̱ gohe̱ pra yaddhi̱ye prāya̍se̱ madā̍ya .. 4.021.07
7 Surely the power of Bhārvara the mighty for ever helpeth to support the singer; That which in Auśija's abode lies hidden, to come forth for delight and for devotion.
8 When he unbars the spaces of the mountains, and quickens with his floods the water-torrents, He finds in lair the buffalo and wild-ox when the wise lead him on to vigorous exploit.
kā te̱ niṣa̍tti̱ḥ kimu̱ no ma̍matsi̱ kiṃ nodu̍du harṣase̱ dāta̱vā u̍ .. 4.021.09
9 Auspicious are thy hands, thine arms well-fashioned which proffer bounty, Indra, to thy praiser. What sloth is this? Why dost thou not rejoice thee? Why dost thou not delight thyself with giving?
10 So Indra is the truthful Lord of treasure. Freedom he gave to man by slaying Vṛtra. Much-lauded! help us with thy power to riches:- may I be sharer of thy Godlike favour.
11 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell high, like rivers, for the singer. For thee a new hymn, Lord of Bays! is fashioned. May we, care-borne, through song be victors ever.
brahma̱ stoma̍ṃ ma̱ghavā̱ soma̍mu̱kthā yo aśmā̍na̱ṃ śava̍sā̱ bibhra̱deti̍ .. 4.022.01
1. THAT gift of ours which Indra loves and welcomes, even that he makes for us, the Great and Strong One. He who comes wielding in his might the thunder, Maghavan, gives prayer, praise, and laud, and Soma.
2 Bull, hurler of the four-edged rain-producer with both his arms, strong, mighty, most heroic; Wearing as wool Paruṣṇī for adornment, whose joints for sake of friendship he hath covered.
3 God who of all the Gods was born divinest, endowed with ample strength and mighty powers, And bearing in his arms the yearning thunder, with violent rush caused heaven and earth to tremble.
4 Before the High God, at his birth, heaven trembled, earth, many floods and all the precipices. The Strong One bringeth nigh the Bull's two Parents:- loud sing the winds, like men, in air's mid-region.
5 These are thy great deeds, Indra, thine, the Mighty, deeds to be told aloud at all libations, That thou, O Hero, bold and boldly daring, didst with thy bolt, by strength, destroy the Dragon.
tā tū te̍ sa̱tyā tu̍vinṛmṇa̱ viśvā̱ pra dhe̱nava̍ḥ sisrate̱ vṛṣṇa̱ ūdhna̍ḥ .
adhā̍ ha̱ tvadvṛ̍ṣamaṇo bhiyā̱nāḥ pra sindha̍vo̱ java̍sā cakramanta .. 4.022.06
6 True are all these thy deeds, O Most Heroic. The Milch-kine issued from the streaming udder. In fear of thee, O thou of manly spirit, the rivers swiftly set themselves in motion.
atrāha̍ te hariva̱stā u̍ de̱vīravo̍bhirindra stavanta̱ svasā̍raḥ .
yatsī̱manu̱ pra mu̱co ba̍dbadhā̱nā dī̱rghāmanu̱ prasi̍tiṃ syanda̱yadhyai̍ .. 4.022.07
7 With joy, O Indra, Lord of Tawny Coursers, the Sisters then, these Goddesses, extolled thee, When thou didst give the prisoned ones their freedom to wander at their will in long succession.
8 Pressed is the gladdening stalk as twere a river:- so let the rite, the toiler's power, attract thee To us-ward, of the Bright One, as the courser strains his. exceedingly strong leather bridle.
9 Ever by us perform thy most heroic, thine highest, best victorious deeds, O Victor. For us make Vṛtras easy to be conquered:- destroy the weapon of our mortal foeman.
a̱smabhya̱ṃ viśvā̍ iṣaṇa̱ḥ pura̍ṃdhīra̱smāka̱ṃ su ma̍ghavanbodhi go̱dāḥ .. 4.022.10
10 Graciously listen to our prayer, O Indra, and strength of varied sort bestow thou on us. Send to us all intelligence arid wisdom O Maghavan, be he who gives us cattle.
11 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let wealth swell high like rivers to the singer. For thee a new hymn, Lord of Bays, is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever.
1. How, what priest's sacrifice hath he made mighty, rejoicing in the Soma and its fountain? Delighting in juice, eagerly drinking, the Lofty One hath waxed for splendid riches.
2 What hero hath been made his feast-companion? Who hath been partner in his loving-kindness? What know we of his wondrous acts? How often comes he to aid and speed the pious toiler?
का अ॑स्य पू॒र्वीरुप॑मातयो ह क॒थैन॑माहुः॒ पपु॑रिं जरि॒त्रे ॥ ४.०२३.०३
ka̱thā śṛ̍ṇoti hū̱yamā̍na̱mindra̍ḥ ka̱thā śṛ̱ṇvannava̍sāmasya veda .
kā a̍sya pū̱rvīrupa̍mātayo ha ka̱thaina̍māhu̱ḥ papu̍riṃ jari̱tre .. 4.023.03
3 How heareth Indra offered invocation? How, hearing, marketh he the invoker's wishes? What are his ancient acts of bounty? Wherefore call they him One who filleth full the singer?
de̱vo bhu̍va̱nnave̍dā ma ṛ̱tānā̱ṃ namo̍ jagṛ̱bhvām̐ a̱bhi yajjujo̍ṣat .. 4.023.04
4 How doth the priest who laboureth, ever longing, win for himself the wealth which he possesseth? May he, the God, mark well my truthful praises, having received the homage which he loveth.
ka̱thā kada̍sya sa̱khyaṃ sakhi̍bhyo̱ ye a̍smi̱nkāma̍ṃ su̱yuja̍ṃ tata̱sre .. 4.023.05
5 How, and what bond of friendship with a mortal hath the God chosen as this morn is breaking? How, and what love hath he for those who love him, who have entwined in him their firm affection?
6 Is then thy friendship with thy friends most mighty? Thy brotherhood with us,when may we tell it? The streams of milk move, as most wondrous sunlight, the beauty of the Lovely One for glory.
7 About to stay the Indra-less destructive spirit he sharpens his keen arms to strike her. Whereby the Strong, although our debts exactor, drives in the distant mornings that we know not.
8 Eternal Law hath varied food that strengthens; thought of eternal Law, removes transgressions. The praise-hymn of eternal Law, arousing, glowing, hath oped the deaf ears of the living.
9 Firm-seated are eternal Law's foundations in its fair form are many splendid beauties. By holy Law long lasting food they bring us; by holy Law have cows come to our worship.
10 Fixing eternal Law he, too, upholds it swift moves the might of Law and wins the booty. To Law belong the vast deep Earth and Heaven:- Milch-kine supreme, to Law their milk they render.
11 Now, Indra! lauded,glorified with praises, let power swell high like rivers to the singer. For thee a new hymn, Lord of Bays, is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever.
का सु॑ष्टु॒तिः शव॑सः सू॒नुमिन्द्र॑मर्वाची॒नं राध॑स॒ आ व॑वर्तत् ।
द॒दिर्हि वी॒रो गृ॑ण॒ते वसू॑नि॒ स गोप॑तिर्नि॒ष्षिधां॑ नो जनासः ॥ ४.०२४.०१
kā su̍ṣṭu̱tiḥ śava̍saḥ sū̱numindra̍marvācī̱naṃ rādha̍sa̱ ā va̍vartat .
da̱dirhi vī̱ro gṛ̍ṇa̱te vasū̍ni̱ sa gopa̍tirni̱ṣṣidhā̍ṃ no janāsaḥ .. 4.024.01
1. WHAT worthy praise will bring before us Indra, the Son of Strength, that he may grant us riches; For he the Hero, gives the singer treasures:- he is the Lord who sends us gifts, ye people.
स वृ॑त्र॒हत्ये॒ हव्यः॒ स ईड्यः॒ स सुष्टु॑त॒ इन्द्रः॑ स॒त्यरा॑धाः ।
स याम॒न्ना म॒घवा॒ मर्त्या॑य ब्रह्मण्य॒ते सुष्व॑ये॒ वरि॑वो धात् ॥ ४.०२४.०२
sa vṛ̍tra̱hatye̱ havya̱ḥ sa īḍya̱ḥ sa suṣṭu̍ta̱ indra̍ḥ sa̱tyarā̍dhāḥ .
sa yāma̱nnā ma̱ghavā̱ martyā̍ya brahmaṇya̱te suṣva̍ye̱ vari̍vo dhāt .. 4.024.02
2 To be invoked and hymned in fight with Vṛtra, that well-praised Indra gives us real bounties. That Maghavan brings comfort in the foray to the religious man who pours libations.
3 Him, verily, the men invoke in combat; risking their lives they make him their protector, When heroes, foe to foe, give up their bodies, fighting, each side, for children and their offspring.
4 Strong God! the folk at need put forth their vigour, striving together in the whirl of battle. When warrior bands encounter one another some in the grapple quit themselves like Indra.
āditsomo̱ vi pa̍pṛcyā̱dasu̍ṣvī̱nādijju̍joṣa vṛṣa̱bhaṃ yaja̍dhyai .. 4.024.05
5 Hence many a one worships the might of Indra:- hence let the brew succeed the meal-oblation. Hence let the Soma banish those who pour not:- even hence I joy to pay the Strong One worship.
6 Indra gives comfort to the man who truly presses, for him who longs for it, the Soma, Not disaffected, with devoted spirit this man he takes to be his friend in battles.
7 He who this day for Indra presses Soma, prepares the brew and fries the grains of barley Loving the hymns of that devoted servant, to him may Indra give heroic vigour.
8 When the impetuous chief hath sought the conflict, and the lord looked upon the long-drawn battle, The matron calls to the Strong God whom pressers of Soma have encouraged in the dwelling.
sa bhūya̍sā̱ kanī̍yo̱ nāri̍recīddī̱nā dakṣā̱ vi du̍hanti̱ pra vā̱ṇam .. 4.024.09
9 He bid a small price for a thing of value:- I was content, returning, still unpurchased. He heightened not his insufficient offer. Simple and clever, both milk out the udder.
11 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let wealth swell high like rivers for the singer. For thee a new hymn, Lord of Bays, is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever.
को अ॒द्य नर्यो॑ दे॒वका॑म उ॒शन्निन्द्र॑स्य स॒ख्यं जु॑जोष ।
को वा॑ म॒हेऽव॑से॒ पार्या॑य॒ समि॑द्धे अ॒ग्नौ सु॒तसो॑म ईट्टे ॥ ४.०२५.०१
ko a̱dya naryo̍ de̱vakā̍ma u̱śannindra̍sya sa̱khyaṃ ju̍joṣa .
ko vā̍ ma̱he'va̍se̱ pāryā̍ya̱ sami̍ddhe a̱gnau su̱taso̍ma īṭṭe .. 4.025.01
1. WHAT friend of man, God-loving, hath delighted, yearning therefor, this day in Indra's friendship? Who with enkindled flame and flowing Soma laudeth him for his great protecting favour?
ko nā̍nāma̱ vaca̍sā so̱myāya̍ manā̱yurvā̍ bhavati̱ vasta̍ u̱srāḥ .
ka indra̍sya̱ yujya̱ṃ kaḥ sa̍khi̱tvaṃ ko bhrā̱traṃ va̍ṣṭi ka̱vaye̱ ka ū̱tī .. 4.025.02
2 Who hath with prayer bowed to the Soma-lover? What pious man endues the beams of morning? Who seeks bond, friendship, brotherhood with Indra? Who hath recourse unto the Sage for succour?
3 Who claims to-day the Deities' protection, asks Aditi for light, or the Ādityas? Of whose pressed stalk of Soma drink the Aśvins, Indra, and Agni, well-inclined in spirit?
ya indrā̍ya su̱navā̱metyāha̱ nare̱ naryā̍ya̱ nṛta̍māya nṛ̱ṇām .. 4.025.04
4 To him shall Agni Bhārata give shelter:- long shall he look upon the Sun up-rising, Who sayeth, Let us press the juice for Indra, man's Friend, the Hero manliest of heroes.
5 Him neither few men overcome, nor many to him shall Aditi give spacious shelter. Dear is the pious, the devout, to Indra dear is the zealous, dear the Soma-bringer.
nāsu̍ṣverā̱pirna sakhā̱ na jā̱mirdu̍ṣprā̱vyo̎vaha̱ntedavā̍caḥ .. 4.025.06
6 This Hero curbs the mighty for the zealous:- the presser's brew Indra possesses solely:- No brother, kin, or friend to him who pours not, destroyer of the dumb who would resist him.
7 Not with the wealthy churl who pours no Soma doth Indra, Soma-drinker, bind alliance. He draws away his wealth and slays him naked, own Friend to him who offers, for oblation.
8 Highest and lowest, men who stand between diem, going, returning, dwelling in contentment, Those who show forth their strength when urged to battle-these are the men who call for aid on Indra.
2 I have bestowed the earth upon the Ārya, and rain upon the man who brings oblation. I guided forth the loudly-roaring waters, and the Gods moved according to my pleasure.
3 In the wild joy of Soma I demolished Śambara's forts, ninety-and-nine, together; And, utterly, the hundredth habitation, when helping Divodāsa Atithigva.
4 Before all birds be ranked this Bird, O Maruts; supreme of falcons be this fleet-winged Falcon, Because, strong- pinioned, with no car to bear him, he brought to Manu the Godloved oblation.
5 When the Bird brought it, hence in rapid motion sent on the wide path fleet as thought he hurried. Swift he returned with sweetness of the Soma, and hence the Falcon hath acquired his glory.
6 Bearing the stalk, the Falcon speeding onward, Bird bringing from afar the draught that gladdens, Friend of the Gods, brought, grasping fast, the Soma which be bad taken from yon loftiest heaven.
7 The Falcon took and brought the Soma, bearing thousand libations with him, yea, ten thousand. The Bold One left Malignities behind him, wise, in wild joy of Soma, left the foolish.
1. I, As I lay within the womb, considered all generations of these Gods in order. A hundred iron fortresses confined me but forth I flew with rapid speed a Falcon.
2 Not at his own free pleasure did he bear me:- he conquered with his strength and manly courage. Straightway the Bold One left the fiends behind him and passed the winds as he grew yet more mighty.
sṛ̱jadyada̍smā̱ ava̍ ha kṣi̱pajjyāṃ kṛ̱śānu̱rastā̱ mana̍sā bhura̱ṇyan .. 4.027.03
3 When with loud cry from heaven down sped the Falcon, thence hasting like the wind he bore the Bold One. Then, wildly raging in his mind, the archer Kṛśānu aimed and loosed the string to strike him.
4 The Falcon bore him from heaven's lofty summit as the swift car of Indra's Friend bore Bhujyu. Then downward hither fell a flying feather of the Bird hasting forward in his journey.
5 And now let Maghavan accept the beaker, white, filled with milk, filled with the shining liquid; The best of sweet meath which the priests have offered:- that Indra to his joy may drink, the Hero, that he may take and drink it to his rapture.
1. ALLIED with thee, in this thy friendship, Soma, Indra for man made waters flow together, Slew Ahi, and sent forth the Seven Rivers, and opened as it were obstructed fountains.
2 Indu, with thee for his confederate, Indra swiftly with might pressed down the wheel of Sūrya. What rolled, all life's support, on heaven's high summit was separated from the great oppressor.
du̱rge du̍ro̱ṇe kratvā̱ na yā̱tāṃ pu̱rū sa̱hasrā̱ śarvā̱ ni ba̍rhīt .. 4.028.03
3 Indra smote down, Agni consumed, O Indu, the Dasyus ere the noontide in the conflict. Of those who gladly sought a hard-won dwelling he cast down many a thousand with his arrow.
abā̍dhethā̱mamṛ̍ṇata̱ṃ ni śatrū̱navi̍ndethā̱mapa̍citi̱ṃ vadha̍traiḥ .. 4.028.04
4 Lower than all besides hast thou, O Indra, cast down the Dasyus, abject tribes of Dāsas. Ye drave away, ye put to death the foemen, and took great vengeance with your murdering weapons.
5 So, of a truth, Indra and Soma, Heroes, ye burst the stable of the kine and horses, The stable which the bar or stone obstructed; and piercing through set free the habitations.
1. COME, lauded, unto us with powers and succours, O Indra, with thy Tawny Steeds; exulting, Past even the foeman's manifold libations, glorified with our hymns, true Wealth-bestower.
आ हि ष्मा॒ याति॒ नर्य॑श्चिकि॒त्वान्हू॒यमा॑नः सो॒तृभि॒रुप॑ य॒ज्ञम् ।
स्वश्वो॒ यो अभी॑रु॒र्मन्य॑मानः सुष्वा॒णेभि॒र्मद॑ति॒ सं ह॑ वी॒रैः ॥ ४.०२९.०२
ā hi ṣmā̱ yāti̱ narya̍ściki̱tvānhū̱yamā̍naḥ so̱tṛbhi̱rupa̍ ya̱jñam .
svaśvo̱ yo abhī̍ru̱rmanya̍mānaḥ suṣvā̱ṇebhi̱rmada̍ti̱ saṃ ha̍ vī̱raiḥ .. 4.029.02
2 Man's Friend, to this our sacrifice he cometh marking how he is called by Soma-pressers. Fearless, and conscious that his Steeds are noble, he joyeth with the Soma-pouring heroes.
उ॒द्वा॒वृ॒षा॒णो राध॑से॒ तुवि॑ष्मा॒न्कर॑न्न॒ इन्द्रः॑ सुती॒र्थाभ॑यं च ॥ ४.०२९.०३
śrā̱vayeda̍sya̱ karṇā̍ vāja̱yadhyai̱ juṣṭā̱manu̱ pra diśa̍ṃ manda̱yadhyai̍ .
u̱dvā̱vṛ̱ṣā̱ṇo rādha̍se̱ tuvi̍ṣmā̱nkara̍nna̱ indra̍ḥ sutī̱rthābha̍yaṃ ca .. 4.029.03
3 Make his cars hear, that he may show his vigour and may be joyful in the way he loveth. May mighty Indra pouring forth in bounty bestow on us good roads and perfect safety;
4 He who with succour comes to his implorer, the singer here who with his song invites him; He who himself sets to the pole swift Coursers, he who hath hundreds, thousands, Thunder-wielder.
5 O Indra Maghavan, by thee protected may we be thine, princes and priests and singers, Sharing the riches sent from lofty heaven which yields much food, and all desire its bounty.
ये वात॑जूतास्त॒रणि॑भि॒रेवैः॒ परि॒ द्यां स॒द्यो अ॒पसो॑ बभू॒वुः ॥ ४.०३३.०१
pra ṛ̱bhubhyo̍ dū̱tami̍va̱ vāca̍miṣya upa̱stire̱ śvaita̍rīṃ dhe̱numī̍l̤e .
ye vāta̍jūtāsta̱raṇi̍bhi̱revai̱ḥ pari̱ dyāṃ sa̱dyo a̱paso̍ babhū̱vuḥ .. 4.033.01
1. I SEND my voice as herald to the Ṛbhus; I crave the white cow for the overspreading. Wind-sped, the Skillful Ones in rapid motion have in an instant compassed round the heaven.
2 What time the Rbus had with care and marvels done proper service to assist their Parents, They won the friendship of the Gods; the Sages carried away the fruit of their devotion.
te vājo̱ vibhvā̍m̐ ṛ̱bhurindra̍vanto̱ madhu̍psaraso no'vantu ya̱jñam .. 4.033.03
3 May they who made their Parents, who were lying like posts that moulder, young again for ever, May Vāja, Vibhvan, Ṛbhu, joined with Indra , protect our sacrifice, the Soma-lovers.
4 As for a year the Ṛbhus kept the Milch-cow, throughout a year fashioned and formed her body, And through a year's space still sustained her brightness, through these their labours they were made immortal.
5 Two beakers let us make,thus said the eldest. Let us make three,this was the younger's sentence. Four beakers let us make,thus spoke the youngest. Tvaṣṭar approved this rede of yours, O Ṛbhus.
6 The men spake truth and even so they acted:- this Godlike way of theirs the Ṛbhus followed. And Tvaṣṭar, when he looked on the four beakers resplendent as the day, was moved with envy.
7 When for twelve days the Ṛbhus joyed reposing as guests of him who never may be hidden, They made fair fertile fields, they brought the rivers. Plants spread oer deserts, waters filled the hollows.
रथं॒ ये च॒क्रुः सु॒वृतं॑ नरे॒ष्ठां ये धे॒नुं वि॑श्व॒जुवं॑ वि॒श्वरू॑पाम् ।
त आ त॑क्षन्त्वृ॒भवो॑ र॒यिं नः॒ स्वव॑सः॒ स्वप॑सः सु॒हस्ताः॑ ॥ ४.०३३.०८
ratha̱ṃ ye ca̱kruḥ su̱vṛta̍ṃ nare̱ṣṭhāṃ ye dhe̱nuṃ vi̍śva̱juva̍ṃ vi̱śvarū̍pām .
ta ā ta̍kṣantvṛ̱bhavo̍ ra̱yiṃ na̱ḥ svava̍sa̱ḥ svapa̍saḥ su̱hastā̍ḥ .. 4.033.08
8 May they who formed the swift car, bearing Heroes, and the Cow omniform and all-impelling, Even may they form wealth for us,the Ṛbhus, dexterous-handed, deft in work and gracious.
9 So in their work the Gods had satisfaction, pondering it with thought and mental insight. The Gods expert artificer was Vāja, Indra's Ṛbhukṣan, Varuṇa's was Vibhvan.
ये हरी॑ मे॒धयो॒क्था मद॑न्त॒ इन्द्रा॑य च॒क्रुः सु॒युजा॒ ये अश्वा॑ ।
ते रा॒यस्पोषं॒ द्रवि॑णान्य॒स्मे ध॒त्त ऋ॑भवः क्षेम॒यन्तो॒ न मि॒त्रम् ॥ ४.०३३.१०
ye harī̍ me̱dhayo̱kthā mada̍nta̱ indrā̍ya ca̱kruḥ su̱yujā̱ ye aśvā̍ .
te rā̱yaspoṣa̱ṃ dravi̍ṇānya̱sme dha̱tta ṛ̍bhavaḥ kṣema̱yanto̱ na mi̱tram .. 4.033.10
10 They who made glad with sacrifice and praises, wrought the two Bays, his docile Steeds, for Indra, Ṛbhus, as those who wish a friend to prosper, bestow upon us gear and growth of riches.
te nū̱nama̱sme ṛ̍bhavo̱ vasū̍ni tṛ̱tīye̍ a̱sminsava̍ne dadhāta .. 4.033.11
11 This day have they set gladdening drink before you. Not without toil are Gods inclined to friendship. Therefore do ye who are so great, O Ṛbhus, vouchsafe us treasures at this third libation.
1. To this our sacrifice come Ṛbhu, Vibhvan, Vāja, and Indra with the gift of riches, Because this day hath Dhiṣaṇā the Goddess set drink for you:- the gladdening draughts have reached you.
2 Knowing your birth and rich in gathered treasure, Ṛbhus, rejoice together with the Ṛtus. The gladdening draughts and wisdom have approached you:- send ye us riches with good store of heroes.
pra vo'cchā̍ jujuṣā̱ṇāso̍ asthu̱rabhū̍ta̱ viśve̍ agri̱yota vā̍jāḥ .. 4.034.03
3 For you was made this sacrifice, O Ṛbhus, which ye, like men, won for yourselves aforetime. To you come all who find in you their pleasure:- ye all wereeven the two elderVājas.
4 Now for the mortal worshipper, O Heroes, for him who served you, was the gift of riches. Drink, Vājas, Ṛbhus! unto you is offered, to gladden you, the third and great libation.
5 Come to us, Heroes, Vājas and Ṛbhukṣans, glorified for the sake of mighty treasure. These draughts approach you as the day is closing, as cows, whose calves are newly-born, their stable.
6 Come to this sacrifice of ours, ye Children of Strength, invoked with humble adoration. Drink of this meath, Wealth-givers, joined with Indra with whom ye are in full accord, ye Princes.
7 Close knit with Varuṇa drink the Soma, Indra; close-knit, Hymn-lover! with the Maruts drink it:- Close-knit with drinkers first, who drink in season; close-knit with heavenly Dames who give us treasures.
8 Rejoice in full accord with the Ādityas, in concord with the Parvatas, O Ṛbhus; In full accord with Savitar, Divine One; in full accord with floods that pour forth riches.
ये अ॒श्विना॒ ये पि॒तरा॒ य ऊ॒ती धे॒नुं त॑त॒क्षुरृ॒भवो॒ ये अश्वा॑ ।
ये अंस॑त्रा॒ य ऋध॒ग्रोद॑सी॒ ये विभ्वो॒ नरः॑ स्वप॒त्यानि॑ च॒क्रुः ॥ ४.०३४.०९
ye a̱śvinā̱ ye pi̱tarā̱ ya ū̱tī dhe̱nuṃ ta̍ta̱kṣurṛ̱bhavo̱ ye aśvā̍ .
ye aṃsa̍trā̱ ya ṛdha̱groda̍sī̱ ye vibhvo̱ nara̍ḥ svapa̱tyāni̍ ca̱kruḥ .. 4.034.09
9 Ṛbhus, who helped their Parents and the Aśvins, who formed the Milch-cow and the pair of horses, Made armour, set the heaven and earth asunder,far- reaching Heroes, they have made good offspring.
ये गोम॑न्तं॒ वाज॑वन्तं सु॒वीरं॑ र॒यिं ध॒त्थ वसु॑मन्तं पुरु॒क्षुम् ।
ते अ॑ग्रे॒पा ऋ॑भवो मन्दसा॒ना अ॒स्मे ध॑त्त॒ ये च॑ रा॒तिं गृ॒णन्ति॑ ॥ ४.०३४.१०
ye goma̍nta̱ṃ vāja̍vantaṃ su̱vīra̍ṃ ra̱yiṃ dha̱ttha vasu̍mantaṃ puru̱kṣum .
te a̍gre̱pā ṛ̍bhavo mandasā̱nā a̱sme dha̍tta̱ ye ca̍ rā̱tiṃ gṛ̱ṇanti̍ .. 4.034.10
10 Ye who have wealth in cattle and in booty, in heroes, in rich sustenance and treasure, Such, O ye Ṛbhus, first to drink, rejoicing, give unto us and those who laud our present.
11 Ye were not far:- we have not left you thirsting, blameless in this our sacrifice, O Ṛbhus. Rejoice you with the Maruts and with Indra, with the Kings, Gods! that ye may give us riches.
1. Come hither, O ye Sons of Strength, ye Ṛbhus; stay not afar, ye Children of Sudhanvan. At this libation is your gift of treasure. Let gladdening draughts approach you after Indra's.
2 Hither is come the Ṛbhus' gift of riches; here was the drinking of the well-pressed Soma, Since by dexterity and skill as craftsmen ye made the single chalice to be fourfold
3 Ye made fourfold the chalice that wag single:- ye spake these words and said, O Friend, assist us; Then, Vājas! gained the path of life eternal, deft-handed Ṛbhus, to the Gods assembly.
4 Out of what substance was that chalice fashioned which ye made fourfold by your art and wisdom? Now for the gladdening draught press out the liquor, and drink, O Ṛbhus, of die meath of Soma.
5 Ye with your cunning made your Parents youthful; the cup, for Gods to drink, ye formed with cunning; With cunning, Ṛbhus, rich in treasure, fashioned the two swift Tawny Steeds who carry Indra.
6 Whoso pours out for you, when days are closing, the sharp libation for your joy, O Vājas, For him, O mighty Ṛbhus, ye, rejoicing, have fashioned wealth with plenteous store of heroes.
7 Lord of Bay Steeds, at dawn the juice thou drankest:- thine, only thine, is the noonday libation. Now drink thou with the wealth-bestowing Ṛbhus, whom for their skill thou madest friends, O Indra.
ये दे॒वासो॒ अभ॑वता सुकृ॒त्या श्ये॒ना इ॒वेदधि॑ दि॒वि नि॑षे॒द ।
ते रत्नं॑ धात शवसो नपातः॒ सौध॑न्वना॒ अभ॑वता॒मृता॑सः ॥ ४.०३५.०८
ye de̱vāso̱ abha̍vatā sukṛ̱tyā śye̱nā i̱vedadhi̍ di̱vi ni̍ṣe̱da .
te ratna̍ṃ dhāta śavaso napāta̱ḥ saudha̍nvanā̱ abha̍vatā̱mṛtā̍saḥ .. 4.035.08
8 Ye, whom your artist skill hath raised to Godhead have set you down above in heaven like falcons. So give us riches, Children of Sudhanvan, O Sons of Strength; ye have become immortal.
tadṛ̍bhava̱ḥ pari̍ṣiktaṃ va e̱tatsaṃ made̍bhirindri̱yebhi̍ḥ pibadhvam .. 4.035.09
9 The third libation, that bestoweth treasure, which ye have won by skill, ye dexterous-handed, This drink hath been effused for you, O Ṛbhus . drink it with high delight, with joy like Indra's.
1. THE car that was not made for horses or for reins, three-wheeled, worthy of lauds, rolls round the firmament. That is the great announcement of your Deity, that, O ye Ṛbhus, ye sustain the earth and heaven.
2 Ye Sapient Ones who made the lightly-rolling car out of your mind, by thought, the car that never errs, You, being such, to drink of this drink-offering, you, O ye Vājas, and ye Ṛbhus, we invoke.
3 O Vājas, Ṛbhus, reaching far, among the Gods this was your exaltation gloriously declared, In that your aged Parents, worn with length of days, ye wrought again to youth so that they moved at will.
4 The chalice that wag single ye have made fourfold, and by your wisdom brought the Cow forth from the hide. So quickly, mid the Gods, ye gained immortal life. Vājas and Ṛbhus, your great work must be extolled.
vi̱bhva̱ta̱ṣṭo vi̱dathe̍ṣu pra̱vācyo̱ yaṃ de̍vā̱so'va̍thā̱ sa vica̍rṣaṇiḥ .. 4.036.05
5 Wealth from the Ṛbhus is most glorious in renown, that which the Heroes, famed for vigour, have produced. In synods must be sung the car which Vibhvan wrought:- that which ye favour, Gods! is famed among mankind.
स वा॒ज्यर्वा॒ स ऋषि॑र्वच॒स्यया॒ स शूरो॒ अस्ता॒ पृत॑नासु दु॒ष्टरः॑ ।
स रा॒यस्पोषं॒ स सु॒वीर्यं॑ दधे॒ यं वाजो॒ विभ्वा॑ँ ऋ॒भवो॒ यमावि॑षुः ॥ ४.०३६.०६
sa vā̱jyarvā̱ sa ṛṣi̍rvaca̱syayā̱ sa śūro̱ astā̱ pṛta̍nāsu du̱ṣṭara̍ḥ .
sa rā̱yaspoṣa̱ṃ sa su̱vīrya̍ṃ dadhe̱ yaṃ vājo̱ vibhvā̍m̐ ṛ̱bhavo̱ yamāvi̍ṣuḥ .. 4.036.06
6 Strong is the steed, the man a sage in eloquence, the bowman is a hero hard to beat in fight, Great store of wealth and manly power hath he obtained whom Vāja, Vibhvan, Ṛbhus have looked kindly on.
dhīrā̍so̱ hi ṣṭhā ka̱vayo̍ vipa̱ścita̱stānva̍ e̱nā brahma̱ṇā ve̍dayāmasi .. 4.036.07
7 To you hath been assigned the fairest ornament, the hymn of praise:- Vājas and Ṛbhus, joy therein; For ye have lore and wisdom and poetic skill:- as such, with this our prayer we call on you to come.
8 According to the wishes of our hearts may ye, who have full knowledge of all the delights of men, Fashion for us, O Ṛbhus, power and splendid wealth, rich in high courage, excellent, and vital strength.
9 Bestowing on us here riches and offspring, here fashion fame for us befitting heroes. Vouchsafe us wealth of splendid sort, O Ṛbhus, that we may make us more renowned than others.
1. COME to our sacrifice, Vājas, Ṛbhukṣans, Gods, by the paths which Gods are wont to travel, As ye, gay Gods, accept in splendid weather the sacrifice among these folk of Manus.
2 May these rites please you in your heart and spirit; may the drops clothed in oil this day approach you. May the abundant juices bear you onward to power and strength, and, when imbibed, delight you.
3 Your threefold going near is God-appointed, so praise is given you, Vājas and Ṛbhukṣans. So, Manus-like, mid younger folk I offer, to you who are aloft in heaven, the Soma.
4 Strong, with fair chains of gold and jaws of iron, ye have a splendid car and well-fed horses. Ye Sons of Strength, ye progeny of Indra, to you the best is offered to delight you.
1. FROM you two came the gifts in days aforetime which Trasadasyu granted to the Pūrus. Ye gave the winner of our fields and plough-lands, and the strong smiter who subdued the Dasyus.
ṛ̱ji̱pyaṃ śye̱naṃ pru̍ṣi̱tapsu̍mā̱śuṃ ca̱rkṛtya̍ma̱ryo nṛ̱pati̱ṃ na śūra̍m .. 4.038.02
2 And ye gave mighty Dadhikrās, the giver of many gifts, who visiteth all people, Impetuous hawk, swift and of varied colour, like a brave King whom each true man must honour.
pa̱ḍbhirgṛdhya̍ntaṃ medha̱yuṃ na śūra̍ṃ ratha̱tura̱ṃ vāta̍miva̱ dhraja̍ntam .. 4.038.03
3 Whom, as twere down a precipice, swift rushing, each Pūru praises and his heart rejoices, Springing forth like a hero fain for battle, whirling the car and flying like the tempest.
4 Who gaineth precious booty in the combats and moveth, winning spoil, among the cattle; Shown in bright colour, looking on the assemblies, beyond the churl, to worship of the living.
उ॒त स्मै॑नं वस्त्र॒मथिं॒ न ता॒युमनु॑ क्रोशन्ति क्षि॒तयो॒ भरे॑षु ।
नी॒चाय॑मानं॒ जसु॑रिं॒ न श्ये॒नं श्रव॒श्चाच्छा॑ पशु॒मच्च॑ यू॒थम् ॥ ४.०३८.०५
u̱ta smai̍naṃ vastra̱mathi̱ṃ na tā̱yumanu̍ krośanti kṣi̱tayo̱ bhare̍ṣu .
nī̱cāya̍māna̱ṃ jasu̍ri̱ṃ na śye̱naṃ śrava̱ścācchā̍ paśu̱macca̍ yū̱tham .. 4.038.05
5 Loudly the folk cry after him in battles, as twere a thief who steals away a garment; Speeding to glory, or a herd of cattle, even as a hungry falcon swooping downward.
sraja̍ṃ kṛṇvā̱no janyo̱ na śubhvā̍ re̱ṇuṃ reri̍hatki̱raṇa̍ṃ dada̱śvān .. 4.038.06
6 And, fain to come forth first amid these armies, this way and that with rows of cars he rushes, Gay like a bridesman, making him a garland, tossing the dust, champing the rein that holds him.
7 And that strong Steed, victorious and faithful, obedient with his body in the combat, Speeding straight on amid the swiftly pressing, casts oer his brows the dust he tosses upward.
8 And at his thunder, like the roar of heaven, those who attack tremble and are affrighted; For when he fights against embattled thousands, dread is he in his striving; none may stay him.
9 The people praise the overpowering swiftness of this fleet Steed who giveth men abundance. Of him they say when drawing back from battle. Dadhikrās hath sped forward with his thousands.
10 Dadhikrās hath oerspread the Fivefold People with vigour, as the Sun lightens the waters. May the strong Steed who winneth hundreds, thousands, requite with sweetness these my words and praises.
1. Now give we praise to Dadhikrās the rapid, and mention in our laud the Earth and Heaven. May the Dawns flushing move me to exertion, and bear me safely over every trouble.
2 I praise the mighty Steed who fills my spirit, the Stallion Dadhikrāvan rich in bounties, Whom, swift of foot and shining bright as Agni, ye, Varuṇa and Mitra, gave to Pūrus.
यो अश्व॑स्य दधि॒क्राव्णो॒ अका॑री॒त्समि॑द्धे अ॒ग्ना उ॒षसो॒ व्यु॑ष्टौ ।
अना॑गसं॒ तमदि॑तिः कृणोतु॒ स मि॒त्रेण॒ वरु॑णेना स॒जोषाः॑ ॥ ४.०३९.०३
yo aśva̍sya dadhi̱krāvṇo̱ akā̍rī̱tsami̍ddhe a̱gnā u̱ṣaso̱ vyu̍ṣṭau .
anā̍gasa̱ṃ tamadi̍tiḥ kṛṇotu̱ sa mi̱treṇa̱ varu̍ṇenā sa̱joṣā̍ḥ .. 4.039.03
3 Him who hath honoured, when the flame is kindled at break of dawn, the Courser Dadhikrāvan, Him, of one mind with Varuṇa and Mitra may Aditi make free from all transgression.
4 When we remember mighty Dadhikrāvan our food and strength, then the blest name of Maruts, Varuṇa, Mitra, we invoke for welfare, and Agni, and the thunder-wielding Indra.
5 Both sides invoke him as they call on Indra when they stir forth and turn to sacrificing. To us have Varuṇa and Mitra granted the Courser Dadhikrās, a guide for mortals.
1. LET us recite the praise of Dadhikrāvan:- may all the Mornings move me to exertion; Praise of the Lord of Waters, Dawn, and Agni, Bṛhaspati Son of Aṅgiras, and Sūrya.
2 Brave, seeking war and booty, dwelling with the good and with the swift, may he hasten the food of Dawn. May he the true, the fleet, the lover of the course, the bird-like Dadhikrāvan, bring food, strength, and light.
3 His pinion, rapid runner, fans him m his way, as of a bird that hastens onward to its aim, And, as it were a falcon's gliding through the air, strikes Dadhikrāvan's side as he speeds on with might.
4 Bound by the neck and by the flanks and by the mouth, the vigorous Courser lends new swiftness to his speed. Drawing himself together, as his strength allows, Dadhikrās springs along the windings of the paths.
5 The Haṁsa homed in light, the Vasu in mid-air, the priest beside the altar, in the house the guest, Dweller in noblest place, mid men, in truth, in sky, born of flood, kine, truth, mountain, he is holy Law.
इन्द्रा॒ को वां॑ वरुणा सु॒म्नमा॑प॒ स्तोमो॑ ह॒विष्मा॑ँ अ॒मृतो॒ न होता॑ ।
यो वां॑ हृ॒दि क्रतु॑माँ अ॒स्मदु॒क्तः प॒स्पर्श॑दिन्द्रावरुणा॒ नम॑स्वान् ॥ ४.०४१.०१
indrā̱ ko vā̍ṃ varuṇā su̱mnamā̍pa̱ stomo̍ ha̱viṣmā̍m̐ a̱mṛto̱ na hotā̍ .
yo vā̍ṃ hṛ̱di kratu̍mām̐ a̱smadu̱ktaḥ pa̱sparśa̍dindrāvaruṇā̱ nama̍svān .. 4.041.01
1. WHAT laud, O Indra-Varuṇa, with oblation, hath like the Immortal Priest obtained your favour? Hath our effectual laud, addressed with homage, touched you, O Indra-Varuṇa, in spirit?
sa ha̍nti vṛ̱trā sa̍mi̱theṣu̱ śatrū̱navo̍bhirvā ma̱hadbhi̱ḥ sa pra śṛ̍ṇve .. 4.041.02
2 He who with dainty food hath won you, Indra and Varuṇa, Gods, as his allies to friendship, Slayeth the Vṛtras and his foes in battles, and through your mighty favours is made famous.
3 Indra and Varuṇa are most liberal givers of treasure to the men who toil to serve them, When they, as Friends inclined to friendship, honoured with dainty food, delight in flowing Soma.
इन्द्रा॑ यु॒वं व॑रुणा दि॒द्युम॑स्मि॒न्नोजि॑ष्ठमुग्रा॒ नि व॑धिष्टं॒ वज्र॑म् ।
यो नो॑ दु॒रेवो॑ वृ॒कति॑र्द॒भीति॒स्तस्मि॑न्मिमाथाम॒भिभू॒त्योजः॑ ॥ ४.०४१.०४
indrā̍ yu̱vaṃ va̍ruṇā di̱dyuma̍smi̱nnoji̍ṣṭhamugrā̱ ni va̍dhiṣṭa̱ṃ vajra̍m .
yo no̍ du̱revo̍ vṛ̱kati̍rda̱bhīti̱stasmi̍nmimāthāma̱bhibhū̱tyoja̍ḥ .. 4.041.04
4 Indra and Varuṇa, ye hurl, O Mighty, on him your strongest flashing bolt of thunder Who treats us ill, the robber and oppressor:- measure on him your overwhelming vigour.
5 O Indra-Varuṇa, be ye the lovers of this my song, as steers who love the milch-Cow. Milk may it yield us as, gone forth to pasture, the great Cow pouring out her thousand rivers.
6 For fertile fields, for worthy sons and grandsons, for the Sun's beauty and for steer-like vigour, May Indra-Varuṇa with gracious favours work marvels for us in the stress of battle.
7 For you, as Princes, for your ancient kindness, good comrades of the man who seeks for booty, We choose to us for the dear bond of friendship, most liberal Heroes bringing bliss like parents.
ता वां॒ धियोऽव॑से वाज॒यन्ती॑रा॒जिं न ज॑ग्मुर्युव॒यूः सु॑दानू ।
श्रि॒ये न गाव॒ उप॒ सोम॑मस्थु॒रिन्द्रं॒ गिरो॒ वरु॑णं मे मनी॒षाः ॥ ४.०४१.०८
tā vā̱ṃ dhiyo'va̍se vāja̱yantī̍rā̱jiṃ na ja̍gmuryuva̱yūḥ su̍dānū .
śri̱ye na gāva̱ upa̱ soma̍masthu̱rindra̱ṃ giro̱ varu̍ṇaṃ me manī̱ṣāḥ .. 4.041.08
8 Showing their strength, these hymns for grace, Free-givers I have gone to you, devoted, as to battle. For glory have they gone, as milk to Soma, to Indra-Varuṇa my thoughts and praises.
9 To Indra and to Varuṇa, desirous of gaining wealth have these my thoughts proceeded. They have come nigh to you as treasure-lovers, like mares, fleet-footed, eager for the glory.
tā ca̍krā̱ṇā ū̱tibhi̱rnavya̍sībhirasma̱trā rāyo̍ ni̱yuta̍ḥ sacantām .. 4.041.10
10 May we ourselves be lords of during riches, of ample sustenance for car and hones. So may the Twain who work with newest succours bring yoked teams hitherward to us and riches.
11 Come with your mighty succours, O ye Mighty; come, Indra-Varuṇa, to us in battle. What time the flashing arrows play in combat, may we through you be winners in the contest.
1. I AM the royal Ruler, mine is empire, as mine who sway all life are all Immortals. Varuṇa's will the Gods obey and follow. I am the King of men's most lofty cover.
2 I am King Varuṇa. To me were given these first existing high celestial powers. Varuṇa's will the Gods obey and follow. I am the King of men's most lofty cover.
tvaṣṭe̍va̱ viśvā̱ bhuva̍nāni vi̱dvānsamai̍raya̱ṃ roda̍sī dhā̱raya̍ṃ ca .. 4.042.03
3 I Varuṇa am Indra:- in their greatness, these the two wide deep fairly-fashioned regions, These the two world-halves have I, even as Tvaṣṭar knowing all beings, joined and held together.
4 I made to flow the moisture-shedding waters, and set the heaven firm in the scat of Order. By Law the Son of Aditi, Law Observer, hath spread abroad the world in threefold measure.
5 Heroes with noble horses, fain for battle, selected warriors, call on me in combat. I Indra Maghavan, excite the conflict; I stir the dust, Lord of surpassing vigour.
6 All this I did. The Gods own conquering power never impedeth me whom none opposeth. When lauds and Soma juice have made me joyful, both the unbounded regions are affrighted.
7 All beings know these deeds of thine thou tellest this unto Varuṇa, thou great Disposer! Thou art renowned as having slain the Vṛtras. Thou madest flow the floods that were obstructed.
ta āya̍janta tra̱sada̍syumasyā̱ indra̱ṃ na vṛ̍tra̱tura̍mardhade̱vam .. 4.042.08
8 Our fathers then were these, the Seven his, what time the son of Durgaha was captive. For her they gained by sacrifice Trasadasyu, a demi-god, like Indra, conquering foemen.
9 The spouse of Purukutsa gave oblations to you, O Indra-Varuṇa, with homage. Then unto her ye gave King Trasadasyu, the demi-god, the slayer of the foeman.
10 May we, possessing much, delight in riches, Gods in oblations and the kine in pasture; And that Milch-cow who shrinks not from the milking, O Indra-Varuṇa, give to us daily.
1. WHO will hear, who of those who merit worship, which of all Gods take pleasure in our homage? On whose heart shall we lay this laud celestial, rich with fair offerings, dearest to Immortals?
2 Who will be gracious? Who will come most quickly of all the Gods? Who will bring bliss most largely? What car do they call swift with rapid coursers? That which the Daughter of the Sun elected.
3 So many days do ye come swiftly hither, as Indra to give help in stress of battle. Descended from the sky, divine, strong-pinioned, by which of all your powers are ye most mighty?
का वां॑ भू॒दुप॑मातिः॒ कया॑ न॒ आश्वि॑ना गमथो हू॒यमा॑ना ।
को वां॑ म॒हश्चि॒त्त्यज॑सो अ॒भीक॑ उरु॒ष्यतं॑ माध्वी दस्रा न ऊ॒ती ॥ ४.०४३.०४
kā vā̍ṃ bhū̱dupa̍māti̱ḥ kayā̍ na̱ āśvi̍nā gamatho hū̱yamā̍nā .
ko vā̍ṃ ma̱haści̱ttyaja̍so a̱bhīka̍ uru̱ṣyata̍ṃ mādhvī dasrā na ū̱tī .. 4.043.04
4 What is the prayer that we should bring you, Aśvins, whereby ye come to us when invocated? Whether of you confronts een great betrayal? Lovers of sweetness, Dasras, help and save us.
5 In the wide space your chariot reacheth heaven, what time it turneth hither from the ocean. Sweets from your sweet shall drop, lovers of sweetness! These have they dressed for you as dainty viands.
6 Let Sindhu with his wave bedew your horses:- in fiery glow have the red birds come hither. Observed of all was that your rapid going, whereby ye were the Lords of Sūrya's Daughter.
7 Wheneer I gratified you here together, your grace was given us, O ye rich in booty. Protect, ye Twain, the singer of your praises:- to you, Nāsatyas, is my wish directed.
1. WE will invoke this day your car, far-spreading, O Aśvins, even the gathering, of the sunlight, Car praised in hymns, most ample, rich in treasure, fitted with seats, the car that beareth Sūrya.
2 Aśvins, ye gained that glory by your Godhead, ye Sons of Heaven, by your own might and power. Food followeth close upon your bright appearing when stately horses in your chariot draw you.
3 Who bringeth you to-day for help with offered oblation, or with hymns to drink the juices? Who, for the sacrifice's ancient lover, turneth you hither, Aśvins, offering homage?
4 Borne on your golden car, ye omnipresent! come to this sacrifice of ours, Nāsatyas. Drink of the pleasant liquor of the Soma give riches to the people who adore you.
5 Come hitherward to us from earth, from heaven, borne on your golden chariot rolling lightly. Suffer not other worshippers to stay you here are ye bound by earlier bonds of friendship.
6 Now for us both, mete out, O Wonder-Workers, riches exceeding great with store of heroes, Because the men have sent you praise, O Aśvins, and Ajamīlhas come to the laudation.
7 Wheneer I gratified you here together, your grace was given us, O ye rich in booty. Protect, ye Twain, the singer of your praises:- to you, Nāsatyas, is my wish directed.
pṛ̱kṣāso̍ asminmithu̱nā adhi̱ trayo̱ dṛti̍stu̱rīyo̱ madhu̍no̱ vi ra̍pśate .. 4.045.01
1. YONDER goes up that light:- your chariot is yoked that travels round upon the summit of this heaven. Within this car are stored three kindred shares of food, and a skin filled with meath is rustling as the fourth.
2 Forth come your viands rich with store of pleasant meath, and cars and horses at the flushing of the dawn, Stripping the covering from the surrounded gloom, and spreading through mid-air bright radiance like the Sun.
3 Drink of the meath with lips accustomed to the draught; harness for the meath's sake the chariot that ye love. Refresh the way ye go, refresh the paths with meath:- hither, O Aśvins, bring the skin that holds the meath.
हं॒सासो॒ ये वां॒ मधु॑मन्तो अ॒स्रिधो॒ हिर॑ण्यपर्णा उ॒हुव॑ उष॒र्बुधः॑ ।
उ॒द॒प्रुतो॑ म॒न्दिनो॑ मन्दिनि॒स्पृशो॒ मध्वो॒ न मक्षः॒ सव॑नानि गच्छथः ॥ ४.०४५.०४
ha̱ṃsāso̱ ye vā̱ṃ madhu̍manto a̱sridho̱ hira̍ṇyaparṇā u̱huva̍ uṣa̱rbudha̍ḥ .
u̱da̱pruto̍ ma̱ndino̍ mandini̱spṛśo̱ madhvo̱ na makṣa̱ḥ sava̍nāni gacchathaḥ .. 4.045.04
4 The swans ye have are friendly, rich in store of meath, gold-pinioned, strong to draw, awake at early morn, Swimming the flood, exultant, fain for draughts that cheer:- ye come like flies to our libations of the meath.
5 Well knowing solemn rites and rich in meath, the fires sing to the morning Aśvins at the break of day, When with pure hands the prudent energetic priest hath with the stones pressed out the Soma rich in meath.
6 The rays advancing nigh, chasing with day the gloom, spread through the firmament bright radiance like the Sun; And the Sun harnessing his horses goeth forth:- ye through your Godlike nature let his paths be known.
7 Devout in thought I have declared, O Aśvins, your chariot with good steeds, which lasts for ever, Wherewith ye travel swiftly through the regions to the prompt worshipper who brings oblation.
1. Him who with might hath propped earth's ends, who sitteth in threefold seat, Bṛhaspati, with thunder, Him of the pleasant tongue have ancient sages, deep-thinking, holy singers, set before them.
2 Wild in their course, in well-marked wise rejoicing were they, Bṛhaspati, who pressed around us. Preserve Bṛhaspati, the stall uninjured, this company's raining, ever-moving birthplace.
3 Bṛhaspati, from thy remotest distance have they sat down who love the law eternal. For thee were dug wells springing from the mountain, which murmuring round about pour streams of sweetness.
sa̱ptāsya̍stuvijā̱to rave̍ṇa̱ vi sa̱ptara̍śmiradhama̱ttamā̍ṃsi .. 4.050.04
4 Bṛhaspati, when first he had his being from mighty splendour in supremest heaven, Strong, with his sevenfold mouth, with noise of thunder, with his seven rays, blew and dispersed the darkness.
5 With the loud-shouting band who sang his praises, with thunder, he destroyed obstructive Vala. Bṛhaspati thundering drave forth the cattle, the lowing cows who make oblations ready.
6 Serve we with sacrifices, gifts, and homage even thus the Steer of all the Gods, the Father. Bṛhaspati, may we be lords of riches, with noble progeny and store of heroes.
7 Surely that King by power and might heroic hath made him lord of all his foes' posses-ions, Who cherishes Bṛhaspati well-tended, adorns and worships him as foremost sharer.
8 In his own house he dwells in peace and comfort:- to him for ever holy food flows richly. To him the people with free will pay homage-the King with whom the Brahman hath precedence.
a̱va̱syave̱ yo vari̍vaḥ kṛ̱ṇoti̍ bra̱hmaṇe̱ rājā̱ tama̍vanti de̱vāḥ .. 4.050.09
9 He, unopposed, is master of the riches of his own subjects and of hostile people. The Gods uphold that King with their protection who helps the Brahman when he seeks his favour.
ā vā̍ṃ viśa̱ntvinda̍vaḥ svā̱bhuvo̱'sme ra̱yiṃ sarva̍vīra̱ṃ ni ya̍cchatam .. 4.050.10
10 Indra, Bṛhaspati, rainers of treasure, rejoicing at this sacrifice drink the Soma. Let the abundant drops sink deep within you:- vouchsafe us riches with full store of heroes.
11 Bṛhaspati and Indra, make us prosper may this be your benevolence to us-ward. Assist our holy thoughts, wake up our spirit:- weaken the hatred of our foe and rivals.
1. FORTH from the darkness in the region eastward this most abundant splendid light hatb mounted. Now verily the far-refulgent Mornings, Daughters of Heaven, bring welfare to the people.
2 The richly-coloured Dawns have mounted eastward, like pillars planted at our sacrifices, And, flushing far, splendid and purifying, unbarred the portals of the fold of darkness.
3 Dispelling gloom this day the wealthy Mornings urge liberal givers to present their treasures. In the unlightened depth of darkness round them let niggard traffickers sleep unawakened.
4 O Goddesses, is this your car, I ask you, ancient this day, or is it new, ye Mornings, Wherewith, rich Dawns, ye seek with wealth Navagva, Daśagva Aṅgira, the seven-toned singer?
5 With horses harnessed by eternal Order, Goddesses, swiftly round the worlds ye travel, Arousing from their rest, O Dawns, the sleeping, and all that lives, man, bird, and beast, to motion.
śubha̱ṃ yacchu̱bhrā u̱ṣasa̱ścara̍nti̱ na vi jñā̍yante sa̱dṛśī̍raju̱ryāḥ .. 4.051.06
6 Which among these is eldest, and where is she through whom they fixed the Ṛbhus' regulations? What time the splendid Dawns go forth for splendour, they are not known apart, alike, unwasting.
7 Blest were these Dawns of old, shining with succour, true with the truth that springs from holy Order; With whom the toiling worshipper, by praises, hymning and lauding, soon attained to riches.
8 Hither from eastward all at once they travel, from one place spreading in the selfsame manner. Awaking, from the seat of holy Order the Godlike Dawns come nigh like troops of cattle.
9 Thus they go forth with undiminished colours, these Mornings similar, in self-same fashion, Concealing the gigantic might of darkness with radiant bodies bright and pure and shining.
10 O Goddesses, O Heaven's refulgent Daughters, bestow upon us wealth with store of children. As from our pleasant place of rest ye rouse us may we be masters of heroic vigour.
11 Well-skilled in lore of sacrifice, ye Daughters of Heaven, refulgent Dawns, I thus address you. May we be glorious among the people. May Heaven vouchsafe us this, and Earth the Goddess,
1. OF Savitar the God, the sapient Asura, we crave this great gift which is worthy of our choice, Wherewith he freely grants his worshiper defence. This with his rays the Great God hath vouchsafed to us.
2 Sustainer of the heaven, Lord of the whole world's life, the Sage, he putteth on his golden-coloured mail. Clear-sighted, spreading far, filling the spacious realm, Savitar hath brought forth bliss that deserveth laud.
pra bā̱hū a̍srāksavi̱tā savī̍mani nive̱śaya̍nprasu̱vanna̱ktubhi̱rjaga̍t .. 4.053.03
3 He hath filled full the regions of the heaven and earth:- the God for his own strengthening waketh up the hymn. Savitar hath stretched out his arms to cherish life, producing with his rays and lulling all that moves.
4 Lighting all living creatures, neer to be deceived, Savitar, God, protects each holy ordinance. He hath stretched out his arms to all the folk of earth, and, with his laws observed, rules his own mighty course.
5 Savitar thrice surrounding with his mightiness mid-air, three regions, and the triple sphere of light, Sets the three heavens in motion and the threefold earth, and willingly protects us with his triple law.
बृ॒हत्सु॑म्नः प्रसवी॒ता नि॒वेश॑नो॒ जग॑तः स्था॒तुरु॒भय॑स्य॒ यो व॒शी ।
स नो॑ दे॒वः स॑वि॒ता शर्म॑ यच्छत्व॒स्मे क्षया॑य त्रि॒वरू॑थ॒मंह॑सः ॥ ४.०५३.०६
bṛ̱hatsu̍mnaḥ prasavī̱tā ni̱veśa̍no̱ jaga̍taḥ sthā̱turu̱bhaya̍sya̱ yo va̱śī .
sa no̍ de̱vaḥ sa̍vi̱tā śarma̍ yacchatva̱sme kṣayā̍ya tri̱varū̍tha̱maṃha̍saḥ .. 4.053.06
6 Most gracious God, who brings to life and lulls to rest, he who controls the world, what moves not and what moves, May he vouchsafe us shelter,Savitar the God,for tranquil life, with triple bar against distress.
sa na̍ḥ kṣa̱pābhi̱raha̍bhiśca jinvatu pra̱jāva̍ntaṃ ra̱yima̱sme sami̍nvatu .. 4.053.07
7 With the year's seasons hath Savitar, God, come nigh:- may he prosper our home, give food and noble sons. May he invigorate us through the days and nights, and may he send us opulence with progeny.
abhū̍dde̱vaḥ sa̍vi̱tā vandyo̱ nu na̍ i̱dānī̱mahna̍ upa̱vācyo̱ nṛbhi̍ḥ .
vi yo ratnā̱ bhaja̍ti māna̱vebhya̱ḥ śreṣṭha̍ṃ no̱ atra̱ dravi̍ṇa̱ṃ yathā̱ dadha̍t .. 4.054.01
1. Now must we praise and honour Savitar the God:- at this time of the day the men must call to him, Him who distributes wealth to Manu's progeny, that he may grant us here riches most excellent.
2 For thou at first producest for the holy Gods the noblest of all portions, immortality:- Thereafter as a gift to men, O Savitar, thou openest existence, life succeeding life.
de̱veṣu̍ ca savita̱rmānu̍ṣeṣu ca̱ tvaṃ no̱ atra̍ suvatā̱danā̍gasaḥ .. 4.054.03
3 If we, men as we are, have sinned against the Gods through want of thought, in weakness, or through insolence, Absolve us from the guilt and make us free from sin, O Savitar, alike among both Gods and men.
na pra̱miye̍ savi̱turdaivya̍sya̱ tadyathā̱ viśva̱ṃ bhuva̍naṃ dhārayi̱ṣyati̍ .
yatpṛ̍thi̱vyā vari̍ma̱nnā sva̍ṅgu̱rirvarṣma̍ndi̱vaḥ su̱vati̍ sa̱tyama̍sya̱ tat .. 4.054.04
4 None may impede that power of Savitar the God whereby he will maintain the universal world. What the fair-fingered God brings forth on earth's expanse or in the height of heaven, that work of his stands sure.
yathā̍yathā pa̱taya̍nto viyemi̱ra e̱vaiva ta̍sthuḥ savitaḥ sa̱vāya̍ te .. 4.054.05
5 To lofty hills thou sendest those whom Indra leads, and givest fixed abodes with houses unto these. However they may fly and draw themselves apart, still, Savitar, they stand obeying thy behest.
6 May the libations poured to thee thrice daily, day after day, O Savitar, bring us blessing. May Indra, Heaven, Earth, Sindhu with the Waters, Aditi with Ādityas, give us shelter.
1. WHO of you, Vasus, saveth? who protecteth? O Heaven and Earth and Aditi, preserve us, Varuṇa., Mitra, from the stronger mortal. Gods, which of you at sacrifice giveth comfort?
प्र ये धामा॑नि पू॒र्व्याण्यर्चा॒न्वि यदु॒च्छान्वि॑यो॒तारो॒ अमू॑राः ।
वि॒धा॒तारो॒ वि ते द॑धु॒रज॑स्रा ऋ॒तधी॑तयो रुरुचन्त द॒स्माः ॥ ४.०५५.०२
pra ye dhāmā̍ni pū̱rvyāṇyarcā̱nvi yadu̱cchānvi̍yo̱tāro̱ amū̍rāḥ .
vi̱dhā̱tāro̱ vi te da̍dhu̱raja̍srā ṛ̱tadhī̍tayo rurucanta da̱smāḥ .. 4.055.02
2 They who with laud extol the ancient statutes, when they shine forth infallible dividers, Have ordered as perpetual Ordainers, and beamed as holy-thoughted Wonder-Workers.
3 The Housewife Goddess, Aditi, and Sindhu, the Goddess Svasti I implore for friendship:- And may the unobstructed Night and Morning both, day and night, provide for our protection.
indrā̍viṣṇū nṛ̱vadu̱ ṣu stavā̍nā̱ śarma̍ no yanta̱mama̍va̱dvarū̍tham .. 4.055.04
4 Aryaman, Varuṇa have disclosed the pathway, Agni as Lord of Strength the road to welfare. Lauded in manly mode may Indra-Viṣṇu grant us their powerful defence and shelter.
pātpati̱rjanyā̱daṃha̍so no mi̱tro mi̱triyā̍du̱ta na̍ uruṣyet .. 4.055.05
5 I have besought the favour of the Maruts, of Parvata, of Bhaga God who rescues. From trouble caused by man the Lord preserve us; from woe sent by his friend let Mitra save us.
स॒मु॒द्रं न सं॒चर॑णे सनि॒ष्यवो॑ घ॒र्मस्व॑रसो न॒द्यो॒३॒॑ अप॑ व्रन् ॥ ४.०५५.०६
nū ro̍dasī̱ ahi̍nā bu̱dhnye̍na stuvī̱ta de̍vī̱ apye̍bhiri̱ṣṭaiḥ .
sa̱mu̱draṃ na sa̱ṃcara̍ṇe sani̱ṣyavo̍ gha̱rmasva̍raso na̱dyo̱3̱̍ apa̍ vran .. 4.055.06
6 Agree, through these our watery oblations, Goddesses, Heaven and Earth, with Ahibudhnya. As if to win the sea, the Gharma-heaters have opened, as they come anear, the rivers.
7 May Goddess Aditi with Gods defend us, save us the saviour God with care unceasing. We dare not stint the sacred food of Mitra and Varuṇa upon the back of Agni.
1. MAY mighty Heaven and Earth, most meet for honour, be present here with light and gleaming splendours; When, fixing them apart, vast, most extensive, the Steer roars loudly in far-reaching courses.
2 The Goddesses with Gods, holy with holy, the Two stand pouring out their rain, exhaustless:- Faithful and guileless, having Gods for children, leaders of sacrifice with shining splendours.
3 Sure in the worlds he was a skilful Craftsman, he who produced these Twain the Earth and Heaven. Wise, with his power he brought both realms, together spacious and deep, well-fashioned, unsupported.
4 O Heaven and Earth, with one accord promoting, with high protection as of Queens, our welfare, Far-reaching, universal, holy, guard us. May we, car-borne, through song be victors ever.
2 As the cow yieldeth milk, pour for us freely, Lord of the Field, the wave that beareth sweetness, Distilling meath, well-purified like butter, and let the. Lords of holy Law be gracious.
3 Sweet be the plants for us. the heavens, the waters, and full of sweets for us be air's mid-region. May the Field's Lord for us be full of sweetness, and may we follow after him uninjured.
8 Happily let the shares turn up the plough-land, happily go the ploughers with the oxen. With meath and milk Parjanya make us happy. Grant us prosperity, Śuna and Sīra.
1. FORTH from the ocean sprang the wave of sweetness:- together with the stalk it turned to Amṛta, That which is holy oil's mysterious title:- but the Gods tongue is truly Amṛta's centre.
2 Let us declare aloud the name of Ghṛta, and at this sacrifice hold it up with homage. So let the Brahman hear the praise we utter. This hath the four-horned Buffalo emitted.
3 Four are his horns, three are the feet that bear him; his heads are two, his hands are seven in number. Bound with a triple bond the Steer roars loudly:- the mighty God hath entered in to mortals.
4 That oil in triple shape the Gods discovered laid down within the Cow, concealed by Paṇis. Indra produced one shape, Sūrya another:- by their own power they formed the third from Vena.
5 From inmost reservoir in countless channels flow down these rivers which the foe beholds not. I look upon the streams of oil descending, and lo! the Golden Reed is there among them.
6 Like rivers our libations flow together, cleansing themselves in inmost heart and spirit. The streams of holy oil pour swiftly downward like the wild beasts that fly before the bowman.
ghṛ̱tasya̱ dhārā̍ aru̱ṣo na vā̱jī kāṣṭhā̍ bhi̱ndannū̱rmibhi̱ḥ pinva̍mānaḥ .. 4.058.07
7 As rushing down the rapids of a river, flow swifter than the wind the vigorous currents, The streams of oil in swelling fluctuation like a red courser bursting through the fences.
ghṛ̱tasya̱ dhārā̍ḥ sa̱midho̍ nasanta̱ tā ju̍ṣā̱ṇo ha̍ryati jā̱tave̍dāḥ .. 4.058.08
8 Like women at a gathering fair to look on and gently smiling, they incline to Agni. The streams of holy oil attain the fuel, and Jātavedas joyfully receives them.
9 As maidens dock themselves with gay adornment to join the bridal feast, I now behold them. Where Soma flows and sacrifice is ready, thither the streams of holy oil are running.
i̱maṃ ya̱jñaṃ na̍yata de̱vatā̍ no ghṛ̱tasya̱ dhārā̱ madhu̍matpavante .. 4.058.10
10 Send to our eulogy a herd of cattle bestow upon us excellent possessions. Bear to the Gods the sacrifice we offer the streams of oil flow pure and full of sweetness.
a̱pāmanī̍ke sami̱the ya ābhṛ̍ta̱stama̍śyāma̱ madhu̍mantaṃ ta ū̱rmim .. 4.058.11
11 The universe depends upon thy power and might within the sea, within the heart, within all life.
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
oṃ śāntiḥ | śāntiḥ | śāntiḥ ||
5 - Rigveda Mandala 05
Mandala 05 of the Rigveda contains 87 hymns, primarily dedicated to Agni, Indra, the Visvedevas, the Maruts, Mitra-Varuna, and the Ashvins. Attributed mainly to the Atri clan of seers, this Mandala reflects a balanced combination of ritual devotion, cosmic harmony, and early spiritual symbolism, including hymns to Ushas (dawn) and Savitr (solar deity).
Editorial Note:
Mandala 05 of the Rigveda is part of the family books (Mandalas 2–7) and
is primarily associated with the Atri lineage of seers.
This Mandala presents a well-balanced and mature layer of Vedic thought,
where ritual, devotion, and symbolic understanding come together in a harmonious
way.
Structure and Composition
Total Hymns: 87
Part of the core Rigvedic tradition
Attributed mainly to the Atri clan
Structured with both ritual clarity and thematic diversity
Compared to earlier Mandalas, this one shows a broader devotional spectrum
with a more integrated worldview.
Primary Deities in Mandala 05
The hymns are addressed to a wide range of deities:
Agni - Sacred fire and mediator of sacrifice
Indra - Power, protection, and victory
Visvedevas - Collective divine forces (“all the gods”)
Maruts - Storm deities representing energy and movement
Mitra-Varuna - Twin deities of cosmic order and harmony
Ashvins - Divine healers and rescuers
Special emphasis is also given to:
Ushas - The dawn, symbolizing renewal (2 hymns)
Savitr - Solar deity associated with inspiration and motion (2 hymns)
Thematic Flow
Mandala 05 develops a rich and interconnected vision:
Ritual Invocation - Agni as the central priest
Strength and Protection - Indra’s heroic role
Cosmic Harmony - Mitra-Varuna maintaining universal order
Dynamic Forces - Maruts as energy and movement
Healing and Aid - Ashvins assisting humanity
Renewal and Illumination - Ushas and Savitr as symbols of awakening
This creates a flow from ritual practice to cosmic balance and renewal.
Style and Characteristics
Balanced Composition - Neither too brief nor overly elaborate
Thematic Diversity - Wide range of deities and ideas
Lineage Consistency - Strong Atri tradition
The hymns reflect a stable and confident phase of Vedic expression.
Philosophical Significance
Mandala 05 deepens several important ideas:
Cosmic Order (Rta) - Maintained by Mitra and Varuna
Unity in Diversity - Through the Visvedevas
Cycle of Renewal - Dawn and solar movement as recurring patterns
Divine Assistance - Gods actively support human life
These ideas point toward a worldview where:
The universe is orderly
Nature is meaningful
Human life is connected to cosmic forces
Simple Summary (For Easy Understanding)
Mandala 05 feels like a complete and balanced picture of Vedic life.
It includes:
Fire (Agni) for rituals
Strength (Indra) for protection
Order (Mitra-Varuna) for stability
Energy (Maruts) for movement
Healing (Ashvins) for well-being
Dawn and Sun (Ushas, Savitr) for renewal
This Mandala shows that Vedic thought is not just about rituals, but about
living in harmony with the universe.
Everything - nature, gods, and humans - is part of a connected system.
It represents a stage where:
Ritual is meaningful
Nature is symbolic
Life is interconnected
This edition presents the original Sanskrit text with IAST transliteration,
along with translation by Ralph T.H. Griffith, [1896].
ya̱hvā i̍va̱ pra va̱yāmu̱jjihā̍nā̱ḥ pra bhā̱nava̍ḥ sisrate̱ nāka̱maccha̍ .. 5.001.01
1. Agni is wakened by the people's fuel to meet the Dawn who cometh like a milch-cow. Like young trees shooting up on high their branches, his flames are rising to the vault of heaven.
2 For worship of the Gods the Priest was wakened:- at morning gracious Agni hath arisen. Kindled, his radiant might is made apparent, and the great Deity set free from darkness.
3 When he hath stirred the line of his attendants, with the pure milk pure Agni is anointed. The strength-bestowing gift is then made ready, which spread in front, with tongues, erect, he drinketh.
4 The spirits of the pious turn together to Agni, as the eyes of all to Sūrya. He, when both Dawns of different hues have borne him, springs up at daybreak as a strong white charger.
जनि॑ष्ट॒ हि जेन्यो॒ अग्रे॒ अह्नां॑ हि॒तो हि॒तेष्व॑रु॒षो वने॑षु ।
दमे॑दमे स॒प्त रत्ना॒ दधा॑नो॒ऽग्निर्होता॒ नि ष॑सादा॒ यजी॑यान् ॥ ५.००१.०५
jani̍ṣṭa̱ hi jenyo̱ agre̱ ahnā̍ṃ hi̱to hi̱teṣva̍ru̱ṣo vane̍ṣu .
dame̍dame sa̱pta ratnā̱ dadhā̍no̱'gnirhotā̱ ni ṣa̍sādā̱ yajī̍yān .. 5.001.05
5 The noble One was born at days' beginning, laid red in colour mid the well-laid fuel. Yielding in every house his seven rich treasures, Agni is seated, Priest most skilled in worship.
6 Agni hath sat him down, a Priest most skilful, on a sweet-smelling place, his Mother's bosom. Young, faithful, sage, preeminent oer many, kindled among the folk whom he sustaineth.
7 This Singer excellent at sacrifices, Agni the Priest, they glorify with homage. Him who spread out both worlds by Law Eternal they balm with oil, strong Steed who never faileth.
8. He, worshipful House-Friend, in his home is worshipped, our own auspicious guest, lauded by sages. That strength the Bull with thousand horns possesses. In might, O Agni, thou excellest others.
9 Thou quickly passest by all others, Agni, for him to whom thou hast appeared most lovely, Wondrously fair, adorable, effulgent, the guest of men, the darling of the people.
10 To thee, Most Youthful God! to thee, O Agni from near and far the people bring their tribute. Mark well the prayer of him who best extols thee. Great, high, auspicious, Agni, is thy shelter.
11 Ascend to-day thy splendid car, O Agni, in splendour, with the Holy Ones around it. Knowing the paths by mid-air's spacious region bring hither Gods to feast on our oblation.
12 To him adorable, sage, strong and mighty we have sung forth our song of praise and homage. Gavisthira hath raised with prayer to Agni this laud far-reaching, like gold light to heaven.
कु॒मा॒रं मा॒ता यु॑व॒तिः समु॑ब्धं॒ गुहा॑ बिभर्ति॒ न द॑दाति पि॒त्रे ।
अनी॑कमस्य॒ न मि॒नज्जना॑सः पु॒रः प॑श्यन्ति॒ निहि॑तमर॒तौ ॥ ५.००२.०१
ku̱mā̱raṃ mā̱tā yu̍va̱tiḥ samu̍bdha̱ṃ guhā̍ bibharti̱ na da̍dāti pi̱tre .
anī̍kamasya̱ na mi̱najjanā̍saḥ pu̱raḥ pa̍śyanti̱ nihi̍tamara̱tau .. 5.002.01
1. THE youthful Mother keeps the Boy in secret pressed to her close, nor yields him to the Father. But, when he lies upon the arm, the people see his unfading countenance before them.
2 What child is this thou carriest as handmaid, O Youthful One? The Consort-Queen hath borne him. The Babe unborn increased through many autumns. I saw him born what time his Mother bare him.
3 I saw him from afar gold-toothed, bright-coloured, hurling his weapons from his habitation, What time I gave him Amṛta free from mixture. How can the Indraless, the hymnless harm me?
क्षेत्रा॑दपश्यं सनु॒तश्चर॑न्तं सु॒मद्यू॒थं न पु॒रु शोभ॑मानम् ।
न ता अ॑गृभ्र॒न्नज॑निष्ट॒ हि षः पलि॑क्नी॒रिद्यु॑व॒तयो॑ भवन्ति ॥ ५.००२.०४
kṣetrā̍dapaśyaṃ sanu̱taścara̍ntaṃ su̱madyū̱thaṃ na pu̱ru śobha̍mānam .
na tā a̍gṛbhra̱nnaja̍niṣṭa̱ hi ṣaḥ pali̍knī̱ridyu̍va̱tayo̍ bhavanti .. 5.002.04
4 I saw him moving from the place he dwells in, even as with a herd, brilliantly shining. These seized him not:- he had been born already. They who were grey with age again grow youthful.
के मे॑ मर्य॒कं वि य॑वन्त॒ गोभि॒र्न येषां॑ गो॒पा अर॑णश्चि॒दास॑ ।
य ईं॑ जगृ॒भुरव॒ ते सृ॑ज॒न्त्वाजा॑ति प॒श्व उप॑ नश्चिकि॒त्वान् ॥ ५.००२.०५
ke me̍ marya̱kaṃ vi ya̍vanta̱ gobhi̱rna yeṣā̍ṃ go̱pā ara̍ṇaści̱dāsa̍ .
ya ī̍ṃ jagṛ̱bhurava̱ te sṛ̍ja̱ntvājā̍ti pa̱śva upa̍ naściki̱tvān .. 5.002.05
5 Who separate my young bull from the cattle, they whose protector was in truth no stranger? Let those whose hands have seized upon them free them. May he, observant, drive the herd to us-ward.
6 Mid mortal men godless have secreted the King of all who live, home of the people. So may the prayers of Atri give him freedom. Reproached in turn be those who now reproach him.
शुन॑श्चि॒च्छेपं॒ निदि॑तं स॒हस्रा॒द्यूपा॑दमुञ्चो॒ अश॑मिष्ट॒ हि षः ।
ए॒वास्मद॑ग्ने॒ वि मु॑मुग्धि॒ पाशा॒न्होत॑श्चिकित्व इ॒ह तू नि॒षद्य॑ ॥ ५.००२.०७
śuna̍ści̱cchepa̱ṃ nidi̍taṃ sa̱hasrā̱dyūpā̍damuñco̱ aśa̍miṣṭa̱ hi ṣaḥ .
e̱vāsmada̍gne̱ vi mu̍mugdhi̱ pāśā̱nhota̍ścikitva i̱ha tū ni̱ṣadya̍ .. 5.002.07
7 Thou from the stake didst loose een Śunaḥśepa bound for a thousand; for he prayed with fervour. So, Agni, loose from us the bonds that bind us, when thou art seated here, O Priest who knowest.
8 Thou hast sped from me, Agni, in thine anger:- this the protector of Gods Laws hath told me. Indra who knoweth bent his eye upon thee:- by him instructed am I come, O Agni.
9 Agni shines far and wide with lofty splendour, and by his greatness makes all things apparent. He conquers godless and malign enchantments, and sharpens both his horns to gore the Rakṣas.
made̍ cidasya̱ pra ru̍janti̱ bhāmā̱ na va̍rante pari̱bādho̱ ade̍vīḥ .. 5.002.10
10 Loud in the heaven above be Agni's roarings with keen-edged weapons to destroy the demons. Forth burst his splendours in the Soma's rapture. The godless bands press round but cannot stay him.
11 As a skilled craftsman makes a car, a singer I, Mighty One! this hymn for thee have fashioned. If thou, O Agni, God, accept it gladly, may we obtain thereby the heavenly Waters.
12 May he, the strong-necked Steer, waxing in vigour, gather the foeman's wealth with none to check him. Thus to this Agni have the Immortals spoken. To man who spreads the grass may he grant shelter, grant shelter to the man who brings oblation.
1. THOU at thy birth art Varuṇa, O Agni; when thou art kindled thou becomest Mitra. In thee, O Son of Strength, all Gods are centred. Indra art thou to man who brings oblation.
a̱ñjanti̍ mi̱traṃ sudhi̍ta̱ṃ na gobhi̱ryaddampa̍tī̱ sama̍nasā kṛ̱ṇoṣi̍ .. 5.003.02
2 Aryaman art thou as regardeth maidens mysterious, is thy name, O Self-sustainer. As a kind friend with streams of milk they balm thee what time thou makest wife and lord one-minded.
3 The Maruts deck their beauty for thy glory, yea, Rudra! for thy birth fair, brightly-coloured. That which was fixed as Viṣṇu's loftiest stationtherewith the secret of the Cows thou guardest.
तव॑ श्रि॒या सु॒दृशो॑ देव दे॒वाः पु॒रू दधा॑ना अ॒मृतं॑ सपन्त ।
होता॑रम॒ग्निं मनु॑षो॒ नि षे॑दुर्दश॒स्यन्त॑ उ॒शिजः॒ शंस॑मा॒योः ॥ ५.००३.०४
tava̍ śri̱yā su̱dṛśo̍ deva de̱vāḥ pu̱rū dadhā̍nā a̱mṛta̍ṃ sapanta .
hotā̍rama̱gniṃ manu̍ṣo̱ ni ṣe̍durdaśa̱syanta̍ u̱śija̱ḥ śaṃsa̍mā̱yoḥ .. 5.003.04
4 Gods through thy glory, God who art so lovely! granting abundant gifts gained life immortal. As their own Priest have men established Agni; and serve him fain for praise from him who liveth.
न त्वद्धोता॒ पूर्वो॑ अग्ने॒ यजी॑या॒न्न काव्यैः॑ प॒रो अ॑स्ति स्वधावः ।
वि॒शश्च॒ यस्या॒ अति॑थि॒र्भवा॑सि॒ स य॒ज्ञेन॑ वनवद्देव॒ मर्ता॑न् ॥ ५.००३.०५
na tvaddhotā̱ pūrvo̍ agne̱ yajī̍yā̱nna kāvyai̍ḥ pa̱ro a̍sti svadhāvaḥ .
vi̱śaśca̱ yasyā̱ ati̍thi̱rbhavā̍si̱ sa ya̱jñena̍ vanavaddeva̱ martā̍n .. 5.003.05
5 There is no priest more skilled than thou in worship; none Self-sustainer pass thee in wisdom. The man within whose house as guest thou dwellest, O God, by sacrifice shall conquer mortals.
6 Aided by thee, O Agni may we conquer through our oblation, fain for wealth, awakened:- May we in battle, in the days assemblies, O Son of Strength, by riches conquer mortals.
ज॒ही चि॑कित्वो अ॒भिश॑स्तिमे॒तामग्ने॒ यो नो॑ म॒र्चय॑ति द्व॒येन॑ ॥ ५.००३.०७
yo na̱ āgo̍ a̱bhyeno̱ bharā̱tyadhīda̱ghama̱ghaśa̍ṃse dadhāta .
ja̱hī ci̍kitvo a̱bhiśa̍stime̱tāmagne̱ yo no̍ ma̱rcaya̍ti dva̱yena̍ .. 5.003.07
7 He shall bring evil on the evil-plotter whoever turns against us sin and outrage. Destroy this calumny of him, O Agni, whoever injures us with double-dealing.
8 At this dawn's flushing, God! our ancient fathers served thee with offerings, making thee their envoy, When, Agni, to the store of wealth thou goest, a God enkindled with good things by mortals.
9 Save, thou who knowest, draw thy father near thee, who counts as thine own son, O Child of Power. O sapient Agni, when wilt thou regard us? When, skilled in holy Law, wilt thou direct us?
10 Adoring thee he gives thee many a title, when thou, Good Lord! acceptest this as Father. And doth not Agni, glad in strength of Godhead, gain splendid bliss when he hath waxen mighty?
11 Most Youthful Agni, verily thou bearest thy praiser safely over all his troubles. Thieves have been seen by us and open foemen:- unknown have been the plottings of the wicked.
nāhā̱yama̱gnira̱bhiśa̍staye no̱ na rīṣa̍te vāvṛdhā̱naḥ parā̍ dāt .. 5.003.12
12 To thee these eulogies have been directed:- or to the Vasu hath this sin been spoken. But this our Agni, flaming high, shall never yield us to calumny, to him who wrongs us.
1. O AGNI, King and Lord of wealth and treasures, in thee is my delight at sacrifices. Through thee may we obtain the strength we long for, and overcome the fierce attacks of mortals.
2 Agni, Eternal Father, offering-bearer, fair to behold, far-reaching, far-refulgent, From well-kept household fire beam food to feed us, and measure out to us abundant glory.
ni hotā̍raṃ viśva̱vida̍ṃ dadhidhve̱ sa de̱veṣu̍ vanate̱ vāryā̍ṇi .. 5.004.03
3 The Sage of men, the Lord of human races, pure, purifying Agni, balmed with butter, Him the Omniscient as your Priest ye stablish:- he wins among the Gods things worth the choosing.
4 Agni, enjoy, of one accord with Iḷā, striving in rivalry with beams of Sūrya, Enjoy, O Jātavedas, this our fuel, and bring the Gods to us to taste oblations.
5 As dear House-Friend, guest welcome in the dwelling, to this our sacrifice come thou who knowest. And, Agni, having scattered all assailants, bring to us the possessions of our foemen.
6 Drive thou away the Dasyu with thy weapon. As, gaining vital power for thine own body, O Son of Strength, the Gods thou satisfiest, so in fight save us, most heroic Agni.
7 May we, O Agni, with our lauds adore thee, and with our gifts, fair-beaming Purifier! Send to us wealth containing all things precious:- bestow upon us every sort of riches.
8 Son of Strength, Agni, dweller in three regions, accept our sacrifice and our oblation. Among the Gods may we be counted pious:- protect us with a triply-guarding shelter.
9 Over all woes and dangers, Jātavedas, bear us as in a boat across a river. Praised with our homage even as Atri praised thee, O Agni, be the guardian of our bodies.
10 As I, remembering thee with grateful spirit, a mortal, call with might on thee Immortal, Vouchsafe us high renown, O Jātavedas, and may I be immortal by my children.
अ॒श्विनं॒ स पु॒त्रिणं॑ वी॒रव॑न्तं॒ गोम॑न्तं र॒यिं न॑शते स्व॒स्ति ॥ ५.००४.११
yasmai̱ tvaṃ su̱kṛte̍ jātaveda u lo̱kama̍gne kṛ̱ṇava̍ḥ syo̱nam .
a̱śvina̱ṃ sa pu̱triṇa̍ṃ vī̱rava̍nta̱ṃ goma̍ntaṃ ra̱yiṃ na̍śate sva̱sti .. 5.004.11
11 The pious man, O Jātavedas Agni, to whom thou grantest ample room and pleasure, Gaineth abundant wealth with sons and horses, with heroes and with kine for his well-being.
1. I VALUE Agni that good Lord, the home to which the kine return:- Whom fleet-foot coursers seek as home, and strong enduring steeds as home. Bring food to those who sing thy praise.
2 Tis Agni whom we laud as good, to whom the milch-kine come in herds, To whom the chargers swift of foot, to whom our well-born princes come. Bring food to those who sing thy praise.
3 Agni the God of all mankind, gives, verily, a steed to man. Agni gives precious gear for wealth, treasure he gives when he is pleased. Bring food to those who sing thy praise.
4 God, Agni, we will kindle thee, rich in thy splendour, fading not, So that this glorious fuel may send forth by day its light for thee. Bring food to those who sing thy praise.
5 To thee the splendid, Lord of flame, bright, wondrous, Prince of men, is brought. Oblation with the holy verse, O Agni, bearer of our gifts. Bring food to those who sing thy praise.
ते हि॑न्विरे॒ त इ॑न्विरे॒ त इ॑षण्यन्त्यानु॒षगिषं॑ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ॥ ५.००६.०६
pro tye a̱gnayo̱'gniṣu̱ viśva̍ṃ puṣyanti̱ vārya̍m .
te hi̍nvire̱ ta i̍nvire̱ ta i̍ṣaṇyantyānu̱ṣagiṣa̍ṃ sto̱tṛbhya̱ ā bha̍ra .. 5.006.06
6 These Agnis in the seats of the fire nourish each thing most excellent. They give delight, they spread abroad, they move themselves continually. Bring food to those who sing thy praise.
7 Agni, these brilliant flames of thine wax like strong chargers mightily, Who with the treadings of their hoofs go swiftly to the stalls of kine. Bring food to those who sing thy praise.
ते स्या॑म॒ य आ॑नृ॒चुस्त्वादू॑तासो॒ दमे॑दम॒ इषं॑ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ॥ ५.००६.०८
navā̍ no agna̱ ā bha̍ra sto̱tṛbhya̍ḥ sukṣi̱tīriṣa̍ḥ .
te syā̍ma̱ ya ā̍nṛ̱custvādū̍tāso̱ dame̍dama̱ iṣa̍ṃ sto̱tṛbhya̱ ā bha̍ra .. 5.006.08
8 To us who laud thee, Agni, bring fresh food and safe and happy homes. May we who have sung hymns to thee have thee for envoy in each house. Bring food to those who sing thy praise.
9 Thou, brilliant God, within thy mouth warmest both ladles of the oil. So fill us also, in our hymns, abundantly, O Lord of Strength. Bring food to those who sing thy praise.
10 Thus Agni have we duly served with sacrifices and with hymns. So may he give us what we crave, store of brave sons and fleet-foot steeds. Bring food to those who sing thy praise.
10 Such zeal hath he, resistless one:- he gained the cattle given by thee. Agni, may Atri overcome the Dasyus who bestow no gifts, subdue the men who give no food.
1. O AGNI urged to strength, the men of old who loved the Law enkindled thee, the Ancient, for their aid, Thee very bright, and holy, nourisher of all, most excellent, the Friend and Master of the home.
2 Thee, Agni, men have stablished as their guest of old, as Master of the household, thee, with hair of flame; High-bannered, multiform, distributor of wealth, kind helper, good protector, drier of the floods.
3 The tribes of men praise thee, Agni, who knowest well burnt offerings, the Discerner, lavishest of wealth, Dwelling in secret, Blest One! visible to all, loud-roaring, skilled in worship, glorified with oil.
4 Ever to thee, O Agni, as exceeding strong have we drawn nigh with songs and reverence singing hymns. So be thou pleased with us, Aṅgiras! as a God enkindled by the noble with man's goodly light.
5 Thou, Agni! multiform, God who art lauded much! givest in every house subsistence as of old. Thou rulest by thy might oer food of many a sort:- that light of thine when blazing may not be opposed.
6 The Gods, Most Youthful Agni, have made thee, inflamed, the bearer of oblations and the messenger. Thee, widely-reaching, homed in sacred oil, invoked, effulgent, have they made the Eye that stirs the thought.
sa vā̍vṛdhā̱na oṣa̍dhībhirukṣi̱to̱3̱̎bhi jrayā̍ṃsi̱ pārthi̍vā̱ vi ti̍ṣṭhase .. 5.008.07
7 Men seeking joy have lit thee worshipped from of old, O Agni, with good fuel and with sacred oil. So thou, bedewed and waxing mighty by the plants, spreadest thyself abroad over the realms of earth.
5 Whose flames, when thou art sending forth the smoke, completely reach the mark, When Tṛta in the height of heaven, like as a smelter fanneth thee, een as a smelter sharpeneth thee.
sa kṣe̍paya̱tsa po̍ṣaya̱dbhuva̱dvāja̍sya sā̱taya̍ u̱taidhi̍ pṛ̱tsu no̍ vṛ̱dhe .. 5.009.07
7 O Agni, to our heroes bring such riches, thou victorious God. May he protect and nourish us, and help in gaining strength:- be thou near us in fight for our success.
4 Bright Agni, they who deck their songs for thee have horses as their meed. The men are mighty in their might, they whose high laud, as that of heaven, awakes thee of its own accord.
hota̍rvibhvā̱saha̍ṃ ra̱yiṃ sto̱tṛbhya̱ḥ stava̍se ca na u̱taidhi̍ pṛ̱tsu no̍ vṛ̱dhe .. 5.010.07
7 Bring to us, Agni, Aṅgiras, lauded of old and lauded now, Invoker! wealth to quell the strong, that singers may extol thee. Be near us in fight for our success.
1. THE watchful Guardian of the people hath been born, Agni, the very strong, for fresh prosperity. With oil upon his face, with high heaven-touching flame, he shineth splendidly, pure, for the Bharatas.
2 Ensign of sacrifice, the earliest Household-Priest, the men have kindled Agni in his threefold seat, With Indra and the Gods together on the grass let the wise Priest sit to complete the sacrifice.
3 Pure , unadorned, from thy two Mothers art thou born:- thou camest from Vivasvān as a charming Sage. With oil they strengthened thee, O Agni, worshipped God:- thy banner was the smoke that mounted to the sky.
4 May Agni graciously come to our sacrifice. The men bear Agni here and there in every house. He hath become an envoy, bearer of our gifts:- electing Agni, men choose one exceeding wise.
tvāṃ gira̱ḥ sindhu̍mivā̱vanī̍rma̱hīrā pṛ̍ṇanti̱ śava̍sā va̱rdhaya̍nti ca .. 5.011.05
5 For thee, O Agni, is this sweetest prayer of mine:- dear to thy spirit be this product of my thought. As great streams fill the river so our song of praise fill thee, and make thee yet more mighty in thy strength.
sa jā̍yase ma̱thyamā̍na̱ḥ saho̍ ma̱hattvāmā̍hu̱ḥ saha̍saspu̱trama̍ṅgiraḥ .. 5.011.06
6 O Agni, the Aṅgirases discovered thee what time thou layest hidden, fleeing back from wood to wood. Thou by attrition art produced as conquering might, and men, O Aṅgiras, call thee the Son of Strength.
1. To Agni, lofty Asura, meet for worship, Steer of eternal Law, my prayer I offer; I bring my song directed to the Mighty like pure oil for his mouth at sacrifices.
nāhaṃ yā̱tuṃ saha̍sā̱ na dva̱yena̍ ṛ̱taṃ sa̍pāmyaru̱ṣasya̱ vṛṣṇa̍ḥ .. 5.012.02
2 Mark the Law, thou who knowest, yea, observe it:- send forth the full streams of eternal Order. I use no sorcery with might or falsehood the sacred Law of the Red Steer I follow.
3 How hast thou, follower of the Law eternal, become the knower of a new song, Agni? The God, the Guardian of the seasons, knows me:- the Lord of him who won this wealth I know not.
ke te̍ agne ri̱pave̱ bandha̍nāsa̱ḥ ke pā̱yava̍ḥ saniṣanta dyu̱manta̍ḥ .
ke dhā̱sima̍gne̱ anṛ̍tasya pānti̱ ka āsa̍to̱ vaca̍saḥ santi go̱pāḥ .. 5.012.04
4 Who, Agni, in alliance with thy foeman, what splendid helpers won for them their riches? Agni, who guard the dwelling-place of falsehood? Who are protectors of the speech of liars?
5 Agni, those friends of thine have turned them from thee:- gracious of old, they have become ungracious. They have deceived themselves by their own speeches, uttering wicked words against the righteous.
6 He who pays sacrifice to thee with homage, O Agni, keeps the Red Steer's Law eternal; Wide is his dwelling. May the noble offspring of Nahuṣa who wandered forth come hither.
1. To him, the far-renowned, the wise Ordainer, ancient and glorious, a song I offer. Enthroned in oil, the Asura, bliss-giver, is Agni, firm support of noble, riches.
di̱vo dharma̍ndha̱ruṇe̍ se̱duṣo̱ nṝñjā̱tairajā̍tām̐ a̱bhi ye na̍na̱kṣuḥ .. 5.015.02
2 By holy Law they kept supporting Order, by help of sacrifice, in loftiest heaven, They who attained with born men to the unborn, men seated on that stay, heaven's firm sustainer.
स सं॒वतो॒ नव॑जातस्तुतुर्यात्सि॒ङ्हं न क्रु॒द्धम॒भितः॒ परि॑ ष्ठुः ॥ ५.०१५.०३
a̱ṅho̱yuva̍sta̱nva̍stanvate̱ vi vayo̍ ma̱haddu̱ṣṭara̍ṃ pū̱rvyāya̍ .
sa sa̱ṃvato̱ nava̍jātastuturyātsi̱ṅhaṃ na kru̱ddhama̱bhita̱ḥ pari̍ ṣṭhuḥ .. 5.015.03
3 Averting woe, they labour hard to bring him, the ancient, plenteous food as power resistless. May he, born newly, conquer his assailants:- round him they stand as round an angry lion.
4 When, like a mother, spreading forth to nourish, to cherish and regard each man that liveth, Consuming all the strength that thou hast gotten, thou wanderest round, thyself, in varied fashion.
वाजो॒ नु ते॒ शव॑सस्पा॒त्वन्त॑मु॒रुं दोघं॑ ध॒रुणं॑ देव रा॒यः ।
प॒दं न ता॒युर्गुहा॒ दधा॑नो म॒हो रा॒ये चि॒तय॒न्नत्रि॑मस्पः ॥ ५.०१५.०५
vājo̱ nu te̱ śava̍saspā̱tvanta̍mu̱ruṃ dogha̍ṃ dha̱ruṇa̍ṃ deva rā̱yaḥ .
pa̱daṃ na tā̱yurguhā̱ dadhā̍no ma̱ho rā̱ye ci̱taya̱nnatri̍maspaḥ .. 5.015.05
5 May strength preserve the compass of thy vigour, God! that broad stream of thine that beareth riches. Thou, like a thief who keeps his refuge secret, hast holpen Atri to great wealth, by teaching.
ये व॒यं ये च॑ सू॒रयः॑ स्व॒स्ति धाम॑हे॒ सचो॒तैधि॑ पृ॒त्सु नो॑ वृ॒धे ॥ ५.०१६.०५
nū na̱ ehi̱ vārya̱magne̍ gṛṇā̱na ā bha̍ra .
ye va̱yaṃ ye ca̍ sū̱raya̍ḥ sva̱sti dhāma̍he̱ saco̱taidhi̍ pṛ̱tsu no̍ vṛ̱dhe .. 5.016.05
5 O Agni, quickly come to us, and, glorified, bring precious wealth. So we and these our princes will assemble for the good of all. Be near in fight to prosper us.
दि॒वो न यस्य॒ रेत॑सा बृ॒हच्छोच॑न्त्य॒र्चयः॑ ॥ ५.०१७.०३
a̱sya vāsā u̍ a̱rciṣā̱ ya āyu̍kta tu̱jā gi̱rā .
di̱vo na yasya̱ reta̍sā bṛ̱hacchoca̍ntya̱rcaya̍ḥ .. 5.017.03
3 Yea, this is by the light of him whom powerful song hath bound to act, Whose beams of splendour flash on high as though they sprang from heavenly seed.
5 Now, too, the princes shall obtain excellent riches by our lips. Protect us for our welfare:- lend thy succour, O thou Son of Strength. Be near in fight to prosper us.
4 They who have varied ways of thought, who guard the lauds within their lips, And strew the grass before the light, have decked themselves with high renown.
5 Immortal Agni, give the chiefs, heroes who institute the rite, Heroes illustrious, lofty fame, who at the synod met for praise presented me with fifty steeds.
tā a̍sya sandhṛ̱ṣajo̱ na ti̱gmāḥ susa̍ṃśitā va̱kṣyo̍ vakṣaṇe̱sthāḥ .. 5.019.05
5 Beam of light, come to us in sportive fashion, finding thyself close to the wind that fans thee. These flames of his are wasting flames, like arrows keen-pointed, sharpened, on his breast.
4 Here as is needful for thine aid we toil, O Conqueror, day by day, For wealth, for Law. May we rejoice, Most Wise One! at the feast, with kine, rejoice, with heroes, at the feast.
4 Let mortal man adore your God, Agni, with worship due to Gods. Shine forth enkindled, Radiant One. Sit in the chamber of the Law, sit in the chamber of the food.
4 Mark with attention this our speech, O Agni, thou victorious One. Thee, Strong-jawed! as the homestead's Lord, the Atris with their lauds exalt, the Atris beautify with songs.
3 For all the folk with one accord, whose sacred grass is trimmed and strewn, Invite thee to their worship-halls, as a dear Priest, for choicest wealth.
4 For he, the God of all men, hath gotten him might that quelleth foes. O Agni, in these homes shine forth, bright God! for our prosperity, shine, Purifier! splendidly.
1. THE Godlike hero, famousest of nobles, hath granted me two oxen with a wagon. Trvrsan's son Tryaruna hath distinguished himself, Vaiśvānara Agni! with ten thousands.
2 Protect Tryaruna, as thou art waxing strong and art highly praised, Vaiśvānara Agni! Who granteth me a hundred kine and twenty, and two bay horses, good at draught, and harnessed.
yo me̱ gira̍stuvijā̱tasya̍ pū̱rvīryu̱ktenā̱bhi trya̍ruṇo gṛ̱ṇāti̍ .. 5.027.03
3 So Trasadasyu served thee, God Most Youthful, craving thy favour for the ninth time, Agni; Tryaruya who with attentive spirit accepteth many a song from me the mighty.
1. AGNI inflamed hath sent to heaven his lustre:- he shines forth widely turning unto Morning. Eastward the ladle goes that brings all blessing, praising the Godswith homage and oblation.
viśva̱ṃ sa dha̍tte̱ dravi̍ṇa̱ṃ yaminva̍syāti̱thyama̍gne̱ ni ca̍ dhatta̱ itpu̱raḥ .. 5.028.02
2 Enkindled, thou art King of the immortal world:- him who brings offerings thou attendest for his weal. He whom thou urgest on makes all possessions his:- he sets before thee, Agni, gifts that guests may claim.
3 Show thyself strong for mighty bliss, O Agni, most excellent be thine effulgent splendours. Make easy to maintain our household lordship, and overcome the might of those who hate us.
1. MAN'S worship of the Gods hath three great lustres, and three celestial lights have they established The Maruts gifted with pure strength adore thee, for thou, O Indra, art their sapient Ṛṣi.
2 What time the Maruts sang their song to Indra, joyous when he had drunk of Soma juices, He grasped his thunderbolt to slay the Dragon, and loosed, that they might flow, the youthful Waters.
u̱ta bra̍hmāṇo maruto me a̱syendra̱ḥ soma̍sya̱ suṣu̍tasya peyāḥ .
taddhi ha̱vyaṃ manu̍ṣe̱ gā avi̍nda̱daha̱nnahi̍ṃ papi̱vām̐ indro̍ asya .. 5.029.03
3 And, O ye Brahmans, Maruts, so may Indra drink draughts of this my carefully pressed Soma; For this oblation found for man the cattle, and Indra, having quaffed it, slew the Dragon.
4 Then heaven and earth he sundered and supported:- wrapped even in these he struck the Beast with terror. So Indra forced the Engulfer to disgorgement, and slew the Dānava. panting against him.
5 Thus all the Gods, O Maghavan, delivered to thee of their free will the draught of Soma; When thou for Etaśa didst cause to tarry the flying mares of Sūrya racing forward.
6 When Maghavan with the thunderbolt demolished his nine-and-ninety castles all together, The Maruts, where they met, glorified Indra:- ye with the Tṛṣṭup hymn obstructed heaven.
7 As friend to aid a friend, Agni dressed quickly three hundred buffaloes, even as he willed it. And Indra, from man's gift, for Vṛtra's slaughter, drank ofr at once three lakes of pressed-out Soma.
kā̱raṃ na viśve̍ ahvanta de̱vā bhara̱mindrā̍ya̱ yadahi̍ṃ ja̱ghāna̍ .. 5.029.08
8 When thou three hundred buffaloes' flesh hadst eaten, and drunk, as Maghavan, three lakes of Soma, All the Gods raised as twere a shout of triumph to Indra praise because he slew the Dragon.
9 What time ye came with strong steeds swiftly speeding, O Uśanā and Indra, to the dwelling, Thou camest thither -conquering together with Kutsa and the Gods:- thou slewest Śuṣṇa.
a̱nāso̱ dasyū̍m̐ramṛṇo va̱dhena̱ ni du̍ryo̱ṇa ā̍vṛṇaṅmṛ̱dhravā̍caḥ .. 5.029.10
10 One car-wheel of the Sun thou rolledst forward, and one thou settest free to move for Kutsa. Thou slewest noseless Dasyus with thy weapon, and in their home oerthrewest hostile speakers.
11 The lauds of Gauriviti made thee mighty to Vidathin's son, as prey, thou gavest Pipru. Rjisivan drew thee into friendship dressing the sacred food, and thou hast drunk his Soma.
12 Navagvas and Dasgvas with libations of Soma juice sing hymns of praise to Indra. Labouring at their task the men laid open the stall of Kine though firmly closed and fastened.
ka̱tho nu te̱ pari̍ carāṇi vi̱dvānvī̱ryā̍ maghava̱nyā ca̱kartha̍ .
yā co̱ nu navyā̍ kṛ̱ṇava̍ḥ śaviṣṭha̱ predu̱ tā te̍ vi̱dathe̍ṣu bravāma .. 5.029.13
13 How shall I serve thee, Maghavan, though knowing full well what hero deeds thou hast accomplished? And the fresh deeds which thou wilt do, Most Mighty! these, too, will we tell forth in sacred synods.
14 Resistless from of old through hero courage, thou hast done all these many acts, O Indra. What thou wilt do in bravery, Thunder-wielder! none is there who may hinder this thy prowess.
15 Indra, accept the prayers which now are offered, accept the new prayers, Mightiest! which we utter. Like fair and well-made robes, I, seeking riches, as a deft craftsman makes a car, have wrought them.
क्व१॒॑ स्य वी॒रः को अ॑पश्य॒दिन्द्रं॑ सु॒खर॑थ॒मीय॑मानं॒ हरि॑भ्याम् ।
यो रा॒या व॒ज्री सु॒तसो॑ममि॒च्छन्तदोको॒ गन्ता॑ पुरुहू॒त ऊ॒ती ॥ ५.०३०.०१
kva1̱̍ sya vī̱raḥ ko a̍paśya̱dindra̍ṃ su̱khara̍tha̱mīya̍māna̱ṃ hari̍bhyām .
yo rā̱yā va̱jrī su̱taso̍mami̱cchantadoko̱ gantā̍ puruhū̱ta ū̱tī .. 5.030.01
1. WHERE is that Hero? Who hath looked on Indra borne on light-rolling car by Tawny Coursers, Who, Thunderer, seeks with wealth the Soma-presser, and to his house goes, much-invoked, to aid him?
apṛ̍cchama̱nyām̐ u̱ta te ma̍ āhu̱rindra̱ṃ naro̍ bubudhā̱nā a̍śema .. 5.030.02
2 I have beheld his strong and secret dwelling, longing have sought the Founder's habitation. I asked of others, and they said in answer, May we, awakened men, attain to Indra.
3 We will tell, Indra, when we pour libation, what mighty deeds thou hast performed to please us. Let him who knows not learn, who knows them listen:- hither rides Maghavan with all his army.
aśmā̍naṃ ci̱cchava̍sā didyuto̱ vi vi̱do gavā̍mū̱rvamu̱sriyā̍ṇām .. 5.030.04
4 Indra, when born, thou madest firm thy spirit:- alone thou seekest war to fight with many. With might thou clavest een the rock asunder, and foundest out the stable of the Milch-kine.
5 When thou wast born supremest at a distance, bearing a name renowned in far-off regions, Since then een Gods have been afraid of Indra:- he conquered all the floods which served the Dāsa.
ahi̍mohā̱nama̱pa ā̱śayā̍na̱ṃ pra mā̱yābhi̍rmā̱yina̍ṃ sakṣa̱dindra̍ḥ .. 5.030.06
6 These blissful Maruts sing their psalm to praise thee, and pour to thee libation of the Soma. Indra with wondrous powers subdued the Dragon, the guileful lurker who beset the waters.
7 Thou, Maghavan, from the first didst scatter foemen, speeding, while joying in the milk, the Giver. There, seeking man's prosperity, thou torest away the head of Namuci the Dāsa.
yuja̱ṃ hi māmakṛ̍thā̱ ādidi̍ndra̱ śiro̍ dā̱sasya̱ namu̍cermathā̱yan .
aśmā̍naṃ citsva̱ryaṃ1̱̍ varta̍māna̱ṃ pra ca̱kriye̍va̱ roda̍sī ma̱rudbhya̍ḥ .. 5.030.08
8 Pounding the head of Namuci the Dāsa, me, too thou madest thine associate, Indra! Yea, and the rolling stone that is in heaven both worlds, as on a car, brought to the Maruts.
9 Women for weapons hath the Dāsa taken, What injury can his feeble armies To me? Well he distinguished his two different voices, and Indra then advanced to fight the Dasyu.
saṃ tā indro̍ asṛjadasya śā̱kairyadī̱ṃ somā̍sa̱ḥ suṣu̍tā̱ ama̍ndan .. 5.030.10
10 Divided from their calves the Cows went lowing around, on every side, hither and thither. These Indra re-united with his helpers, what time the well-pressed Soma made him joyful.
11 What time the Somas mixed by Babhru cheered him, loud the Steer bellowed in his habitations. So Indra drank thereof, the Fort-destroyer, and gave him guerdon, in return, of milch-kine.
12 This good deed have the Rusamas done, Agni! that they have granted me four thousand cattle. We have received Rnancaya's wealth, of heroes the most heroic, which was freely offered.
13 The Rusamas, O Agni, sent me homeward with fair adornment and with kine in thousands. The strong libations have made Indra joyful, when night, whose course was ending, changed to morning.
atyo̱ na vā̱jī ra̱ghura̱jyamā̍no ba̱bhruśca̱tvārya̍sanatsa̱hasrā̍ .. 5.030.14
14 Night, well-nigh ended, at Rnancaya's coming, King of the Rusamas, was changed to morning. Like a strong courser, fleet of foot, urged onward, Babhru hath gained four thousand as his guerdon.
gha̱rmaści̍tta̱ptaḥ pra̱vṛje̱ ya āsī̍daya̱smaya̱stamvādā̍ma̱ viprā̍ḥ .. 5.030.15
15 We have received four thousand head of cattle presented by the Rusamas, O Agni. And we, the singers, have received the caldron of metal which was heated for Pravargya.
1. MAGHAVAN Indra turns his chariot downward, the strength-displaying car which he hath mounted. Even as a herdsman driveth forth his cattle, he goeth, first, uninjured, fain for treasure.
2. Haste to us, Lord of Bays; be not ungracious:- visit us, lover of gold-hued oblation. There is naught else better than thou art, Indra:- een to the wifeless hast thou given spouses.
3 When out of strength arose the strength that conquers, Indra displayed all powers that he possesses. Forth from the cave he drove the milky mothers, and with the light laid bare investing darkness.
4. Anus have wrought a chariot for thy Courser, and Tvaṣṭar, Much-invoked! thy bolt that glitters. The Brahmans with their songs exalting Indra increased his strength that he might slaughter Ahi.
a̱na̱śvāso̱ ye pa̱vayo̎ra̱thā indre̍ṣitā a̱bhyava̍rtanta̱ dasyū̍n .. 5.031.05
5 When heroes sang their laud to thee the Hero, Indra! and stones and Aditi accordant, Without or steed or chariot were the fellies which, sped by Indra, rolled upon the Dasytis.
6 I will declare thine exploits wrought aforetime, and, Maghavan, thy deeds of late achievement, When, Lord of Might, thou sunderedst earth and heaven, winning for man the moistly-gleaming waters.
8 Thou, Indra, on the farther bank forYadu and Turvaga didst stay the gushing waters. Ye both assailed the fierce:- thou barest Kutsa:- when Gods and Uśanā came to you together.
9 Let the steeds bring you both, Indra and Kutsa, borne on the chariot within hearing-distance. Ye blew him from the waters, from his dwelling, and chased the darkness from the noble's spirit.
10 Even this sage hath come looking for succour even to Vāta's docile harnessed horses. Here are the Maruts, all, thy dear companions:- prayers have increased thy power and might, O Indra.
11 When night was near its close he carried forward een the Sun's chariot backward in its running. Etaga brought his wheel and firmly stays it:- setting it eastward he shall give us courage.
12 This Indra, O ye men, hath come to see you, seeking a friend who hath expressed the Soma. The creaking stone is laid upon the altar, and the Adhvaryus come to turn it quickly.
13 Let mortals who were happy still be happy; let them not come to sorrow, O Immortal. Love thou the pious, and to these thy people-with whom may we be numbered-give thou vigour.
2 The fountain-depths obstructed in their seasons, thou, Thunderer! madest flow, the mountain's udder. Strong Indra, thou by slaying een the Dragon that lay extended there hast shown thy vigour.
ya eka̱ ida̍pra̱tirmanya̍māna̱ āda̍smāda̱nyo a̍janiṣṭa̱ tavyā̍n .. 5.032.03
3 Indra with violence smote down the weapon, yea, even of that wild and mighty creature. Although he deemed himself alone unequalled, another had been born een yet more potent.
vṛṣa̍prabharmā dāna̱vasya̱ bhāma̱ṃ vajre̍ṇa va̱jrī ni ja̍ghāna̱ śuṣṇa̍m .. 5.032.04
4 Him, whom the heavenly food of these delighted, child of the mist, strong waxing, couched in darkness, Him the bolt-hurling Thunderer with his lightning smote down and slew, the Dānava's wrath-fire, Śuṣṇa.
5 Though he might neer be wounded still his vitals felt that, the God's bolt, which his powers supported, When, after offered draughts, Strong Lord, thou laidest him, fain to battle, in the pit in darkness.
6 Him as he lay there huge in length extended, still waxing in the gloom which no sun lightened, Him, after loud-voiced threats, the Hero Indra, rejoicing in the poured libation, slaughtered.
7 When 'gainst the mighty Dānava his weapon Indra uplifted, power which none could combat, When at the hurling of his bolt he smote him, he made him lower than all living creatures.
a̱pāda̍ma̱traṃ ma̍ha̱tā va̱dhena̱ ni du̍ryo̱ṇa ā̍vṛṇaṅmṛ̱dhravā̍cam .. 5.032.08
8 The fierce God seized that huge and restless coiler, insatiate, drinker of the sweets, recumbent, And with his mighty weapon in his dwelling smote down the footless evil-speaking ogre.
ko a̍sya̱ śuṣma̱ṃ tavi̍ṣīṃ varāta̱ eko̱ dhanā̍ bharate̱ apra̍tītaḥ .
i̱me ci̍dasya̱ jraya̍so̱ nu de̱vī indra̱syauja̍so bhi̱yasā̍ jihāte .. 5.032.09
9 Who may arrest his strength or cheek his vigour? Alone, resistless, he bears off all riches. Even these Twain, these Goddesses, through terror of Indra's might, retire from his dominion.
10 Een the Celestial Axe bows down before him, and the Earth, lover-like, gives way to Indra. As he imparts all vigour to these people, straightway the folk bend them to him the Godlike.
11 I hear that thou wast born sole Lord of heroes of the Five Races, famed among the people. As such my wishes have most lately grasped him, invoking Indra both at eve and morning.
12 So, too, I hear of thee as in due season urging to action and enriching singers. What have thy friends received from thee, the Brahmans who, faithful, rest their hopes on thee, O Indra?
yo a̍smai suma̱tiṃ vāja̍sātau stu̱to jane̍ sama̱rya̍ści̱keta̍ .. 5.033.01
1. GREAT praise to Indra, great and strong mid heroes, I ponder thus, the feeble to the Mighty, Who with his band shows favour to this people, when lauded, in the fight where spoil is gathered.
2 So made attentive by our hymns, Steer! Indra! thou fastenedst the girth of thy Bay Coursers, Which, Maghavan, at thy will thou drivest hither. With these subdue for us the men who hate us.
3 They were not turned to us-wtrd, lofty Indra! while yet through lack of prayer they stood unharnessed. Ascend this chariot, thou whose hand wields thunder, and draw the rein, O Lord of noble horses.
4 Thou, because many lauds are thine, O Indra, wast active warring in the fields for cattle. For Sūrya in his own abode thou, Hero, formedst in fights even a Dāsa's nature.
व॒यं ते त॑ इन्द्र॒ ये च॒ नरः॒ शर्धो॑ जज्ञा॒ना या॒ताश्च॒ रथाः॑ ।
आस्माञ्ज॑गम्यादहिशुष्म॒ सत्वा॒ भगो॒ न हव्यः॑ प्रभृ॒थेषु॒ चारुः॑ ॥ ५.०३३.०५
va̱yaṃ te ta̍ indra̱ ye ca̱ nara̱ḥ śardho̍ jajñā̱nā yā̱tāśca̱ rathā̍ḥ .
āsmāñja̍gamyādahiśuṣma̱ satvā̱ bhago̱ na havya̍ḥ prabhṛ̱theṣu̱ cāru̍ḥ .. 5.033.05
5 Thine are we, Indra; thine are all these people, conscious of might, whose cars are set in motion. Some hero come to us, O Strong as Ahi beauteous in war, to be invoked like Bhaga.
6 Strength much to be desired is in thee, Indra:- the Immortal dances forth his hero exploits. Such, Lord of Treasure, give us splendid riches. I praise the Friend's gift, his whose wealth is mighty.
7 Thus favour us, O Indra, with ihy succour; Hero, protect the bards who sing thy praises. Be friendly in the fray to those who offer the skin of beautiful and well-pressed Soma.
vaha̍ntu mā̱ daśa̱ śyetā̍so asya gairikṣi̱tasya̱ kratu̍bhi̱rnu sa̍śce .. 5.033.08
8 And these ten steeds which Trasadasyu gives me, the goldrich chief, the son of Purukutsa, Resplendent in their brightness shall convey me. Gairiksita willed it and so came I hither.
9 And these, bestowed as sacrificial guerdon, the powerful tawny steeds of Marutasva; And thousands which kind Cyavatana gave me, abundantly bestowed for my adornment.
10 And these commended horses, bright and active, by Dhvanya son of Laksmana presented, Came unto me, as cows into the Ṛṣi Samvarana's stall, with magnitude of riches.
1. BOUNDLESS and wasting not, the heavenly food of Gods goes to the foeless One, doer of wondrous deeds. Press out, make ready, offer gifts with special zeal to him whom many laud, accepter of the prayer.
2 He who filled full his belly with the Soma's juice, Maghavan, was delighted with the meath's sweet draught, When Uśanā, that he might slay the monstrous beast, gave him the mighty weapon with a thousand points.
3 Illustrious is the man whoever presseth out Soma for him in sunshine or in cloud and rain. The mighty Maghavan who is the sage's Friend advanceth more and more his beauteous progeny.
vetīdva̍sya̱ praya̍tā yataṃka̱ro na kilbi̍ṣādīṣate̱ vasva̍ āka̱raḥ .. 5.034.04
4 The Strong God doth not flee away from him whose sire, whose mother or whose brother he hath done to death. He, the Avenger, seeketh this man's offered gifts:- this God, the source of riches, doth not flee from sin.
5 He seeks no enterprise with five or ten to aid, nor stays with him who pours no juice though prospering well. The Shaker conquers or slays in this way or that, and to the pious gives a stable full of kine.
6 Exceeding strong in war he stays the chariot wheel, and, hating him who pours not, prospers him who pours. Indra the terrible, tamer of every man, as Ārya leads away the Dāsa at his will.
7 He gathers up for plunder all the niggards gear:- excellent wealth he gives to him who offers gifts. Not even in wide stronghold may all the folk stand firm who have provoked to anger his surpassing might.
8 When Indra Maghavan hath marked two wealthy men fighting for beauteous cows with all their followers, He who stirs all things takes one as his close ally, and, Shaker, with his Heroes, sends the kine to him.
9 Agni! I laud the liberal Agnivesi, Satri the type and standard of the pious. May the collected waters yield him plenty, and his be powerful and bright dominion.
8 Come to us, Indra, and protect our car with thine intelligence. May we, O Mightiest One, obtain excellent fame at break of day, and meditate our hymn at dawn.
स आ ग॑म॒दिन्द्रो॒ यो वसू॑नां॒ चिके॑त॒द्दातुं॒ दाम॑नो रयी॒णाम् ।
ध॒न्व॒च॒रो न वंस॑गस्तृषा॒णश्च॑कमा॒नः पि॑बतु दु॒ग्धमं॒शुम् ॥ ५.०३६.०१
sa ā ga̍ma̱dindro̱ yo vasū̍nā̱ṃ cike̍ta̱ddātu̱ṃ dāma̍no rayī̱ṇām .
dha̱nva̱ca̱ro na vaṃsa̍gastṛṣā̱ṇaśca̍kamā̱naḥ pi̍batu du̱gdhama̱ṃśum .. 5.036.01
1. MAY Indra come to us, he who knows rightly to give forth treasures from his store of riches. Even as a thirsty steer who roams the deserts may he drink eagerly the milked-out Soma.
anu̍ tvā rāja̱nnarva̍to̱ na hi̱nvangī̱rbhirma̍dema puruhūta̱ viśve̍ .. 5.036.02
2 Lord of Bay Horses, Hero, may the Soma rise to thy cheeks and jaws like mountain-ridges. May we, O King, as he who driveth coursers, all joy in thee with hymns, invoked of many!
3 Invoked of many, Caster of the Stone my heart quakes like a rolling wheel for fear of penury. Shall not Puruvasu the singer give thee praise, O ever-prospering Maghavan, mounted on thy car?
pra sa̱vyena̍ maghava̱nyaṃsi̍ rā̱yaḥ pra da̍kṣi̱ṇiddha̍rivo̱ mā vi ve̍naḥ .. 5.036.04
4 Like the press-stone is this thy praiser, Indra. Loudly he lifts his voice with strong endeavour. With thy left hand, O Maghavan, give us riches:- with thy right, Lord of Bays, be not reluctant.
5 May the strong Heaven make thee the Strong wax stronger:- Strong, thou art borne by thy two strong Bay Horses. So, fair of cheek, with mighty chariot, mighty, uphold us, strong-willed, thunderarmed, in battle.
6 Maruts, let all the people in obeisance bow down before this youthful Srutaratha, Who, rich in steeds, gave me two dark red horses together with three hundred head of cattle.
1. BEDEWED with holy oil and meetly worshipped, the Swift One vies with Sūrya's beam in splendour. For him may mornings dawn without cessation who saith, Let us press Soma out for Indra.
2 With kindled fire and strewn grass let him worship, and, Soma-presser, sing with stones adjusted:- And let the priest whose press-stones ring forth loudly, go down with his oblation to the river.
3 This wife is coming near who loves her husband who carries to his home a vigorous consort. Here may his car seek fame, here loudly thunder, and his wheel make a thousand revolutions.
4 No troubles vex that King in whose home Indra drinks the sharp Soma juice with milk commingled. With heroes he drives near, he slays the foeman:- Blest, cherishing that name, he guards his people.
5 May he support in peace and win in battle:- he masters both the hosts that meet together. Dear shall he be to Sūrya, dear to Agni, who with pressed Soma offers gifts to India.
5 To him, to Indra must be sung the poet's word, the hymn of praise. To him, accepter of the prayer, the Atris raise their songs on high, the Atris beautify their songs.
4 Impetuous, Thunderer, Strong, quelling the mighty, King, potent, Vṛtra-slayer, Soma-drinker, May he come hither with his yoked Bay Horses; may Indra gladden him at the noon libation.
5 O Sūrya, when the Asura's descendant Svarbhanu, pierced thee through and through with darkness, All creatures looked like one who is bewildered, who knoweth not the place where he is standing.
6 What time thou smotest down Svarbhanu's magic that spread itself beneath the sky, O Indra, By his fourth sacred prayer Atri disoovered Sūrya concealed in gloom that stayed his function.
7 Let not the oppressor with this dread, through anger swallow me up, for I am thine, O Atri. Mitra art thou, the sender of true blessings:- thou and King Varuṇa be both my helpers.
8 The Brahman Atri, as he set the press-stones, serving the Gods with praise and adoration, Established in the heaven the eye of Sūrya, and caused Svarbhanu's magic arts to vanish.
ko nu vā̍ṃ mitrāvaruṇāvṛtā̱yandi̱vo vā̍ ma̱haḥ pārthi̍vasya vā̱ de .
ṛ̱tasya̍ vā̱ sada̍si̱ trāsī̍thāṃ no yajñāya̱te vā̍ paśu̱ṣo na vājā̍n .. 5.041.01
1. WHO, Mitra-Varuṇa, is your pious servant to give you gifts from earth or mighty heaven? Preserve us in the seat of holy Order, and give the offerer power that winneth cattle.
ते नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो अर्य॒मायुरिन्द्र॑ ऋभु॒क्षा म॒रुतो॑ जुषन्त ।
नमो॑भिर्वा॒ ये दध॑ते सुवृ॒क्तिं स्तोमं॑ रु॒द्राय॑ मी॒ळ्हुषे॑ स॒जोषाः॑ ॥ ५.०४१.०२
te no̍ mi̱tro varu̍ṇo arya̱māyurindra̍ ṛbhu̱kṣā ma̱ruto̍ juṣanta .
namo̍bhirvā̱ ye dadha̍te suvṛ̱ktiṃ stoma̍ṃ ru̱drāya̍ mī̱l̤huṣe̍ sa̱joṣā̍ḥ .. 5.041.02
2 May Mitra, Varuṇa, Aryaman, and Āyu, Indra Ṛbhukṣan, and the Maruts, love us, And they who of one mind with bounteous Rudra accept the hymn and laud with adorations.
3 You will I call to feed the car-horse, Aśvins, with the wind's flight swiftest of those who travel:- Or also to the Asura of heaven, Worshipful, bring a hymn as twere libation.
पू॒षा भगः॑ प्रभृ॒थे वि॒श्वभो॑जा आ॒जिं न ज॑ग्मुरा॒श्व॑श्वतमाः ॥ ५.०४१.०४
pra sa̱kṣaṇo̍ di̱vyaḥ kaṇva̍hotā tri̱to di̱vaḥ sa̱joṣā̱ vāto̍ a̱gniḥ .
pū̱ṣā bhaga̍ḥ prabhṛ̱the vi̱śvabho̍jā ā̱jiṃ na ja̍gmurā̱śva̍śvatamāḥ .. 5.041.04
4 The heavenly Victor, he whose priest is Kaṇva, Tṛta with Dyaus accordant, Vāta, Agni, All-feeding Pūṣan, Bhaga sought the oblation, as they whose steeds are fleetest seek the contest.
सु॒शेव॒ एवै॑रौशि॒जस्य॒ होता॒ ये व॒ एवा॑ मरुतस्तु॒राणा॑म् ॥ ५.०४१.०५
pra vo̍ ra̱yiṃ yu̱ktāśva̍ṃ bharadhvaṃ rā̱ya eṣe'va̍se dadhīta̱ dhīḥ .
su̱śeva̱ evai̍rauśi̱jasya̱ hotā̱ ye va̱ evā̍ marutastu̱rāṇā̍m .. 5.041.05
5 Bring ye your riches forward borne on horses:- let thought be framed for help and gain of treasure. Blest he the priest of Auśija through courses, the courses which are yours the fleet, O Maruts.
6 Bring hither him who yokes the car, your Vāyu, who praises with his songs, the God and Singer; And, praying and devout, noble and prudent, may the Gods Spouses in their thoughts retain us.
7 I speed to you with powers that should be honoured, with songs distinguishing Heaven's mighty Daughters, Morning and Night, the Two, as twere all-knowing:- these bring the sacrifice unto the mortal.
8 You I extol, the nourishers of heroes bringing you gifts, Vastospati and Tvaṣṭar- Rich Dhiṣaṇā accords through our obeisance - andTrees and Plants, for the swift gain of riches.
9 Ours be the Parvatas, even they, for offspring, free-moving, who are Heroes like the Vasus. May holy Āptya, Friend of man, exalted, strengthen our word for ever and be near us.
gṛ̱ṇī̱te a̱gnire̱tarī̱ na śū̱ṣaiḥ śo̱ciṣke̍śo̱ ni ri̍ṇāti̱ vanā̍ .. 5.041.10
10 Tṛta praised him, germ of the earthly hero, with pure songs him the Offspring of the Waters. Agn; with might neighs loudly like a charger:- he of the flaming hair destroys the forests.
11 How shall we speak to the great might of Rudra? How speak to Bhaga who takes thought for riches? May Plants, the Waters, and the Sky preserve us, and Woods and Mountains with their trees for tresses.
शृ॒णोतु॑ न ऊ॒र्जां पति॒र्गिरः॒ स नभ॒स्तरी॑याँ इषि॒रः परि॑ज्मा ।
शृ॒ण्वन्त्वापः॒ पुरो॒ न शु॒भ्राः परि॒ स्रुचो॑ बबृहा॒णस्याद्रेः॑ ॥ ५.०४१.१२
śṛ̱ṇotu̍ na ū̱rjāṃ pati̱rgira̱ḥ sa nabha̱starī̍yām̐ iṣi̱raḥ pari̍jmā .
śṛ̱ṇvantvāpa̱ḥ puro̱ na śu̱bhrāḥ pari̱ sruco̍ babṛhā̱ṇasyādre̍ḥ .. 5.041.12
12 May the swift Wanderer, Lord of refreshments listen to our songs, who speeds throuih cloudy heaven:- And may the Waters, bright like castles, hear us, as they flow onward from the cloven mountain.
13 We know your ways, ye Mighty Ones receiving choice meed, ye Wonderful, we will proclaim it. Even strong birds descend not to the mortal who strives to reach them with swift blow and weapons.
14 Celestial and terrestrial generations, and Waters will I summon to the feasting. May days with bright dawns cause my songs to prosper, and may the conquered streams increase their waters.
15 Duly to each one hath my laud been offered. Strong be Varūtrī with her powers to succour. May the great Mother Rasā here befriend us, straight-handed, with the princes, striving forward.
16 How may we serve the Liberal Ones with worship, the Maruts swift of course in invocation, the Maruts far-renowned in invocation? Let not the Dragon of the Deep annoy us, and gladly may he welcome our addresses.
17 Thus thinking, O ye Gods, the mortal wins you to give him increase of his herds of cattle:- the mortal wins him, O ye Gods, your favour. Here he wins wholesome food to feed this body:- as for mine old age, Nirrti consume it
18 O Gods, may we obtain from you this favour, strengthening food through the Cow's praise, ye Vasus. May she who gives good gifts, the gracious Goddes. s, come speeding nigh to us for our well-being.
19 May Iḷā, Mother of the herds of cattle, and Urvasi with all the streams accept us; May Urvasi in lofty heaven accepting, as she partakes the oblation of the living,
1. Now may our sweetest song with deep devotion reach Varuṇa, Mitra, Aditi, and Bhaga. May the Five Priests' Lord, dwelling in oblations, bliss-giving Asura, hear, whose paths are open.
2 May Aditi welcome, even as a mother her dear heart-gladdening son, my song that lauds her. The prayer they love, bliss-giving, God-appointed, I offer unto Varuṇa and Mitra.
3 In spirit him, the Sagest of the Sages; with sacrificial oil and meath bedew him So then let him, God Savitar, provide us excellent, ready, and resplendent treasures.
4 With willing mind, Indra, vouchsafe us cattle, prosperity, Lord of Bays! and pious patrons; And, with the sacred prayer by Gods appointed, give us the holy Deities' lovingkindness.
ṛ̱bhu̱kṣā vāja̍ u̱ta vā̱ pura̍ṃdhi̱rava̍ntu no a̱mṛtā̍sastu̱rāsa̍ḥ .. 5.042.05
5 God Bhaga, Savitar who deals forth riches, Indra, and they who conquer Vṛtra's treasures, And Vāja and Ṛbhukṣan and Purandhi, the Mighty and Immortal Ones, protect us!
न ते॒ पूर्वे॑ मघव॒न्नाप॑रासो॒ न वी॒र्यं१॒॑ नूत॑नः॒ कश्च॒नाप॑ ॥ ५.०४२.०६
ma̱rutva̍to̱ apra̍tītasya ji̱ṣṇorajū̍ryata̱ḥ pra bra̍vāmā kṛ̱tāni̍ .
na te̱ pūrve̍ maghava̱nnāpa̍rāso̱ na vī̱ryaṃ1̱̍ nūta̍na̱ḥ kaśca̱nāpa̍ .. 5.042.06
6 Let us declare his deeds, the undecaying unrivalled Victor whom the Maruts follow. None of old times, O Maghavan, nor later, none of these days hath reached thy hero prowess.
7 Praise him the Chief who gives the boon of riches, Bṛhaspati distributor of treasures, Who, blessing most the man who sings and praises, comes with abundant wealth to his invoker.
ye a̍śva̱dā u̱ta vā̱ santi̍ go̱dā ye va̍stra̱dāḥ su̱bhagā̱steṣu̱ rāya̍ḥ .. 5.042.08
8 Tended, Bṛhaspati, with thy protections, the princes are unharmed and girt by heroes. Wealth that brings bliss is found among the givers of horses and of cattle and of raiment.
9 Make their wealth flee who, through our hymns enjoying their riches, yield us not an ample guerdon. Far from the sun keep those who hate devotion, the godless, prospering in their vocation.
य ओह॑ते र॒क्षसो॑ दे॒ववी॑तावच॒क्रेभि॒स्तं म॑रुतो॒ नि या॑त ।
यो वः॒ शमीं॑ शशमा॒नस्य॒ निन्दा॑त्तु॒च्छ्यान्कामा॑न्करते सिष्विदा॒नः ॥ ५.०४२.१०
ya oha̍te ra̱kṣaso̍ de̱vavī̍tāvaca̱krebhi̱staṃ ma̍ruto̱ ni yā̍ta .
yo va̱ḥ śamī̍ṃ śaśamā̱nasya̱ nindā̍ttu̱cchyānkāmā̍nkarate siṣvidā̱naḥ .. 5.042.10
10 With wheelless chariots drive down him, O Maruts, who at the feasts of Gods regards the demons. May he, though bathed in sweat, form empty wishes, who blames his sacred rite who toils to serve you.
11 Praise him whose bow is strong and sure his arrow, him who is Lord of every balm that bealeth. Worship thou Rudra for his great good favour:- adore the Asura, God, with salutations.
12 May the House-friends, the cunning-handed Artists, may the Steer's Wives, the streams carved out by Vibhvan, And may the fair Ones honour and befriend us, Sarasvatī, Brhaddiva, and Rākā.
pra sū ma̱he su̍śara̱ṇāya̍ me̱dhāṃ gira̍ṃ bhare̱ navya̍sī̱ṃ jāya̍mānām .
ya ā̍ha̱nā du̍hi̱turva̱kṣaṇā̍su rū̱pā mi̍nā̱no akṛ̍ṇodi̱daṃ na̍ḥ .. 5.042.13
13 My newest song, thought that now springs within me, I offer to the Great, the Sure Protector, Who made for us this All, in fond love laying each varied form within his Daughter's bosom.
यो अ॑ब्दि॒माँ उ॑दनि॒माँ इय॑र्ति॒ प्र वि॒द्युता॒ रोद॑सी उ॒क्षमा॑णः ॥ ५.०४२.१४
pra su̍ṣṭu̱tiḥ sta̱naya̍ntaṃ ru̱vanta̍mi̱l̤aspati̍ṃ jaritarnū̱nama̍śyāḥ .
yo a̍bdi̱mām̐ u̍dani̱mām̐ iya̍rti̱ pra vi̱dyutā̱ roda̍sī u̱kṣamā̍ṇaḥ .. 5.042.14
14 Now, even now, may thy fair praise, O Singer, attain Idaspati who roars and thunders, Who, rich in clouds and waters with his lightning speeds forth bedewing both the earth and heaven.
15 May this my laud attain the troop of Maruts, those who are youths in act, the Sons of Rudra. The wish calls me to riches and well-being:- praise the unwearied Ones whose steeds are dappled.
16 May this my laud reach earth and air's mid-region, and forest trees and plants to win me riches. May every Deity be swift to listen, and Mother Earth with no ill thought regard me.
18 May we obtain the Aśvins' newest favour, and gain their health-bestowing happy guidance. Bring riches hither unto us, and heroes, and all felicity and joy, Immortals!
1. MAY the Milch-cows who hasten to their object come harmless unto us with liquid sweetness. The Singer, lauding, calls, for ample riches, the Seven Mighty Ones who bring enjoyment.
pi̱tā mā̱tā madhu̍vacāḥ su̱hastā̱ bhare̍bhare no ya̱śasā̍vaviṣṭām .. 5.043.02
2 With reverence and fair praise will I bring hither, for sake of strength, exhaustless Earth and Heaven. Father and Mother, sweetof speech, fairhanded, may they, far-famed, in every fight protect us.
3 Adhvaryus, make the sweet libations ready, and bring the beautiful bright juice to Vāyu. God, as our Priest, be thou the first to drink it:- we give thee of the mead to make thee joyful.
4 Two arms-the Soma's dexterous immo. lators-and the ten fingers set and fix the press-stone. The stalk hath poured, fair with its spreading branches, the mead's bright glittering juice that dwells on mountains.
5 The Soma hath been pressed for thee, its lover, to give thee power and might and high enjoyment. Invoked, turn hither in thy car, O Indra, at need, thy two well-trained and dear Bay Horses.
6 Bring by God-traversed paths, accordant, Agni, the great Aramati, Celestial Lady, Exalted, worshipped with our gifts and homage, who knoweth holy Law, to drink sweet Soma.
7 As on his father's lap the son, the darling, so on the fire is set the sacred caldron, Which holy singers deck, as if extending and heating that which holds the fatty membrane.
8 Hither, as herald to invite the Aśvins, come the great lofty song, most sweet and pleasant! Come in one car, joy-givers! to the banquet, like the bolt binding pole and nave, come hither.
9 I have declared this speech of adoration to mightiest Pūṣan and victorious Vāyu, Who by their bounty are the hymns' inspirers, and of themselves give power as a possession.
10 Invoked by us bring hither, jatavedas the Maruts all under their names and figures. Come to the sacrifice with aid all Maruts, all to the songs and praises of the singer!
11 From high heaven may Sarasvatī the Holy visit our sacrifice, and from the mountain. Eager, propitious, may the balmy Goddess hear our effectual speech, our invocation.
12 Set in his seat the God whose back is dusky, Bṛhaspati the lofty, the Disposer. Him let us worship, set within the dwelling, the red, the golden-hued, the allresplendent.
13 May the Sustainer, high in heaven, come hither, the Bounteous One, invoked, with all his favours, Dweller with Dames divine, with plants, unwearied, the Steer with triple horn, the life-bestower.
su̱śevya̱ṃ nama̍sā rā̱taha̍vyā̱ḥ śiśu̍ṃ mṛjantyā̱yavo̱ na vā̱se .. 5.043.14
14 The tuneful eloquent priests of him who liveth have sought the Mother's bright and loftiest station. As living men, with offered gifts and homage they deck the most auspicious Child to clothe him.
15 Agni, great vital power is thine, the mighty:- pairs waxing old in their devotion seek thee. May every Deity be swift to listen, and Mother Earth with no ill thought regard me.
17 May we obtain the Aśvins' newest favour, and gain their health-bestowing happy guidance. Bring riches hither unto us, and heroes, and all felicity and joy, Immortals!
1. As in the first old times, as all were wont, as now, he draweth forth the power turned hitherward with song, The Princedom throned on holy grass, who findeth light, swift, conquering in the' plants wherein he waxeth strong.
su̱go̱pā a̍si̱ na dabhā̍ya sukrato pa̱ro mā̱yābhi̍rṛ̱ta ā̍sa̱ nāma̍ te .. 5.044.02
2 Shining to him who leaves heaven's regions undisturbed, which to his sheen who is beneath show fair in light, Good guardian art thou, not to be deceived, Most Wise! Far from deceits thy name dwelleth in holy Law.
3 Truth waits upon oblation present and to come:- naught checks him in his way, this vic tory- bringing Priest:- The Mighty Child who glides along the sacred grass, the undecaying Youth set in the midst of plants.
4 These come, well-yoked, to you for furtherance in the rite:- down come the twinborn strengtheners of Law for him, With reins easily guided and commanding all. In the deep fall the hide stealeth away their names.
5 Thou, moving beauteously in visibly pregnant ones, snatching with trees the branching plant that grasps the juice, Shinest, true Singer! mid the upholders of the voice. Increase thy Consorts thou, lively at sacrifice.
6 Like as he is beheld such is he said to be. They with effectual splendour in the floods have made Earth yield us room enough and amply wide extent, great might invincible, with store of hero sons.
7 Sūrya the Sage, as if unwedded, with a Spouse, in battle-loving spirit moveth oer the foes. May he, self-excellent, grant us a sheltering home, a house that wards the fierce heat off on every side.
8 Thy name, sung forth by Ṛṣis in these hymns of ours, goes to the loftier One with this swift mover's light. By skill he wins the boon whereon his heart is set:- he who bestirs himself shall bring the thing to pass.
स॒मु॒द्रमा॑सा॒मव॑ तस्थे अग्रि॒मा न रि॑ष्यति॒ सव॑नं॒ यस्मि॒न्नाय॑ता ।
अत्रा॒ न हार्दि॑ क्रव॒णस्य॑ रेजते॒ यत्रा॑ म॒तिर्वि॒द्यते॑ पूत॒बन्ध॑नी ॥ ५.०४४.०९
sa̱mu̱dramā̍sā̱mava̍ tasthe agri̱mā na ri̍ṣyati̱ sava̍na̱ṃ yasmi̱nnāya̍tā .
atrā̱ na hārdi̍ krava̱ṇasya̍ rejate̱ yatrā̍ ma̱tirvi̱dyate̍ pūta̱bandha̍nī .. 5.044.09
9 The chief and best of these abideth in the sea, nor doth libation fail wherein it is prolonged. The heart of him who praiseth trembleth not in fear there where the hymn is found connected with the pure.
10 For it is he:- with though to of Ksatra, Manasa, of Yajata, and Sadhri, and Evavada, With Avatsara's sweet songs will we strive to win the mightiest strength which even he who knows should gain.
sama̱nyama̍nyamarthaya̱ntyeta̍ve vi̱durvi̱ṣāṇa̍ṃ pari̱pāna̱manti̱ te .. 5.044.11
11 The Hawk is their full source, girth-stretching rapturous drink of Visvavara, of Mayin, and Yajata. They ever seek a fresh draught so that they may come, know when thy time to halt and drink thy fill is near.
12 Sadaprna the holy, Tarya, Srutavit, and Bahuvrkta, joined with you, have slain the foes. He gains his wish in both the worlds and brightly shines-when he adores the host with well-advancing steeds.
सु॒त॒म्भ॒रो यज॑मानस्य॒ सत्प॑ति॒र्विश्वा॑सा॒मूधः॒ स धि॒यामु॒दञ्च॑नः ।
भर॑द्धे॒नू रस॑वच्छिश्रिये॒ पयो॑ऽनुब्रुवा॒णो अध्ये॑ति॒ न स्व॒पन् ॥ ५.०४४.१३
su̱ta̱mbha̱ro yaja̍mānasya̱ satpa̍ti̱rviśvā̍sā̱mūdha̱ḥ sa dhi̱yāmu̱dañca̍naḥ .
bhara̍ddhe̱nū rasa̍vacchiśriye̱ payo̎nubruvā̱ṇo adhye̍ti̱ na sva̱pan .. 5.044.13
13 The worshipper's defender is Sutambhara, producer and uplifter of all holy thoughts. The milch-cow brought, sweet-flavoured milk was dealt around. Who speaks the bidding text knows this, not he who sleeps.
यो जा॒गार॒ तमृचः॑ कामयन्ते॒ यो जा॒गार॒ तमु॒ सामा॑नि यन्ति ।
यो जा॒गार॒ तम॒यं सोम॑ आह॒ तवा॒हम॑स्मि स॒ख्ये न्यो॑काः ॥ ५.०४४.१४
yo jā̱gāra̱ tamṛca̍ḥ kāmayante̱ yo jā̱gāra̱ tamu̱ sāmā̍ni yanti .
yo jā̱gāra̱ tama̱yaṃ soma̍ āha̱ tavā̱hama̍smi sa̱khye nyo̍kāḥ .. 5.044.14
14 The sacred hymns love him who wakes and watches:- to him who watches come the Sāma verses. This Soma saith unto the man who watches, I rest and have my dwelling in thy friendship.
15 Agni is watchful, and the gcas love him; Agni is watchful, Sāma verses seek him. Agni is watchful, to him saith this Soma, I rest and have my dwelling in thy friendship.
1. BARDS of approaching Dawn who know the heavens are come with hymns to throw the mountain open. The Sun hath risen and oped the stable portals:- the doors of men, too, hath the God thrown open.
2 Sūrya hath spread his light as splendour:- hither came the Cows' Mother, conscious, from the stable, To streams that flow with biting waves to deserts; and heaven is stablished like a firm-set pillar.
vi parva̍to̱ jihī̍ta̱ sādha̍ta̱ dyaurā̱vivā̍santo dasayanta̱ bhūma̍ .. 5.045.03
3 This laud hath won the burden of the mountain. To aid the ancient birth of mighty waters The mountain parted, Heaven performed his office. The worshippers were worn with constant serving.
4 With hymns and God-loved words will I invoke you, Indra and Agni, to obtain your favour, For verily sages, skilled in sacrificing, worship the Maruts and with lauds invite them.
5 This day approach us:- may our thoughts be holy, far from us let us cast away misfortune. Let us keep those who hate us at a distance, and haste to meet the man who sacrifices.
6 Come, let us carry out, O friends, the purpose wherewith the Mother threw the Cow's stall open, That wherewith Manu conquered Visisipra, wherewith the wandering merchant gained heaven's water.
7 Here, urged by hands, loudly hath rung the press-stone wherewith Navagvas through ten months sang praises. Saramā went aright and found the cattle. Aṅgiras gave effect to all their labours.
8 When at the dawning of this mighty Goddess, Aṅgirases all sang forth with the cattle, Their spring is in the loftiest place of meeting,Saramā found the kine by Order's pathway.
9 Borne by his Coursers Seven may Sūrya visit the field that spreadeth wide for his long journey. Down on the Soma swooped the rapid Falcon. Bright was the young Sage moving mid his cattle.
u̱dnā na nāva̍manayanta̱ dhīrā̍ āśṛṇva̱tīrāpo̍ a̱rvāga̍tiṣṭhan .. 5.045.10
10 Sūrya hath mounted to the shining ocean when he hath yoked his fair-backed Tawny Horses. The wise have drawn him like a ship through water:- the floods obedient have descended hither.
11 I lay upon the Floods your hymn, lightwinning, wherewith Navagvas their ten months completed. Through this our hymn may we have Gods to guard us:- through this our hymn pass safe beyond affliction.
1. WELL knowing I have bound me, horselike, to the pole:- I carry that which bears as on and gives us help. I seek for no release, no turning back therefrom. May he who knows the way, the Leader, guide me straight.
2 O Agni, Indra, Varuṇa, and Mitra, give, O ye Gods, and Marut host, and Viṣṇu. May both Nāsatyas, Rudra, heavenly Matrons, Pūṣan, Sarasvatī, Bhaga, accept us.
hu̱ve viṣṇu̍ṃ pū̱ṣaṇa̱ṃ brahma̍ṇa̱spati̱ṃ bhaga̱ṃ nu śaṃsa̍ṃ savi̱tāra̍mū̱taye̍ .. 5.046.03
3 Indra and Agni, Mitra, Varuṇa, Aditi, the Waters, Mountains, Maruts, Sky, and Earth and Heaven, Viṣṇu I call, Pūṣan, and Brahmaṇaspati, and Bhaga, Samsa, Savitar that they may help.
4 May Viṣṇu also and Vāta who injures none, and Soma granter of possessions give us joy; And may the Ṛbhus and the Aśvins, Tvaṣṭar and Vibhvan remember us so that we may have wealth.
5 So may the band of Maruts dwelling in the sky, the holy, come to us to sit on sacred grass; Bṛhaspati and Pūṣan grant us sure defence, Varuṇa, Mitra, Aryaman guard and shelter us.
6 And may the Mountains famed in noble eulogies, and the fair-gleaming Rivers keep us safe from harm. May Bhaga the Dispenser come with power and grace, and far-pervading Aditi listen to my call.
7 May the Gods Spouses aid us of their own freewill, aid us to offspring and the winning of the spoil. Grant us protection, O ye gracious Goddesses, ye who are on the earth or in the waters' realm.
8 May the Dames, wives of Gods, enjoy our presents, Rat, Aśvini, Agnāyī, and Indrāṇī. May Rodasī and Varuṇānī hear us, and Goddesses come at the Matrons' season.
1. URGING to toil and making proclamation, seeking Heaven's Daughter comes the Mighty Mother:- She comes, the youthful Hymn, unto the Fathers, inviting to her home and loudly calling.
2 Swift in their motion, hasting to their duty, reaching the central point of life immortal, On every side about the earth and heaven go forth the spacious paths without a limit.
madhye̍ di̱vo nihi̍ta̱ḥ pṛśni̱raśmā̱ vi ca̍krame̱ raja̍saspā̱tyantau̍ .. 5.047.03
3 Steer, Sea, Red Bird with strong wings, he hath entered the dwelling-place of the Primeval Father. A gay-hued Stone set in the midst of heaven, he hath gone forth and guards mid-air's two limits.
4 Four bear him up and give him rest and quiet, and ten invigorate the Babe for travel. His kine most excellent, of threefold nature, pass swiftly round the boundaries of heaven.
dve yadī̍ṃ bibhṛ̱to mā̱tura̱nye i̱heha̍ jā̱te ya̱myā̱3̱̍ saba̍ndhū .. 5.047.05
5 Wondrous, O people, is the mystic knowledge that while the waters stand the streams are flowing:- That, separate from his Mother, Two support him, closely-united, twins, here made apparent.
6 For him they lenghten prayers and acts of worship:- the Mothers weave garments for him their offspring. Rejoicing, for the Steer's impregning contact, his Spouses move on paths or heaven to meet him.
7 Be this our praise, O Varuṇa and Mitra may this be health and force to us, O Agni. May we obtain firm ground and room for resting:- Glory to Heaven, the lofty habitation!
1. WHAT may we meditate for the beloved Power, mighty in native strength and glorious in itself, Which as a magic energy seeking waters spreads even to theimmeasurable middle region's cloud?
tā a̍tnata va̱yuna̍ṃ vī̱rava̍kṣaṇaṃ samā̱nyā vṛ̱tayā̱ viśva̱mā raja̍ḥ .
apo̱ apā̍cī̱rapa̍rā̱ ape̍jate̱ pra pūrvā̍bhistirate deva̱yurjana̍ḥ .. 5.048.02
2 O'er all the region with their uniform advance these have spread out the lore that giveth heroes strength. Back, with their course reversed, the others pass away:- the pious lengthens life with those that are before.
3 With pressing-stones and with the bright beams of the day he hurls his broadest bolt against the Guileful One. Even he whose hundred wander in his own abode, driving the days afar and bringing them again.
4 I, to enjoy the beauty of his form, behold that rapid rush of his as twere an axe's edge, What time he gives the man who calls on him in fight wealth like a dwelling-house filled full with store of food.
5 Four-faced and nobly clad, Varuṇa, urging on the pious to his task, stirs himself with the tongue. Naught by our human nature do we know of him, him from whom Bhaga Savitar bestows the boon.
1. THIS day I bring God Savitar to meet you, and Bhaga who allots the wealth of mortals. You, Aśvins, Heroes rich in treasures, daily seeking your friendship fain would I turn hither.
2 Knowing full well the Asura's time of coming, worship God Savitar with hymns and praises. Let him who rightly knoweth speak with homage to him who dealeth out man's noblest treasure.
3 Not for reward doth Pūṣan send his blessings, Bhaga, or Aditi:- his garb is splendour. May Indra, Visniu, Varuṇa, Mitra, Agni produce auspicious days, the Wonder-Workers.
4 Sending the shelter which we ask, the foeless Savitar and the Rivers shall approach us. When I, the sacrifice's priest, invite them, may we he lords of wealth and rich possessions.
5 They who devote such worship to the Vasus, singing their hymns to Varuṇa and Mitra, Vouchsafe them ample room, far off be danger. Through grace of Heaven and Earth may we be happy.
5 May these thy riches, Leader God! that rule the car, be blest to us, Yea, blest to us for wealth and weal. This will we ponder praising strength, this ponder as we praise the God.
11 May Bhaga and the Aśvins grant us health and wealth, and Goddess Adid and he whom none resist. The Asura Pūṣan grant us all prosperity, and Heaven and Earth most wise vouchsafe us happiness.
12 Let us solicit Vāyu for prosperity, and Soma who is Lord of all the world for weal; For weal Bṛhaspati with all his company. May the Ādityas bring us health and happiness.
13 May all the Gods, may Agni the beneficent, God of all men, this day be with us for our weal. Help us the Ṛbhus, the Divine Ones, for our good. May Rudra bless and keep us from calamity.
6 The lofty Heroes cast their spears and weapons bright with gleaming gold. After these Maruts followed close, like laughing lightning from the sky, a splendour of its own accord.
2 Who, when they stood upon their cars, hath heard them tell the way they went? Who was the bounteous man to whom their kindred rains flowed down with food of sacrifice?
3 To me they told it, and they came with winged steeds radiant to the draught, Youths, Heroes free from spot or stain:- Behold us here and praise thou us;
vi pa̱rjanya̍ṃ sṛjanti̱ roda̍sī̱ anu̱ dhanva̍nā yanti vṛ̱ṣṭaya̍ḥ .. 5.053.06
6 Munificent Heroes, they have cast heaven's treasury down for the worshipper's behoof:- They set the storm-cloud free to stream through both the worlds, and rainfloods flow oer desert spots.
ta̱tṛ̱dā̱nāḥ sindha̍va̱ḥ kṣoda̍sā̱ raja̱ḥ pra sa̍srurdhe̱navo̍ yathā .
sya̱nnā aśvā̍ i̱vādhva̍no vi̱moca̍ne̱ vi yadvarta̍nta e̱nya̍ḥ .. 5.053.07
7 The bursting streams m billowy flood have spread abroad, like milch-kine, oer the firmament. Like swift steeds hasting to their journey's resting-place, to every side run glittering brooks.
13 Vouchsafe to us the bounty, that which we implore, through which, for child and progeny, Ye give the seed of corn that wasteth not away, and bliss that reacheth to all life.
14 May we in safety pass by those who slander us, leaving behind disgrace and hate. Maruts, may we be there when ye, at dawn, in rest and toil, rain waters down and balm.
16 Praise the Free-givers. At this liberal patron's rite they joy like cattle in the mead. So call thou unto them who come as ancient Friends:- hymn those who love thee with a song.
1. THIS hymn will I make for the Marut host who bright in native splendour cast the mountains down. Sing the great strength of those illustrious in renown, who stay the heat, who sacrifice on heights of heaven.
2 O Maruts, rich in water, strengtheners of life are your strong bands with harnessed steeds, that wander far. Trita roars out at him who aims the lightning-flash. The waters sweeping round are thundering on their way.
3 They gleam with lightning, Heroes, Casters of the Stone, wind-rapid Maruts, overthrowers of the bills, Oft through desire to rain coming with storm of hail, roaring in onset, violent and exceeding strong.
vya1̱̍ktūnru̍drā̱ vyahā̍ni śikvaso̱ vya1̱̍ntari̍kṣa̱ṃ vi rajā̍ṃsi dhūtayaḥ .
vi yadajrā̱m̐ aja̍tha̱ nāva̍ īṃ yathā̱ vi du̱rgāṇi̍ maruto̱ nāha̍ riṣyatha .. 5.054.04
4 When, mighty Rudras, through the nights and through the days, when through the sky and realms of air, shakers of all, When over the broad fields ye drive along like ships, een to strongholds ye come, Maruts, but are not harmed.
तद्वी॒र्यं॑ वो मरुतो महित्व॒नं दी॒र्घं त॑तान॒ सूर्यो॒ न योज॑नम् ।
एता॒ न यामे॒ अगृ॑भीतशोचि॒षोऽन॑श्वदां॒ यन्न्यया॑तना गि॒रिम् ॥ ५.०५४.०५
tadvī̱rya̍ṃ vo maruto mahitva̱naṃ dī̱rghaṃ ta̍tāna̱ sūryo̱ na yoja̍nam .
etā̱ na yāme̱ agṛ̍bhītaśoci̱ṣo'na̍śvadā̱ṃ yannyayā̍tanā gi̱rim .. 5.054.05
5 Maruts, this hero strength and majesty of yours hath, like the Sun, extended oer a lengthened way, When in your course like deer with splendour unsubdued ye bowed the hill that gives imperishable rain.
adha̍ smā no a̱rama̍tiṃ sajoṣasa̱ścakṣu̍riva̱ yanta̱manu̍ neṣathā su̱gam .. 5.054.06
6 Bright shone your host, ye Sages, Maruts, when ye smote the waving tree as when the worm consumeth it. Accordant, as the eye guides him who walks, have ye led our devotion onward by an easy path.
7 Never is he, O Maruts, slain or overcome, never doth he decay neer is distressed or harmed; His treasures, his resources, never waste away, whom. whether he be prince or Ṛṣi, ye direct.
8 With harnessed team like heroes overcoming troops, the friendly Maruts, laden with their water-casks, Let the spring flow, and when impetuous' they roar they inundate the earth with floods of pleasant meath.
9 Free for the Maruts is the earth with sloping ways, free for the rushing Ones is heaven with steep descents. The paths of air's mid-region are precipitous, precipitous the mountains with their running streams.
na vo'śvā̍ḥ śrathaya̱ntāha̱ sisra̍taḥ sa̱dyo a̱syādhva̍naḥ pā̱rama̍śnutha .. 5.054.10
10 When, as the Sun hath risen up, ye take delight, O bounteous radiant Maruts, Heroes of the sky, Your coursers weary not when speeding onṭheir way, and rapidly ye reach the end of this your path.
11 Lances are on your shoulders, anklets on your feet, gold chains are on your breasts, gems, Maruts, on your car. Lightnings aglow with flame are flashing in your hands, and visors wroughtof gold are laid upon your heads.
12 Maruts, in eager stir ye shake the vault of heaven, splendid beyond conception, for its shining fruit. They gathered when they let their deeds of might flash forth. The Pious Ones send forth a far-resounding shout.
na yo yuccha̍ti ti̱ṣyo̱3̱̍ yathā̍ di̱vo̱3̱̎sme rā̍ranta marutaḥ saha̱sriṇa̍m .. 5.054.13
13 Sage Maruts, may we be the drivers of the car of riches ful I of life that have been given by you. O Maruts, let that wealth in thousands dwell with us which never vanishes like Tisya from the sky.
14 Maruts, ye further wealth with longedfor heroes, further the Ṛṣi skilled in chanted verses. Ye give the Bhārata as his strength, a charger, and ye bestow a king who quickly listens.
15 Of you, most swift to succour! I solicit wealth wherewith we may spread forth mid men like as the Sun. Accept, O Maruts, graciously this hymn of mine that we may live a hundred winters through its power.
1. WITH gleaming lances, with their breasts adorned with gold, the Maruts, rushing onward, hold high power of life. They hasten with swift steeds easy to be controlled. Their cars moved onward as they went to victory.
2 Ye, as ye wist, have gained of your own selves your power:- high, O ye Mighty Ones, and wide ye shine abroad. They with their strength have even measured out the sky. Their cars moved onward as they went to victory.
3 Strong, born together, they together have waxed great:- the Heroes more and more have grown to majesty Resplendent as the Sun's beams in their light are they. Their cars moved onward as they went to victory.
4 Maruts, your mightiness deserves to be adored, sight to be longed for like the shining of the Sun. So lead us with your aid to immortality. Their cars moved onward as they went to victory.
5 O Maruts, from the Ocean ye uplift the rain, and fraught with vaporous moisture pour the torrents down. Never, ye Wonder-Workers, are your Milch-kine dry. Their cars moved onward as they went to victory.
6 When to your car-poles ye have yoked your spotted deer to be your steeds, and put your golden mantles on, O Maruts, ye disperse all enemies abroad. Their cars moved onward as they went to victory.
7 Neither the mountains nor the rivers keep you back:- whither ye have resolved thither ye, Maruts, go. Ye compass round about even the heaven and earth. Their cars moved onward as they went to victory. Whateer is ancient, Maruts, what of recent time, whateer is spoken, Vasus, what is chanted forth, They who take cognizance of all of this are ye. Their cars moved onward as they went to victory.
9 Be gracious unto us, ye Maruts, slay us not extend ye unto us shelter of many a sort. Pay due regard unto our friendship and our praise. Their cars moved onward as they went to victory.
ju̱ṣadhva̍ṃ no ha̱vyadā̍tiṃ yajatrā va̱yaṃ syā̍ma̱ pata̍yo rayī̱ṇām .. 5.055.10
10 O Maruts, lead us on to higher fortune deliver us, when lauded, from afflictions. Accept, ye Holy Ones, the gifts we bring you. May we be masters of abundant riches.
ye te̱ nedi̍ṣṭha̱ṃ hava̍nānyā̱gama̱ntānva̍rdha bhī̱masa̍ṃdṛśaḥ .. 5.056.02
2 Even as thou thinkest in thy heart, thither my wishes also tend. Those who have come most near to thine invoking calls, strengthen them fearful to behold.
3 Earth, like a bounteous lady, liberal of her gifts, struck down and shaken, yet exultant, comes to us. Impetuous as a bear, O Maruts, is youi rush terrible as a dreadful bull..
ni ye ri̱ṇantyoja̍sā̱ vṛthā̱ gāvo̱ na du̱rdhura̍ḥ .
aśmā̍naṃ citsva̱ryaṃ1̱̍ parva̍taṃ gi̱riṃ pra cyā̍vayanti̱ yāma̍bhiḥ .. 5.056.04
4 They who with mighty strength oerthrow like oxen difficult to yoke, Cause een the heavenly stone to shake ' yea, shake the rocky mountain as they race along.
5 Rise up! even now with lauds I call the very numerous company, Unequalled, of these Maruts, like a herd of kine, grown up together in their strength.
6 Bind to your car the bright red mares, yoke the red coursers to your car. Bind to the pole, to draw, the fleet-foot tawny steeds, the best at drawing, to the pole.
7 Yea, and this loudly-neighing bright red vigorous horse who hath been sutioned, fair to see, Let him not cause delay, O Maruts,, in your course, urge ye him onward in your cars.
9 I call that brilliant band of yours, adorable, rapid on the car Whereon the bounteous Dame, auspicious, nobly born, shows glorious with the Marut host.
1. OF one accord, with Indra, O ye Rudras, come borne on your golden car for our prosperity. An offering from us, this hymn is brought to you, as, unto one who th irsts for water, heavenly springs.
2 Armed with your daggers, full of wisdom, armed with spears, armed with your quivers, armed with arrows, with good bows, Good horses and good cars have ye, O Pṛśni's Sons:- ye, Maruts, with good weapons go to victory.
3 From hills and heaven ye shake wealth for the worshipper:- in terror at your coming low the woods bow down. Ye make the earth to tremble, Sons of Pṛśni, when for victory ye have yoked, fierce Ones! your spotted deer.
4 Bright with the blasts of wind, wrapped in their robes of rain, like twins of noble aspect and of lovely form, The Maruts, spotless, with steeds tawnyhued and red, strong in their mightiness and spreading wide like heaven.
5 Rich in adornment, rich in drops, munificent, bright in their aspect, yielding bounties that endure, Noble by birth, adorned with gold upon their breasts, the Singers of the sky have won immortal fame.
6 Borne on both shoulders, O ye Maruts, are your spears:- within your arms is laid your energy and 3trength. Bold thoughts are in your heads, your weapons in your cars, all glorious majesty is moulded on your forms.
7 Vouchsafe to us, O Maruts, splendid bounty in cattle and in steeds, in cars and heroes. Children of Rudra, give us high distinction:- may I enjoy your Godlike help and favour.
8 Ho! Maruts, Heroes, skilled in Law, immortal, be gracious unto us, ye rich in treasures, Ye hearers of the truth, ye sage and youthful, grown mighty, dwelling on the lofty mountains.
ya ā̱śva̍śvā̱ ama̍va̱dvaha̍nta u̱teśi̍re a̱mṛta̍sya sva̱rāja̍ḥ .. 5.058.01
1. Now do I glorify their mighty cohort, the company of these the youthful Maruts, Who ride impetuous on with rapid horses, and radiant in themselves, are Lords of Amṛta.
ma̱yo̱bhuvo̱ ye ami̍tā mahi̱tvā vanda̍sva vipra tuvi̱rādha̍so̱ nṝn .. 5.058.02
2 The mighty glittering band, arm-bound with bracelets, givers of bliss, unmeasured in their greatness, With magical powers, bountiful, ever-roaring,these, liberal Heroes, venerate thou singer.
आ वो॑ यन्तूदवा॒हासो॑ अ॒द्य वृ॒ष्टिं ये विश्वे॑ म॒रुतो॑ जु॒नन्ति॑ ।
अ॒यं यो अ॒ग्निर्म॑रुतः॒ समि॑द्ध ए॒तं जु॑षध्वं कवयो युवानः ॥ ५.०५८.०३
ā vo̍ yantūdavā̱hāso̍ a̱dya vṛ̱ṣṭiṃ ye viśve̍ ma̱ruto̍ ju̱nanti̍ .
a̱yaṃ yo a̱gnirma̍ruta̱ḥ sami̍ddha e̱taṃ ju̍ṣadhvaṃ kavayo yuvānaḥ .. 5.058.03
3 This day may all your water-bringers, Maruts, they who impel the falling rain, approach us. This fire, O Maruts, hath been duly kindled; let it find favour with you, youthful Sages.
4 Ye raise up for the folk an active ruler whom, Holy Ones! a Master's hand hath fashioned. Ye send the fighter hand to hand, armmighty, and the brave hero, Maruts with good horses.
5 They spring forth more and more, strong in their glories, like days, like spokes where none are last in order. Highest and mightiest are the Sons of Pṛśni. Firm to their own intention cling the Maruts.
6 When ye have hastened on with spotted coursers, O Maruts, on your cars with strong-wrought fellies, The waters are disturbed, the woods are shattered. Let Dyaus the Red Steer send his thunder downward.
7 Even Earth hath spread herself wide at their coming, and they as husbands have with power impregned her. They to the pole have yoked the winds for coursers:- their sweat have they made rain, these Sons of Rudra.
8 Ho! Maruts, Heroes, skilled in Law, immortal, be gracious unto us, ye rich in treasures, Ye hearers of the truth, ye sage and youthful, grown mighty, dwelling on the lofty mountains.
1. YOUR spy hath called to you to give prosperity. I sing to Heaven and Earth and offer sacrifice. They bathe their steeds and hasten through the firmament:- they spread abroad their radiance through the sea of cloud.
dū̱re̱dṛśo̱ ye ci̱taya̍nta̱ ema̍bhira̱ntarma̱he vi̱dathe̍ yetire̱ nara̍ḥ .. 5.059.02
2 Earth shakes and reels in terror at their onward rush, like a full ship which, quivering, lets the water in. Marked on their ways are they, visible from afar:- the Heroes press between in mighty armament.
3 As the exalted horn of bulls for splendid might, as the Sun's eye set in the firmament's expanse, Like vigorous horses ye are beauteous to behold, and for your glory show like bridegrooms, O ye Men.
ko vo̍ ma̱hānti̍ maha̱tāmuda̍śnava̱tkaskāvyā̍ maruta̱ḥ ko ha̱ pauṃsyā̍ .
yū̱yaṃ ha̱ bhūmi̍ṃ ki̱raṇa̱ṃ na re̍jatha̱ pra yadbhara̍dhve suvi̱tāya̍ dā̱vane̍ .. 5.059.04
4 Who, O ye Maruts, may attain the mighty lore of you the mighty, who may reach your manly deeds? Ye, verily, make earth tremble like a ray of light what time ye bring your boons to give prosperity,
5 Like steeds of ruddy colour, scions of one race, as foremost champions they have battled in the van. The Heroes have waxed strong like we.1grown manly youths; with floods of rain they make the Sun's eye fade away,
6 Having no eldest and no youngest in their band, no middlomost, preeminent they have waxed in might, These Sons of Pṛśni, sprung of noble ancestry:- come hitberward to us, ye bridegrooms of the sky.
vayo̱ na ye śreṇī̍ḥ pa̱pturoja̱sāntā̍ndi̱vo bṛ̍ha̱taḥ sānu̍na̱spari̍ .
aśvā̍sa eṣāmu̱bhaye̱ yathā̍ vi̱duḥ pra parva̍tasya nabha̱nūm̐ra̍cucyavuḥ .. 5.059.07
7 Like birds of air they flew with might in lengthened lines from heaven's high ridges to the borders of the sky. The steeds who carry them, as Gods and mortals know, have caused the waters of the mounuains to desGend.
8 May Dyaus, the Infinite, roar for our banquet:- may Dawns toil for us, glittering with moisture. Lauded by thee, these Maruts, Sons o Rudra, O Ṛṣi, have sent down the heavenly treasure.
īl̤e̍ a̱gniṃ svava̍sa̱ṃ namo̍bhiri̱ha pra̍sa̱tto vi ca̍yatkṛ̱taṃ na̍ḥ .
rathai̍riva̱ pra bha̍re vāja̱yadbhi̍ḥ pradakṣi̱ṇinma̱rutā̱ṃ stoma̍mṛdhyām .. 5.060.01
1. I LAUD with reverence the gracious Agni:- here may he sit and part our meed among us. As with spoil-seeking cars I bring oblation:- turned rightward I will swell the Marut's, praise-song.
2 The Maruts, yea, the Rudras, who have mounted their famous spotted deer and cars swift-moving, Before you, fierce Ones! woods bow down in terror:- Earth, even the mountain, trembles at your coming.
3 Though vast and tall, the mountain is affrighted, the height of heaven is shaken at your roaring When, armed with lances, ye are sporting, Maruts, and rush along together like the waters.
4 They, like young suitors, sons of wealthy houses, have with their golden natures decked their bodies. Strong on their cars, the lordly Ones, for glory, have set their splendours on their forms for ever.
5 None being eldest, none among them youngest, as brothers they have grown to happy fortune. May their Sire Rudra, young and deft, and Pṛśni pouring much milk, bring fair days to the Maruts.
ato̍ no rudrā u̱ta vā̱ nva1̱̍syāgne̍ vi̱ttāddha̱viṣo̱ yadyajā̍ma .. 5.060.06
6 Whether, O blessed Maruts, ye be dwelling in highest, midmost, or in lowest heaven, Thence, O ye Rudras, and thou also, Agni, notice the sacrificial food we offer.
te ma̍ndasā̱nā dhuna̍yo riśādaso vā̱maṃ dha̍tta̱ yaja̍mānāya sunva̱te .. 5.060.07
7 O Maruts, Lords of all, when Agni and when ye drive downward from sublimest heaven along the heights, Shakers of all, rejoicing, slayers of the foe, give riches to the Soma-pressing worshipper.
8 O Agni, with the Maruts as they gleam and sing, gathered in troop, rejoicing drink the Soma juice; With these the living ones who cleanse and further all, joined with thy banner, O Vaiśvānara, from of old.
vi rohi̍tā purumī̱l̤hāya̍ yematu̱rviprā̍ya dī̱rghaya̍śase .. 5.061.09
9 And she, the young, the joyous-spirited, divulged the path to Śyāva, yea, to me. Two red steeds carried me to Purumīlha's side, that sage of far-extended fame,
1. BY your high Law firm order is established there where they loose for travel Sūrya's horses. Ten hundred stood together:- there I looked on this the most marvellous Deities' one chief glory.
2 This, Mitra-Varuṇa, is your special greatness:- floods that stood there they with the days attracted. Ye cause to flow all voices of the cowpen:- your single chariotfelly hath rolled hither.
3 O Mitra-Varuṇa, ye by your greatness, both Kings, have firmly stablished earth and heaven, Ye caused the cows to stream, the plants to flourish, and, scattering swift drops, sent down the rain-flood.
4 Let your well-harnessed horses bear you hither:- hitherward let them come with reins drawn tightly. A covering cloud of sacred oil attends you, and your streams flow to us from days aforetime.
5 To make the lustre wider and more famous, guarding the sacred grass with veneration, Ye, Mitra-Varuṇa, firm, strong, awe-inspiring, are seated on a throne amid oblations.
6 With hands that shed no blood, guarding the pious, whom, Varuni3, ye save amid oblations. Ye Twain, together, Kings of willing spirit, uphold dominion based on thousand pillars.
7 Adorned with gold, its columns are of iron. in heaven it glitters like a whip for horses; Or stablished on a field deep-spoiled and fruitful. So may we share the meath that loads your car-seat.
ā ro̍hatho varuṇa mitra̱ garta̱mata̍ścakṣāthe̱ adi̍ti̱ṃ diti̍ṃ ca .. 5.062.08
8 Ye mount your car gold-hued at break of morning, and iron-pillared when the Sun is setting, And from that place, O Varuṇa and Mitra, behold infinity and limit~tion.
tena̍ no mitrāvaruṇāvaviṣṭa̱ṃ siṣā̍santo jigī̱vāṃsa̍ḥ syāma .. 5.062.09
9 Bountiful guardians of the world! the shelter that is impenetrable, strongest, flawless, Aid us with that, O Varuṇa and Mitra, and when we long to win may we be victors.
1. GUARDIANS of Order, ye whose Laws are ever true, in the sublimest heaven your chariot ye ascend. O Mitra-Varuṇa whomsoeer ye:- favour, here, to him the rain with sweetness streameth down from heaven.
vṛ̱ṣṭiṃ vā̱ṃ rādho̍ amṛta̱tvamī̍mahe̱ dyāvā̍pṛthi̱vī vi ca̍ranti ta̱nyava̍ḥ .. 5.063.02
2 This world's imperial Kings, O Mitra-Varuṇa, ye rule in holy synod, looking on the light. We pray for rain, your boon, and immortality. Through heaven and over earth the thunderers take their way.
3 Imperial Kings, strong, Heroes, Lords of earth and heaven, Mitra and Varuṇa, ye ever active Ones, Ye wait on thunder with the many-tinted clouds, and by the Asura's magic power cause Heaven to rain.
4 Your magic, Mitra-Varuṇa, resteth in the heaven. The Sun, the wondrous weapon, cometh forth as light. Ye hide him in the sky with cloud and flood of rain, and water-drops, Parjanya! full of sweetness flow.
ratha̍ṃ yuñjate ma̱ruta̍ḥ śu̱bhe su̱khaṃ śūro̱ na mi̍trāvaruṇā̱ gavi̍ṣṭiṣu .
rajā̍ṃsi ci̱trā vi ca̍ranti ta̱nyavo̍ di̱vaḥ sa̍mrājā̱ paya̍sā na ukṣatam .. 5.063.05
5 The Maruts yoke their easy car for victory, O Mitra-Varuṇa, as a hero in the wars. The thunderers roam through regions varied in their hues. Imperial Kings, bedew us with the milk of heaven.
vāca̱ṃ su mi̍trāvaruṇā̱virā̍vatīṃ pa̱rjanya̍ści̱trāṃ va̍dati̱ tviṣī̍matīm .
a̱bhrā va̍sata ma̱ruta̱ḥ su mā̱yayā̱ dyāṃ va̍rṣayatamaru̱ṇāma̍re̱pasa̍m .. 5.063.06
6 Refreshing is your voice, O Mitra-Varuṇa:- Parjanya sendeth out a wondrous mighty voice. With magic power the Maruts clothe them with the clouds. Ye Two cause Heaven to rain, the red, the spotless One.
7 Wise, with your Law and through the Asura's magic power ye guard the ordinances, Mitra-Varuṇa. Ye by eternal Order govern all the world. Ye set the Sun in heaven as a refulgent car.
सु॒तं सोमं॒ न ह॒स्तिभि॒रा प॒ड्भिर्धा॑वतं नरा॒ बिभ्र॑तावर्च॒नान॑सम् ॥ ५.०६४.०७
u̱cchantyā̍ṃ me yaja̱tā de̱vakṣa̍tre̱ ruśa̍dgavi .
su̱taṃ soma̱ṃ na ha̱stibhi̱rā pa̱ḍbhirdhā̍vataṃ narā̱ bibhra̍tāvarca̱nāna̍sam .. 5.064.07
7 When morning flushes, Holy Ones! in the Gods realm where white Cows shine, Supporting Arcananas, speed, ye Heroes, with your active feet hither to my pressed Soma juice.
6 Ye, Mitra, urge this people on, and to one end direct their ways. Neglect not ye the wealthy chiefs, neglect not us the Ṛṣis:- be our guardians when ye quaff the milk.
1. THREE spheres of light, O Varuṇa, three heavens, three firmaments ye comprehend, O Mitra:- Waxed strong, ye keep the splendour of dominion, guarding the Ordinance that lasts for ever.
traya̍stasthurvṛṣa̱bhāsa̍stisṛ̱ṇāṃ dhi̱ṣaṇā̍nāṃ reto̱dhā vi dyu̱manta̍ḥ .. 5.069.02
2 Ye, Varuṇa, have kine who yield refreshment; Mitra, your floods pour water full of sweetness. There stand the Three Steers, splendid in their brightness, who fill the three world-bowls with genial moisture.
3 I call at dawn on Aditi the Goddess, I call at noon and when the Sun is setting. I pray, O Mitra-Varuṇa, for safety, for wealth and progeny, in rest and trouble.
4 Ye who uphold the region, sphere of brightness, ye who support earth's realm Divine Ādityas, The Immortal Gods, O Varuṇa and Mitra, never impair your everlasting statutes.
8 Lovers of sweetness, Rudras, she who streams with sweetness waits on you. When ye have travelled through the seas men bring you gifts of well-dressed food.
1. To meet your treasure-bringing car, the mighty car most dear to us, Aśvins, the Ṛṣi is prepared, your raiser, with his song of praise. Lovers of sweetness, hear my call.
2 Pass, O ye Aśvins, pass away beyond all tribes of selfish men, Wonderful, with your golden paths, most gracious, bringers of the flood. Lovers of sweetness, hear my call.
3 Come to us, O ye Aśvin Pair, bringing your precious treasures, come Ye Rudras, on your paths of gold, rejoicing, rich in store of wealth. Lovers of sweetness, hear my call.
4 O strong and Good, the voice of him who lauds you well cleaves to your car. And that great beast, your chariot-steed, fair, wonderful, makes dainty food. Lovers of sweetness, hear my call.
विभि॒श्च्यवा॑नमश्विना॒ नि या॑थो॒ अद्व॑याविनं॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ॥ ५.०७५.०५
bo̱dhinma̍nasā ra̱thye̍ṣi̱rā ha̍vana̱śrutā̍ .
vibhi̱ścyavā̍namaśvinā̱ ni yā̍tho̱ adva̍yāvina̱ṃ mādhvī̱ mama̍ śruta̱ṃ hava̍m .. 5.075.05
5 Watchful in spirit, born on cars, impetuous, listing to his cry, Aśvins, with winged steeds ye speed down to cyavana void of guile. Lovers of sweetness, hear my call.
6 Hither, O Heroes, let your steeds, of dappled hue, yoked at the thought, Your flying steeds, O Aśvins, bring you hitherward, with bliss, to drink. Lovers of sweetness, hear my call.
7 O Aśvins, hither come to us; Nāsatyas, be not disinclined. Through longing for the pious turn out of the way to reach our home. Lovers of sweetness, bear my call.
8 Ye Lords of Splendour, free from guile, come, stand at this our sacrifice. Beside the singer, Aśvins, who longs for your grace and lauds you both. Lovers of sweetness, hear my call.
9 Dawn with her white herd hath appeared, and in due time hath fire been placed. Harnessed is your immortal car, O WonderWorkers, strong and kind. Lovers of sweetness, bear my call.
1. AGNI, the bright face of the Dawns, is shining; the singers' pious voices have ascended. Borne on your chariot, Aśvins, turn you hither and come unto our full and rich libation.
2 Most frequent guests, they scorn not what is ready:- even now the lauded Aśvins are beside us. With promptest aid they come at morn and evening, the worshipper's most blessed guards from trouble.
3 Yea, come at milking-time, at early morning, at noon of day and when the Sun is setting, By day, by night, with favour most auspicious. Not only now the draught hath drawn the Aśvins.
4 For this place, Aśvins, was of old your dwelling, these were your houses, this your habitation. Come to us from high heaven and from the mountain. Come from the waters bringing food and vigour.
5 May we obtain the Aśvins' newest favour, and gain their health-bestowing happy guidance. Bring riches hither unto us, and heroes, and all felicity and joy, Immortals!
prā̱tarhi ya̱jñama̱śvinā̍ da̱dhāte̱ pra śa̍ṃsanti ka̱vaya̍ḥ pūrva̱bhāja̍ḥ .. 5.077.01
1. FIRST worship those who come at early morning:- let the Twain drink before the giftless niggard. The Aśvins claim the sacrifice at daybreak:- the sages yielding the first share extol them.
prā̱tarya̍jadhvama̱śvinā̍ hinota̱ na sā̱yama̍sti deva̱yā aju̍ṣṭam .
u̱tānyo a̱smadya̍jate̱ vi cāva̱ḥ pūrva̍ḥpūrvo̱ yaja̍māno̱ vanī̍yān .. 5.077.02
2 Worship at dawn and instigate the Aśvins:- nor is the worshipper at eve rejected. Besides ourselves another craves and worships:- each first in worship is most highly favoured.
3 Covered with gold, meath-tinted, dropping fatness, your chariot with its freight of food comes hither, Swift as thought, Aśvins, rapid as the tempest, wherewith ye travel over all obstructions.
यो भूयि॑ष्ठं॒ नास॑त्याभ्यां वि॒वेष॒ चनि॑ष्ठं पि॒त्वो रर॑ते विभा॒गे ।
स तो॒कम॑स्य पीपर॒च्छमी॑भि॒रनू॑र्ध्वभासः॒ सद॒मित्तु॑तुर्यात् ॥ ५.०७७.०४
yo bhūyi̍ṣṭha̱ṃ nāsa̍tyābhyāṃ vi̱veṣa̱ cani̍ṣṭhaṃ pi̱tvo rara̍te vibhā̱ge .
sa to̱kama̍sya pīpara̱cchamī̍bhi̱ranū̍rdhvabhāsa̱ḥ sada̱mittu̍turyāt .. 5.077.04
4 He who hath served most often the Nāsatyas, and gives the sweetest food at distribution, Furthers with his own holy works his offspring, and ever passes those whose flames ascend not.
5 May we obtain the Aśvins' newest favour, and gain their health-bestowing happy guidance. Bring riches hither unto us, and heroes, and all felicity and joy, Immortals!
4 As Atri when descending to the cavern called on you loudly like a wailing woman. Ye came to him, O Aśvins, with the freshest and most auspicious fleetness of a falcon.
1. O HEAVENLY Dawn, awaken us to ample opulence to-day Even as thou hast wakened us with Satyasravas, Vayya's son, high-born! delightful with thy steeds!
2 Daughter of Heaven, thou dawnedst on Sunitha Sucadratha's son, So dawn thou on one mightier still, on Satyasravas, Vayya's son, high-born! delightful with thy steeds!
यो व्यौच्छः॒ सही॑यसि स॒त्यश्र॑वसि वा॒य्ये सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ ५.०७९.०३
sā no̍ a̱dyābha̱radva̍su̱rvyu̍cchā duhitardivaḥ .
yo vyauccha̱ḥ sahī̍yasi sa̱tyaśra̍vasi vā̱yye sujā̍te̱ aśva̍sūnṛte .. 5.079.03
3 So, bringing treasure, dawn to-day on us thou Daughter of the Sky, As thou, O mightier yet. didst shine for Satyatravas, Vayya's son, high-born! delightful with thy steeds!
4 Here round about thee are the priests who laud thee, Bright One, with their hymns, And men with gifts, O Bounteous Dame, splendid with wealth and offering much, high-born! delightful with thy steeds!
5 Whatever these thy bands perform to please thee or to win them wealth, Een fain they gird us round and give rich gifts which neer are reft away, high-born! delightful with thy steeds!
ये नो॒ राधां॒स्यह्र॑या म॒घवा॑नो॒ अरा॑सत॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ ५.०७९.०६
aiṣu̍ dhā vī̱rava̱dyaśa̱ uṣo̍ maghoni sū̱riṣu̍ .
ye no̱ rādhā̱ṃsyahra̍yā ma̱ghavā̍no̱ arā̍sata̱ sujā̍te̱ aśva̍sūnṛte .. 5.079.06
6 Give to these wealthy patrons fame, O affluent Dawn, with hero sons, To these our princes who have brought rich gifts neer to be reft away, highborn! delightful with thy steeds!
ye no̱ rādhā̱ṃsyaśvyā̍ ga̱vyā bhaja̍nta sū̱raya̱ḥ sujā̍te̱ aśva̍sūnṛte .. 5.079.07
7 Bring lofty and resplendent fame, O thou munificent Dawn, to these Our wealthy patrons who bestow rich gifts on us of steeds and kine, high-born! delightful with thy steeds!
8 Bring us, O Daughter of the Sky, subsistence in our herds of kine, Together with the sunbeams, with the shine of pure refulgent flames, highborn! delightful with thy steeds!
9 O Daughter of the Sky, shine forth; delay not to perform thy task. Let not the Sun with fervent heat consume thee like a robber foe, high-born! delightful with the steeds!
या स्तो॒तृभ्यो॑ विभावर्यु॒च्छन्ती॒ न प्र॒मीय॑से॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ ५.०७९.१०
e̱tāva̱dvedu̍ṣa̱stvaṃ bhūyo̍ vā̱ dātu̍marhasi .
yā sto̱tṛbhyo̍ vibhāvaryu̱cchantī̱ na pra̱mīya̍se̱ sujā̍te̱ aśva̍sūnṛte .. 5.079.10
10 So much, and more exceedingly, O Dawn, it suits thee to bestow, Thou Radiant One who ceasest not to shine for those who sing thy praise, highborn! delightful with thy steeds!
1. THE singers welcome with their hymns and praises the Goddess Dawn who bringeth in the sunlight, Sublime, by Law true to eternal Order, bright on her path, red-tinted, far-refulgent.
2 She comes in front, fair, rousing up the people, making the pathways easy to be travelled. High, on her lofty chariot, all-impelling, Dawn gives her splendour at the days' beginning.
pa̱tho rada̍ntī suvi̱tāya̍ de̱vī pu̍ruṣṭu̱tā vi̱śvavā̍rā̱ vi bhā̍ti .. 5.080.03
3 She, harnessing her car with purple oxen. injuring none, hath brought perpetual riches. Opening paths to happiness, the Goddess shines, praised by all, giver of every blessing.
ṛ̱tasya̱ panthā̱manve̍ti sā̱dhu pra̍jāna̱tīva̱ na diśo̍ mināti .. 5.080.04
4 With changing tints she gleams in double splendour while from the eastward she displays her body. She travels perfectly the path of Order, nor fails to reach, as one who knows, the quarters.
5 As conscious that her limbs are bright with bathing, she stands, as twere, erect that we may see her. Driving away malignity and darkness, Dawn, Child of Heaven, hath come to us with lustre.
6 The Daughter of the Sky, like some chaste woman, bends, opposite to men, her forehead downward. The Maid, disclosing boons to him who worships, hath brought again the daylight as aforetime.
vi hotrā̍ dadhe vayunā̱videka̱ inma̱hī de̱vasya̍ savi̱tuḥ pari̍ṣṭutiḥ .. 5.081.01
1. THE priests of him the lofty Priest well-skilled in hymns harness their spirit, yea, harness their holy thoughts. He only knowing works assigns their priestly tasks. Yea, lofty is the praise of Savitar the God.
vi nāka̍makhyatsavi̱tā vare̱ṇyo'nu̍ pra̱yāṇa̍mu̱ṣaso̱ vi rā̍jati .. 5.081.02
2 The Sapient One arrays himself in every form:- for quadruped and biped he hath brought forth good. Excellent Savitar hath looked on heaven's high vault, and shineth after the outgoing of the Dawn.
3 Even he, the God whose going-forth and majesty the other Deities have followed with their might, He who hath measured the terrestrial regions out by his great power, he is the Courser Savitar.
4 To the three spheres of light thou goest, Savitar, and with the rays of Sidrya thou combinest thee. Around, on both sides thou encompassest the night:- yea, thou, O God, art Mitra through thy righteous laws.
u̱tedaṃ viśva̱ṃ bhuva̍na̱ṃ vi rā̍jasi śyā̱vāśva̍ste savita̱ḥ stoma̍mānaśe .. 5.081.05
5 Over all generation thou art Lord alone:- Pūṣan art thou, O God, in all thy goings-forth. Yea, thou hast domination over all this world. Śyāvāśva hath brought praise to thee, O Savitar,
1. SING with these songs thy welcome to the Mighty, with adoration praise and call Parjanya. The Bull, loud roaring, swift to send his bounty, lays in the plants the seed. for germination.
2 He smites the trees apart, he slays the demons:- all life fears him who wields the mighty weapon. From him exceeding strong fices een the guiltless, when thundering Parjanya smites the wicked.
3 Like a car-driver whipping on his horses, he makes the messengers of rain spring forward. Far off resounds the roaring of the lion, what time Parjanya fills the sky with rain-cloud.
4 Forth burst the winds, down come the lightning-flashes:- the plants shoot up, the realm of light is streaming. Food springs abundant for all living creatures, what time Parjanya quickens earth with moisture.
5 Thou at whose bidding earth bows low before thee, at whose command hoofed cattle fly in terror, At whose behest the plants assume all colours, even thou Parjanya, yield us great protection.
6 Send down for us the rain of heaven, ye Maruts, and let the Stallion's flood descend in torrents. Come hither with this thunder while thou pourest the waters down, our heavenly Lord and Father.
dṛti̱ṃ su ka̍rṣa̱ viṣi̍ta̱ṃ nya̍ñcaṃ sa̱mā bha̍vantū̱dvato̍ nipā̱dāḥ .. 5.083.07
7 Thunder and roar:- the germ of life deposit. Fly round us on thy chariot waterladen. Thine opened water-skin draw with thee downward, and let the hollows and the heights be level.
8 Lift up the mighty vessel, pour down water, and let the liberated streams rush forward. Saturate both the earth and heaven with fatness, and for the cows let there be drink abundant.
10 Thou hast poured down the rain-flood now withhold it. Thou hast made desert places fit for travel. Thou hast made herbs to grow for our enjoyment:- yea, thou hast won thee praise from living creatures.
3 Who graspest with thy might on earth. een the strong sovrans of the wood, When from the lightning of thy cloud the rain-floods of the heaven descend.
वि यो ज॒घान॑ शमि॒तेव॒ चर्मो॑प॒स्तिरे॑ पृथि॒वीं सूर्या॑य ॥ ५.०८५.०१
pra sa̱mrāje̍ bṛ̱hada̍rcā gabhī̱raṃ brahma̍ pri̱yaṃ varu̍ṇāya śru̱tāya̍ .
vi yo ja̱ghāna̍ śami̱teva̱ carmo̍pa̱stire̍ pṛthi̱vīṃ sūryā̍ya .. 5.085.01
1. SING forth a hymn sublime and solemn, grateful to glorious. Varuṇa, imperial Ruler, Who hath struck out, like one who slays the victim, earth as a skin to spread in front of Sūrya.
2 In the tree-tops the air he hath extended, put milk in kine and vigorous speed in horses, Set intellect in hearts, fire in the waters, Siurya in heaven and Soma on the mountain.
तेन॒ विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य॒ राजा॒ यवं॒ न वृ॒ष्टिर्व्यु॑नत्ति॒ भूम॑ ॥ ५.०८५.०३
nī̱cīna̍bāra̱ṃ varu̍ṇa̱ḥ kava̍ndha̱ṃ pra sa̍sarja̱ roda̍sī a̱ntari̍kṣam .
tena̱ viśva̍sya̱ bhuva̍nasya̱ rājā̱ yava̱ṃ na vṛ̱ṣṭirvyu̍natti̱ bhūma̍ .. 5.085.03
3 Varuṇa lets the big cask, opening downward, flow through the heaven and earth and air's mid-region. Therewith the universe's Sovran waters earth as the shower of rain bedews the barley.
4 When Varuṇa is fain for milk he moistens the sky, the land, and earth to her foundation. Then straight the mountains clothe them in the rain-cloud:- the Heroes, putting forth their vigour, loose them.
माने॑नेव तस्थि॒वाँ अ॒न्तरि॑क्षे॒ वि यो म॒मे पृ॑थि॒वीं सूर्ये॑ण ॥ ५.०८५.०५
i̱māmū̱ ṣvā̍su̱rasya̍ śru̱tasya̍ ma̱hīṃ mā̱yāṃ varu̍ṇasya̱ pra vo̍cam .
māne̍neva tasthi̱vām̐ a̱ntari̍kṣe̱ vi yo ma̱me pṛ̍thi̱vīṃ sūrye̍ṇa .. 5.085.05
5 I will declare this mighty deed of magic, of glorious Varuṇa the Lord Immortal, Who standing in the firmament hath meted the earth out with the Sun as with a measure.
एकं॒ यदु॒द्ना न पृ॒णन्त्येनी॑रासि॒ञ्चन्ती॑र॒वन॑यः समु॒द्रम् ॥ ५.०८५.०६
i̱māmū̱ nu ka̱vita̍masya mā̱yāṃ ma̱hīṃ de̱vasya̱ naki̱rā da̍dharṣa .
eka̱ṃ yadu̱dnā na pṛ̱ṇantyenī̍rāsi̱ñcantī̍ra̱vana̍yaḥ samu̱dram .. 5.085.06
6 None, verily, hath ever let or hindered this the most wise God's mighty deed of magic, Whereby with all their flood, the lucid rivers fill not one sea wherein they pour their waters.
7 If we have sinned against the man who loves us, have ever wronged a brother, friend, or comrade, The neighbour ever with us, or a stranger, O Varuṇa, remove from us the trespass.
sarvā̱ tā vi ṣya̍ śithi̱reva̍ de̱vādhā̍ te syāma varuṇa pri̱yāsa̍ḥ .. 5.085.08
8 If we, as gamesters cheat at play, have cheated, done wrong unwittingly or sinned of purpose, Cast all these sins away like loosened fetters, and, Varuṇa let us be thine own beloved.
e̱vendrā̱gnibhyā̱mahā̍vi ha̱vyaṃ śū̱ṣya̍ṃ ghṛ̱taṃ na pū̱tamadri̍bhiḥ .
tā sū̱riṣu̱ śravo̍ bṛ̱hadra̱yiṃ gṛ̱ṇatsu̍ didhṛta̱miṣa̍ṃ gṛ̱ṇatsu̍ didhṛtam .. 5.086.06
6 The strength-bestowing offering thus to Indra-Agni hath been paid, as butter, purified by stones. Deal to our princes high renown, deal wealth to those who sing your praise, deal food to those who sing your praise.
pra vo̍ ma̱he ma̱tayo̍ yantu̱ viṣṇa̍ve ma̱rutva̍te giri̱jā e̍va̱yāma̍rut .
pra śardhā̍ya̱ praya̍jyave sukhā̱daye̍ ta̱vase̍ bha̱ndadi̍ṣṭaye̱ dhuni̍vratāya̱ śava̍se .. 5.087.01
1. To Viṣṇu, to the Mighty whom the Maruts follow let your hymns born in song go forth, Evayamarut; To the impetuous, strong band, adorned with bracelets, that rushes on in joy and ever roars for vigour.
2 They who with might were manifest, and who willingly by their own knowledge told it forth, Evayamarut. Maruts, this strength of yours no wisdom comprehendeth:- through their gifts' greatness they are moveless as the mountains.
प्र ये दि॒वो बृ॑ह॒तः शृ॑ण्वि॒रे गि॒रा सु॒शुक्वा॑नः सु॒भ्व॑ एव॒याम॑रुत् ।
न येषा॒मिरी॑ स॒धस्थ॒ ईष्ट॒ आँ अ॒ग्नयो॒ न स्ववि॑द्युतः॒ प्र स्य॒न्द्रासो॒ धुनी॑नाम् ॥ ५.०८७.०३
pra ye di̱vo bṛ̍ha̱taḥ śṛ̍ṇvi̱re gi̱rā su̱śukvā̍naḥ su̱bhva̍ eva̱yāma̍rut .
na yeṣā̱mirī̍ sa̱dhastha̱ īṣṭa̱ ām̐ a̱gnayo̱ na svavi̍dyuta̱ḥ pra sya̱ndrāso̱ dhunī̍nām .. 5.087.03
3 Who by the psalm they sing are heard, from lofty heaven, the strong, the brightly shining Ones, Evayamarut; In whose abode there is no mightier one to move them, whose lightnings are as fires, who urge the roaring rivers.
4 He of the Mighty Stride forth strode, Evayamarut, out of the spacious dwelling-place, their home in common. When he, himself, hath yoked his emulous strong horses on heights, he cometh forth, joy-giving, with the Heroes.
5 Like your tremendous roar, the rainer with light flashing, strong, speeding, hath made all tremble, Evayamarut, Wherewith victorious ye, self-luminous, press onward, with strong reins, decked with gold, impetuous and well-weaponed.
sthātā̍ro̱ hi prasi̍tau sa̱ṃdṛśi̱ sthana̱ te na̍ uruṣyatā ni̱daḥ śu̍śu̱kvāṃso̱ nāgnaya̍ḥ .. 5.087.06
6 Unbounded is your greatness, ye of mighty power:- may your bright vigour be our aid, Evayamarut; For ye are visible helpers in the time of trouble:- like fires, aglow with light, save us from shame and insult.
7 So may the Rudras, mighty warriors, Evayamarut, with splendid brilliancy, like fires, be our protectors; They whose terrestrial dwelling-place is wide-extended, whom none suspect of sin, whose bands have lofty courage.
viṣṇo̍rma̱haḥ sa̍manyavo yuyotana̱ smadra̱thyo̱3̱̍ na da̱ṃsanāpa̱ dveṣā̍ṃsi sanu̱taḥ .. 5.087.08
8 Come in a friendly spirit, come to us, O Maruts, and hear his call who praises you, Evayamarut. Like car-borne men, one-minded with the mighty Viṣṇu, keep enmity far from us with your deeds of wonder.
9 Come to our sacrifice, ye Hnly Ones, to bless it, and, free from demons, hear our call, Evayamarut.
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
oṃ śāntiḥ | śāntiḥ | śāntiḥ ||
6 - Rigveda Mandala 06
Mandala 06 of the Rigveda contains 75 hymns, primarily dedicated to Agni, Indra, and the Visvedevas, along with deities such as Pusan, Ashvins, and Usas. Attributed mainly to the Barhaspatya family of the Angirasas, this Mandala reflects a mature and disciplined Vedic tradition, combining ritual precision with symbolic and devotional depth.
Editorial Note:
Mandala 06 of the Rigveda is part of the family books (Mandalas 2–7) and
is primarily attributed to the Barhaspatya family.
This Mandala represents a mature and stable phase of Vedic composition,
where ritual structure, devotional clarity, and symbolic meaning are carefully
balanced.
1. THOU, first inventor of this prayer, O Agni, Worker of Marvels, hast become our Herald. Thou, Bull, hast made us strength which none may conquer, strength that shall overcome all other prowess.
2 As Priest thou sattest at the seat of worship, furthering us, best Offerer, meet for honour. So first to thee have pious men resorted, turning thy mind to thoughts of ample riches.
3 In thee, still watching, they have followed riches, who goest with much wealth as with an army, The radiant Agni, lofty, fair to look on, worshipped with marrow, evermore resplendent.
nāmā̍ni ciddadhire ya̱jñiyā̍ni bha̱drāyā̍ṃ te raṇayanta̱ saṃdṛ̍ṣṭau .. 6.001.04
4 They who approached the God's abode with homage, eager for glory, won them perfect glory:- Yea, they gained even sacrificial titles, and found delight in thine auspicious aspect.
5 On earth the people magnify thee greatly, thee their celestial and terrestrial riches. Thou, Helper, must be known as our Preserver, Father and Mother of mankind for ever.
6 Dear priest among mankind, adorable Agni hath seated him, joy-giver, skilled in worship. Let us approach thee shining in thy dwelling, kneeling upon our knees, with adoration.
7 Longing for bliss, pure-minded, God-devoted, Agni, we seek thee, such, meet to be lauded. Thou, Agni, leddest forth our men to battle, refulgent with the heaven's exalted splendour.
8 Sage of mankind, all peoples' Lord and Master, the Bull of men, the sender down of blessings, Still pressing on, promoting, purifying, Agni the Holy One, the Lord of riches.
ya āhu̍ti̱ṃ pari̱ vedā̱ namo̍bhi̱rviśvetsa vā̱mā da̍dhate̱ tvota̍ḥ .. 6.001.09
9 Agni, the mortal who hath toiled and worshipped, brought thee oblations with his kindled fuel, And well knows sacrifice with adoration, gains every joy with thee to guard and help him.
10 Mightily let us worship thee the Mighty, with reverence, Agni! fuel and oblations, With songs, O Son of Strength, with hymns, with altar:- so may we strive for thine auspicious favour.
ā yasta̱tantha̱ roda̍sī̱ vi bhā̱sā śravo̍bhiśca śrava̱sya1̱̍staru̍traḥ .
bṛ̱hadbhi̱rvājai̱ḥ sthavi̍rebhira̱sme re̱vadbhi̍ragne vita̱raṃ vi bhā̍hi .. 6.001.11
11 Thou who hast covered heaven and earth with splendour and with thy glories, glorious and triumphant. Continue thou to shine on us, O Agni, with strength abundant, rich, and long enduring.
pū̱rvīriṣo̍ bṛha̱tīrā̱rea̍ghā a̱sme bha̱drā sau̍śrava̱sāni̍ santu .. 6.001.12
12 Vouchsafe us ever, as man needs, O Vasu, abundant wealth of kine for son and offspring. Food noble, plenteous, far from sin and evil, he with us, and fair fame to make us happy.
13 May I obtain much wealth in many places by love of thee and through thy grace, King Agni; For in thee Bounteous One, in thee the Sovran, Agni, are many boons for him who serves thee.
11 O Agni, God with Mitra's might, call hither the favour of the Gods from earth and heaven. Bring weal from heaven, that men may dwell securely. May we oercome the foe's malign oppressions, may we oercome them, through thy help oercome them.
1. TRUE, guardian of the Law, thy faithful servant wins ample light and dwells in peace, O Agni, Whom thou, as Varuṇa in accord with Mitra, guardest, O God, by banishing his trouble.
e̱vā ca̱na taṃ ya̱śasā̱maju̍ṣṭi̱rnāṃho̱ marta̍ṃ naśate̱ na pradṛ̍ptiḥ .. 6.003.02
2 He hath paid sacrifices, toiled in worship, and offered gifts to wealth-increasing Agni. Him the displeasure of the famous moves not, outrage and scorn affect not such a mortal.
3 Bright God, whose look is free from stain like Sūrya's, thou, swift, what time thou earnestly desirest, Hast gear to give us. Come with joy at evening, where, Child of Wood, thou mayest also tarry.
4 Fierce is his gait and vast his wondrous body:- he champeth like a horse with bit and bridle, And, darting forth his tongue, as twere a hatchet, burning the woods, smelteth them like a smelter.
5 Archer-like, fain toshoot, he sets his arrow, and whets his splendour like the edge of iron:- The messenger of night with brilliant pathway, like a tree-roosting bird of rapid pinion.
स ईं॑ रे॒भो न प्रति॑ वस्त उ॒स्राः शो॒चिषा॑ रारपीति मि॒त्रम॑हाः ।
नक्तं॒ य ई॑मरु॒षो यो दिवा॒ नॄनम॑र्त्यो अरु॒षो यो दिवा॒ नॄन् ॥ ६.००३.०६
sa ī̍ṃ re̱bho na prati̍ vasta u̱srāḥ śo̱ciṣā̍ rārapīti mi̱trama̍hāḥ .
nakta̱ṃ ya ī̍maru̱ṣo yo divā̱ nṝnama̍rtyo aru̱ṣo yo divā̱ nṝn .. 6.003.06
6 In beams of morn he clothes him like the singer, and bright as Mitra with his splendour crackles. Red in the night, by day the men's possession:- red, he belongs to men by day, Immortal.
दि॒वो न यस्य॑ विध॒तो नवी॑नो॒द्वृषा॑ रु॒क्ष ओष॑धीषु नूनोत् ।
घृणा॒ न यो ध्रज॑सा॒ पत्म॑ना॒ यन्ना रोद॑सी॒ वसु॑ना॒ दं सु॒पत्नी॑ ॥ ६.००३.०७
di̱vo na yasya̍ vidha̱to navī̍no̱dvṛṣā̍ ru̱kṣa oṣa̍dhīṣu nūnot .
ghṛṇā̱ na yo dhraja̍sā̱ patma̍nā̱ yannā roda̍sī̱ vasu̍nā̱ daṃ su̱patnī̍ .. 6.003.07
7 Like Heaven's when scattering beams his voice was uttered:- among the plants the radiant Hero shouted, Who with his glow in rapid course came hither to fill both worlds, well-wedded Dames, with treasure.
8 Who, with supporting streams and rays that suit him, hath flashed like lightning with his native vigour. Like the deft Maker of the band of Maruts, the bright impetuous One hath shone refulgent.
1. As at man's service of the Gods, Invoker, thou, Son of Strength, dost sacrifice and worship, So bring for us to-day all Gods together, bring willingly the willing Gods, O Agni.
2 May Agni, radiant Herald of the morning, meet to be known, accept our praise with favour. Dear to all life, mid mortal men Immortal, our guest, awake at dawn, is Jātavedas.
dyāvo̱ na yasya̍ pa̱naya̱ntyabhva̱ṃ bhāsā̍ṃsi vaste̱ sūryo̱ na śu̱kraḥ .
vi ya i̱notya̱jara̍ḥ pāva̱ko'śna̍sya cicchiśnathatpū̱rvyāṇi̍ .. 6.004.03
3 Whose might the very heavens regard with wonder:- bright as the Sun he clothes himself with lustre. He who sends forth,, Eternal Purifier, hath shattered een the ancient works of Aśna.
4 Thou art a Singer, Son! our feast-companion:- Agni at birth prepared his food and pathway. Therefore vouchsafe us strength, O Strength-bestower. Win like a King:- foes trouble not thy dwelling.
निति॑क्ति॒ यो वा॑र॒णमन्न॒मत्ति॑ वा॒युर्न राष्ट्र्यत्ये॑त्य॒क्तून् ।
तु॒र्याम॒ यस्त॑ आ॒दिशा॒मरा॑ती॒रत्यो॒ न ह्रुतः॒ पत॑तः परि॒ह्रुत् ॥ ६.००४.०५
niti̍kti̱ yo vā̍ra̱ṇamanna̱matti̍ vā̱yurna rāṣṭryatye̍tya̱ktūn .
tu̱ryāma̱ yasta̍ ā̱diśā̱marā̍tī̱ratyo̱ na hruta̱ḥ pata̍taḥ pari̱hrut .. 6.004.05
5 Even he who cats his firm hard food with swiftness,and overtakes the nights as Vāyu kingdoms. May we oercome those who resist thine orders, like a steed casting down the flying foemen.
आ सूर्यो॒ न भा॑नु॒मद्भि॑र॒र्कैरग्ने॑ त॒तन्थ॒ रोद॑सी॒ वि भा॒सा ।
चि॒त्रो न॑य॒त्परि॒ तमां॑स्य॒क्तः शो॒चिषा॒ पत्म॑न्नौशि॒जो न दीय॑न् ॥ ६.००४.०६
ā sūryo̱ na bhā̍nu̱madbhi̍ra̱rkairagne̍ ta̱tantha̱ roda̍sī̱ vi bhā̱sā .
ci̱tro na̍ya̱tpari̱ tamā̍ṃsya̱ktaḥ śo̱ciṣā̱ patma̍nnauśi̱jo na dīya̍n .. 6.004.06
6 Like Sūrya with his fulgent rays, O Agni, thou overspreadest both the worlds with splendour. Decked with bright colour he dispels the darkness, like Auśija, with clear flame swifily flying.
7 We have elected thee as most delightful for thy beams' glow:- hear our great laud, O Agni. The best men praise thee as the peer of Indra in strength, mid Gods, like Viyu in thy bounty.
nū no̍ agne'vṛ̱kebhi̍ḥ sva̱sti veṣi̍ rā̱yaḥ pa̱thibhi̱ḥ parṣyaṃha̍ḥ .
tā sū̱ribhyo̍ gṛṇa̱te rā̍si su̱mnaṃ made̍ma śa̱tahi̍māḥ su̱vīrā̍ḥ .. 6.004.08
8 Now, Agni, on the tranquil paths of riches come to us for our weal:- save us from sorrow. Grant chiefs and bard this boon. May we live happy, with hero children, through a hundred winters.
ya inva̍ti̱ dravi̍ṇāni̱ prace̍tā vi̱śvavā̍rāṇi puru̱vāro̍ a̱dhruk .. 6.005.01
1. I INVOCATE your Son of Strength, the Youthful, with hymns, the Youngest God, whose speech is guileless; Sage who sends wealth comprising every treasure, bringer of many boons, devoid of malice.
2 At eve and morn thy pious servants bring thee their precious gifts, O Priest of many aspects, On whom, the Purifier, all things living as on firm. ground their happiness have stablished.
3 Thou from of old hast dwelt among these people, by mental power the charioteer of blessings. Hence sendest thou, O sapient Jātavedas, to him who serves thee treasures in succession.
4 Agni, whoever secretly attacks us, the neighbour, thou with Mitra's might! who harms us, Burn him with thine own Steers for ever youthful, burning with burning heat, thou fiercest burner.
स मर्त्ये॑ष्वमृत॒ प्रचे॑ता रा॒या द्यु॒म्नेन॒ श्रव॑सा॒ वि भा॑ति ॥ ६.००५.०५
yaste̍ ya̱jñena̍ sa̱midhā̱ ya u̱kthaira̱rkebhi̍ḥ sūno sahaso̱ dadā̍śat .
sa martye̍ṣvamṛta̱ prace̍tā rā̱yā dyu̱mnena̱ śrava̍sā̱ vi bhā̍ti .. 6.005.05
5 He who serves thee with sacrifice and fuel, with hymn, O Son of Strength, and chanted praises, Shines out, Immortal! in the midst of mortals, a sage, with wealth, with splendour and with glory.
6 Do this, O Agni, when we urge thee, quickly, triumphant in thy might subdue our foemen. When thou art praised with words and decked with brightness, accept this chanted hymn, the singer's worship.
a̱śyāma̱ vāja̍ma̱bhi vā̱jaya̍nto̱'śyāma̍ dyu̱mnama̍jarā̱jara̍ṃ te .. 6.005.07
7 Help us, that we may gain this wish, O Agni, gain riches, Wealthy One! with store of heroes. Desiring strength from thee may we be strengthened, and win, Eternal! thine eternal glory.
1. HE who seeks furtherance and grace to help him goes to the Son of Strength with newest worship, Calling the heavenly Priest to share the banquet, who rends the wood, bright, with his blackened pathway.
2 White-hued and thundering he dwells in splendour, Most Youthful, with the loudvoiced and eternal- Agni, most variform, the Purifier, who follows crunching many ample forests.
3 Incited by the wind thy flames, O Agni, move onward, Pure One! pure, in all directions. Thy most destructive heavenly Navagvas break the woods down and devastate them boldly.
4 Thy pure white horses from their bonds are loosened:- O Radiant One, they shear the ground beneath them, And far and wide shines out thy flame, and flickers rapidly moving over earth's high ridges.
5 Forth darts the Bull's tongue like the sharp stone weapon discharged by him who fights to win the cattle. Agni's fierce flame is like a hero's onset:- dread and resistless he destroys the forests.
sa bā̍dha̱svāpa̍ bha̱yā saho̍bhi̱ḥ spṛdho̍ vanu̱ṣyanva̱nuṣo̱ ni jū̍rva .. 6.006.06
6 Thou with the sunlight of the great Impeller hast boldly over-spread the earth's expanses. So drive away with conquering might all perils. fighting out foemen burn up those who harm us.
7 Wondrous! of wondrous power! give to the singer wealth wondrous, marked, most wonderful, life-giving. Wealth bright, O Bright One, vast, with many heroes, give with thy bright flames to the man who lauds thee.
1. Him, messenger of earth and head of heaven, Agni Vaiśvānara, born in holy Order, The Sage, the King, the guest of men, a vessel fit for their mouths, the Gods have generated.
2 Him have they praised, mid-point of sacrifices, great cistern of libations, seat of riches. Vaiśvānara, conveyer of oblations, ensign of worship, have the Gods engendered.
3 From thee, O Agni, springs the mighty singer, from thee come heroes who subdue the foeman. O King, Vaiśvānara, bestow thou on us excellent treasures worthy to belonged fo r.
4 To thee, Immortal! when to life thou springest, all the Gods sing for joy as to their infant. They by thy mental powers were made immortal, Vaiśvānara, when thou shonest from thy Parents.
5 Agni Vaiśvānara, no one hath ever resisted these thy mighty ordinances, When thou, arising from thy Parents' bosom, foundest the light for days' appointed courses.
6 The summits of the heaven are traversed through and through by the Immortal's light, Vaiśvānara's brilliancy. All creatures in existence rest upon his head. The Seven swift-flowing Streams have grown like branches forth,
वि यो रजां॒स्यमि॑मीत सु॒क्रतु॑र्वैश्वान॒रो वि दि॒वो रो॑च॒ना क॒विः ।
परि॒ यो विश्वा॒ भुव॑नानि पप्र॒थेऽद॑ब्धो गो॒पा अ॒मृत॑स्य रक्षि॒ता ॥ ६.००७.०७
vi yo rajā̱ṃsyami̍mīta su̱kratu̍rvaiśvāna̱ro vi di̱vo ro̍ca̱nā ka̱viḥ .
pari̱ yo viśvā̱ bhuva̍nāni papra̱the'da̍bdho go̱pā a̱mṛta̍sya rakṣi̱tā .. 6.007.07
7 Vaiśvānara, who measured out the realms of air, Sage very wise who made the lucid spheres of heaven, The Undeceivable who spread out all the worlds, keeper is he and guard of immortality.
1. AT Jātavedas' holy gathering I will tell aloud the conquering might of the swift red-hued Steer. A pure and fresher hymn flows to Vaiśvānara, even as for Agni lovely Soma is made pure.
2 That Agni, when in loftiest heaven he sprang to life, Guardian of Holy Laws, kept and observed them well. Exceeding wise, he measured out the firmament. Vaiśvānara attained to heaven by mightiness.
vi carma̍ṇīva dhi̱ṣaṇe̍ avartayadvaiśvāna̱ro viśva̍madhatta̱ vṛṣṇya̍m .. 6.008.03
3 Wonderful Mitra propped the heaven and earth apart, and covered and concealed the darkness with his light. He made the two bowls part asunder like two skins. Vaiśvānara put forth all his creative power.
4 The Migbty seized him in the bosom of the floods:- the people waited on the King who should be praised. As envoy of Vivasvān MatariSvan brought Agni Vaiśvānara hither from far away.
pa̱vyeva̍ rājanna̱ghaśa̍ṃsamajara nī̱cā ni vṛ̍śca va̱nina̱ṃ na teja̍sā .. 6.008.05
5 In every age bestow upon the singers wealth, worthy of holy synods, glorious, ever new. King, undecaying, as it were with sharpened bolt, smite down the sinner like a tree with lightning-flash.
6 Do thou bestow, O Agni, on our wealthy chiefs, rule, with good heroes, undecaying, bending not. So may we win for us strength. O Vaiśvānara, hundredfold, thousandfold, O Agni, by thy help.
rakṣā̍ ca no da̱duṣā̱ṃ śardho̍ agne̱ vaiśvā̍nara̱ pra ca̍ tārī̱ḥ stavā̍naḥ .. 6.008.07
7 O thou who dwellest in three places, Helper, keep with effective guards our princely patrons. Keep our band, Agni, who have brought thee presents. Lengthen their lives, Vaiśvānara, when lauded.
वै॒श्वा॒न॒रो जाय॑मानो॒ न राजावा॑तिर॒ज्ज्योति॑षा॒ग्निस्तमां॑सि ॥ ६.००९.०१
aha̍śca kṛ̱ṣṇamaha̱rarju̍naṃ ca̱ vi va̍rtete̱ raja̍sī ve̱dyābhi̍ḥ .
vai̱śvā̱na̱ro jāya̍māno̱ na rājāvā̍tira̱jjyoti̍ṣā̱gnistamā̍ṃsi .. 6.009.01
1. ONE half of day is dark, and bright the other:- both atmospheres move on by sage devices. Agni Vaiśvānara, when born as Sovran, hath with his lustre overcome the darkness.
2 I know not either warp or woof, I know not the web they weave when moving to the contest. Whose son shall here speak words that must be spoken without assistance from the Father near him?
sa ittantu̱ṃ sa vi jā̍nā̱tyotu̱ṃ sa vaktvā̍nyṛtu̱thā va̍dāti .
ya ī̱ṃ cike̍tada̱mṛta̍sya go̱pā a̱vaścara̍npa̱ro a̱nyena̱ paśya̍n .. 6.009.03
3 For both the warp and woof he understandeth, and in due time shall speak what should be spoken, Who knoweth as the immortal world's Protector, descending, seeing with no aid from other.
a̱yaṃ sa ja̍jñe dhru̱va ā niṣa̱tto'ma̍rtyasta̱nvā̱3̱̍ vardha̍mānaḥ .. 6.009.04
4 He is the Priest, the first of all:- behold him. Mid mortal men he is the light immortal. Here was he born, firm-seated in his station Immortal, ever waxing in his body.
5 A firm light hath been set for men to look on:- among all things that fly the mind is swiftest. All Gods of one accord, with one intention, move unobstructed to a single purpose.
vi me̱ karṇā̍ patayato̱ vi cakṣu̱rvī̱3̱̍daṃ jyoti̱rhṛda̍ya̱ āhi̍ta̱ṃ yat .
vi me̱ mana̍ścarati dū̱raā̍dhī̱ḥ kiṃ svi̍dva̱kṣyāmi̱ kimu̱ nū ma̍niṣye .. 6.009.06
6 Mine ears unclose to hear, mine eye to see him; the light that harbours in my spirit broadens. Far roams my mind whose thoughts are in the distance. What shall I speak, what shall I now imagine?
7 All the Gods bowed them down in fear before thee, Agni, when thou wast dwelling in the darkness. Vaiśvānara be gracious to assist us, may the Immortal favour us and help us.
pu̱ra u̱kthebhi̱ḥ sa hi no̍ vi̱bhāvā̍ svadhva̱rā ka̍rati jā̱tave̍dāḥ .. 6.010.01
1. INSTALL at sacrifice, while the rite advances, your pleasant, heavenly Agni, meet for praises. With hymns-for he illumines us-install him. He, Jātavedas, makes our rites successful.
2 Hear this laud, Radiant Priest of many aspects, O Agni with the fires of man enkindled, Laud which bards send forth pure as sacred butter, strength to this man, as twere for self-advantage.
3 Mid mortal men that singer thrives in glory who offers gifts with hymns of praise to Agni, And the God, wondrous bright, with wondrous succours helps him to win a stable filled with cattle.
4 He, at his birth, whose path is black behind him, filled heaven and earth with far-apparent splendour:- And he himself hath been. through night's thick darkness, made manifest by light, the Purifier.
ये राध॑सा॒ श्रव॑सा॒ चात्य॒न्यान्सु॒वीर्ये॑भिश्चा॒भि सन्ति॒ जना॑न् ॥ ६.०१०.०५
nū na̍ści̱traṃ pu̍ru̱vājā̍bhirū̱tī agne̍ ra̱yiṃ ma̱ghava̍dbhyaśca dhehi .
ye rādha̍sā̱ śrava̍sā̱ cātya̱nyānsu̱vīrye̍bhiścā̱bhi santi̱ janā̍n .. 6.010.05
5 With thy most mighty aid, confer, O Agni, wonderful wealth on us and on our princes, Who stand preeminent, surpassing others in liberal gifts, in fame, and hero virtues.
6 Agni, accept this sacrifice with gladness, which, seated here, the worshipper presenteth. Fair hymns hadst thou among the Bharadvājas, and holpest them to gain abundant vigour.
1. EAGERLY Sacrifice thou, most skilful, Agni! Priest, pressing on as if the Maruts sent thee. To our oblation bring the two Nāsatyas, Mitra and Varuṇa and Earth and Heaven.
2 Thou art our guileless, most delightful Herald, the God, among mankind, of holy synods. A Priest with purifying tongue, O Agni, sacrifice with thy mouth to thine own body.
3 For even the blessed longing that is in thee would bring the Gods down to the singer's worship, When the Aṅgirases' sagest Sage, the Poet, sings the sweet measure at the solemn service.
4 Bright hath he beamed, the wise, the far-refulgent. Worship the two widespreading Worlds, O Agni, Whom as the Living One rich in oblations the Five Tribes, bringing gifts, adorn with homage.
5 When I with reverence clip the grass for Agni, when the trimmed ladle, fullof oil, is lifted, Firm on the seat of earth is based the altar:- eye-like, the sacrifice is directed Sun-ward.
6 Enrich us, O thou Priest of many aspects, with the Gods, Agni, with thy fires, enkindled. O Son of Strength, clad in the robe of riches, may we escape from woe as from a prison.
a̱yaṃ sa sū̱nuḥ saha̍sa ṛ̱tāvā̍ dū̱rātsūryo̱ na śo̱ciṣā̍ tatāna .. 6.012.01
1. KING of trimmed grass, Herald within the dwelling, may Agni worship the Impeller's World-halves. He, Son of Strength, the Holy, from a distance hath spread himself abroad with light like Sūrya.
आ यस्मि॒न्त्वे स्वपा॑के यजत्र॒ यक्ष॑द्राजन्स॒र्वता॑तेव॒ नु द्यौः ।
त्रि॒ष॒धस्थ॑स्तत॒रुषो॒ न जंहो॑ ह॒व्या म॒घानि॒ मानु॑षा॒ यज॑ध्यै ॥ ६.०१२.०२
ā yasmi̱ntve svapā̍ke yajatra̱ yakṣa̍drājansa̱rvatā̍teva̱ nu dyauḥ .
tri̱ṣa̱dhastha̍stata̱ruṣo̱ na jaṃho̍ ha̱vyā ma̱ghāni̱ mānu̍ṣā̱ yaja̍dhyai .. 6.012.02
2 In thee, most wise, shall Dyaus, for full perfection, King! Holy One! pronounce the call to worship. Found in three places, like the Speeder's footstep, come to present men's riches as oblations!
a̱dro̱gho na dra̍vi̱tā ce̍tati̱ tmannama̍rtyo'va̱rtra oṣa̍dhīṣu .. 6.012.03
3 Whose blaze most splendid, sovran in the forest, shines waxing on his way like the - Impeller. He knows himself, like as a guileless smelter, not to be stayed among the plants, Immortal.
4 Our friends extol him like a steed for vigour even Agni in the dwelling, jatave~as. Trce-fed, he fights with power as doth a champion, like Dawn's Sire to be praised with sacrifices.
5 Men wonder at his shining glows when, paring the woods with case, oer the broad earth he goeth, And, like a rushing flood, loosed quickly, burneth, swift as a guilty thief, oer desert places.
sa tvaṃ no̍ arva̱nnidā̍yā̱ viśve̍bhiragne a̱gnibhi̍ridhā̱naḥ .
veṣi̍ rā̱yo vi yā̍si du̱cchunā̱ made̍ma śa̱tahi̍māḥ su̱vīrā̍ḥ .. 6.012.06
6 So mighty thou protectest us from slander, O Champion, Agni! with all fires enkindled. Bring opulence and drive away affliction. May brave sons gladden us through a hundred winters.
1. FROM thee, as branches from a tree, O Agni, from thee, Auspicious God! spring all our blessings- Wealth swiftly, strength in battle with our foemen, the rain besought of heaven, the flow of waters.
2 Thou art our Bhaga to send wealth thou dwellest, like circumambient air, with wondrous splendour. Friend art thou of the lofty Law, like Mitra, Controller, Agni! God! of many a blessing.
3 Agni! the hero slays with might his foeman; the singer bears away the Paṇi's booty- Even he whom thou, Sage, born in Law, incitest by wealth, accordant with the Child of Waters.
4 The man who, Son of Strength l with sacrifices, hymns, lauds, attracts thy fervour to the altar, Enjoys each precious thing, O God, O Agni, gains wealth of corn and is the lord of treasures.
5 Grant, Son of Strength, to men for their subsistence such things as bring high fame and hero children. For thou with might givest much food in cattle even to the wicked wolf when he is hungry.
6 Eloquent, Son of Strength, Most Mighty, Agni, vouchsafe us seed and offspring, full of vigour. May I by all my songs obtain abundance. May brave sons gladden us through a hundred winters.
6 O Agni, God with Mitra's might call hither the favour of the Gods from earth and heaven. Bring weal from heaven that men may dwell securely. May we oercome the foe's malign oppressions, may we oercome them, through thy help oercome them.
1. WITH this my song I strive to reach this guest of yours, who wakes at early morn, the Lord of all the tribes. Each time he comes from heaven, the Pure One from of old:- from ancient days the Child cats everlasting food.
मि॒त्रं न यं सुधि॑तं॒ भृग॑वो द॒धुर्वन॒स्पता॒वीड्य॑मू॒र्ध्वशो॑चिषम् ।
स त्वं सुप्री॑तो वी॒तह॑व्ये अद्भुत॒ प्रश॑स्तिभिर्महयसे दि॒वेदि॑वे ॥ ६.०१५.०२
mi̱traṃ na yaṃ sudhi̍ta̱ṃ bhṛga̍vo da̱dhurvana̱spatā̱vīḍya̍mū̱rdhvaśo̍ciṣam .
sa tvaṃ suprī̍to vī̱taha̍vye adbhuta̱ praśa̍stibhirmahayase di̱vedi̍ve .. 6.015.02
2 Whom, well-dis sed, the Blirgus stablished as a rriend, whom men must glorify, high-flaming in the wood. As such, most friendly, thou art every day extolled in lauds by Vitahavya, O thou wondrous God.
3 Be thou the foeless helper of the skilful man, subduer of the enemy near or far away. Bestow a wealthy home on men, O Son of Strength. Give Vitahavya riches spreading far and wide, give Bharadvāja wide-spread wealth.
vipra̱ṃ na dyu̱kṣava̍casaṃ suvṛ̱ktibhi̍rhavya̱vāha̍mara̱tiṃ de̱vamṛ̍ñjase .. 6.015.04
4 Him, your refulgent guest, Agni who comes from heaven, the Herald of mankind, well-skilled in sacred rites, Who, like a holy singer, utters heavenly words, oblation-bearer, envoy, God, I seek with hymns.
पा॒व॒कया॒ यश्चि॒तय॑न्त्या कृ॒पा क्षाम॑न्रुरु॒च उ॒षसो॒ न भा॒नुना॑ ।
तूर्व॒न्न याम॒न्नेत॑शस्य॒ नू रण॒ आ यो घृ॒णे न त॑तृषा॒णो अ॒जरः॑ ॥ ६.०१५.०५
pā̱va̱kayā̱ yaści̱taya̍ntyā kṛ̱pā kṣāma̍nruru̱ca u̱ṣaso̱ na bhā̱nunā̍ .
tūrva̱nna yāma̱nneta̍śasya̱ nū raṇa̱ ā yo ghṛ̱ṇe na ta̍tṛṣā̱ṇo a̱jara̍ḥ .. 6.015.05
5 Who with his purifying, eye-attracting form hath shone upon the earth as with the light of Dawn; Who speeding on, as in the fight of Etaia, cometh, untouched by age, as one athirst in heat.
upa̍ vo gī̱rbhira̱mṛta̍ṃ vivāsata de̱vo de̱veṣu̱ vana̍te̱ hi vārya̍ṃ de̱vo de̱veṣu̱ vana̍te̱ hi no̱ duva̍ḥ .. 6.015.06
6 Worship ye Agni, Agni, with your log of wood; praise your beloved, your beloved guest with songs. Invite ye the Immortal hither with your hymns. A God among the Gods, he loveth what is choice, loveth our service, God mid Gods.
7 Agni inflamed with fuel in my song I sing, pure, Cleanser, steadlast, set in tront at sacrifice. Wise Jātavedas we implore with prayers for bliss the Priest, the holy Singer, bounteous, void of guile.
de̱vāsa̍śca̱ martā̍saśca̱ jāgṛ̍viṃ vi̱bhuṃ vi̱śpati̱ṃ nama̍sā̱ ni ṣe̍dire .. 6.015.08
8 Men, Agni, in each age have made thee, Deathiess One, their envoy, offering-bearer, guard adorable. With reverence Gods and mortals have established thee, the ever-watchful, omnipresent Household Lord.
9 Thou, Agni, ordering the works and ways of both, as envoy of the Gods traversest both the worlds. When we lay claim to thy regard and gracious fare, be thou to us a thriceprotecting friendly guard.
sa ya̍kṣa̱dviśvā̍ va̱yunā̍ni vi̱dvānpra ha̱vyama̱gnira̱mṛte̍ṣu vocat .. 6.015.10
10 Him fair of face, rapid, and fair to look on, him very wise may we who know not follow. Let him who knows all rules invite for worship, Agru announce our offering to the Immortals.
11 Him, Agni, thou deliverest and savest who brings him prayer to thee the Wise, O Hero, The end of sacrifice or its inception; yea, thou endowest him with power and riches.
12 Guard us from him who would assail us, Agni; preserve us, O thou Victor, from dishonour. Here let the place of darkening come upon thee:- may wealth be ours, desirable in thousands.
अ॒ग्निर्होता॑ गृ॒हप॑तिः॒ स राजा॒ विश्वा॑ वेद॒ जनि॑मा जा॒तवे॑दाः ।
दे॒वाना॑मु॒त यो मर्त्या॑नां॒ यजि॑ष्ठः॒ स प्र य॑जतामृ॒तावा॑ ॥ ६.०१५.१३
a̱gnirhotā̍ gṛ̱hapa̍ti̱ḥ sa rājā̱ viśvā̍ veda̱ jani̍mā jā̱tave̍dāḥ .
de̱vānā̍mu̱ta yo martyā̍nā̱ṃ yaji̍ṣṭha̱ḥ sa pra ya̍jatāmṛ̱tāvā̍ .. 6.015.13
13 Agni, the Priest, is King, Lord of the homestead, he, Jatayedas, knows all generations. Most skilful worshipper mid Gods and mortals, may he begin the sacrifice, the Holy.
14 Whateer to-day thou, bright-flamed Priest, enjoyest from the man's rite-for thou art sacrificer- Worship, for duly dost thou spread in greatness:- bear off thine ofrerings of to-day, Most Youthful.
a̱bhi prayā̍ṃsi̱ sudhi̍tāni̱ hi khyo ni tvā̍ dadhīta̱ roda̍sī̱ yaja̍dhyai .
avā̍ no maghava̱nvāja̍sātā̱vagne̱ viśvā̍ni duri̱tā ta̍rema̱ tā ta̍rema̱ tavāva̍sā tarema .. 6.015.15
15 Look thou upon the viands duly laid for thee. Fain would he set thee here to worship Heaven and,Earth. Help us, O liberal Agni, in the strife for spoil, so that we may oercome all things that trouble us, oercome, oercome them with thy help.
16 Together with all Gods, O fair-faced Agni, be seated first upon the woollined altar, Nest-like, bedewed with oil. Bear this our worship to Savitar who sacrifices rightly.
18 For the Gods banquet be thou born, for full perfection and for weal. Bring the Immortal Gods who strengthen holy Law:- so let our sacrifice reach the Gods.
a̱sthū̱ri no̱ gārha̍patyāni santu ti̱gmena̍ na̱steja̍sā̱ saṃ śi̍śādhi .. 6.015.19
19 O Agni, Lord and Master of men's homesteads, with kindled fuel we have made thee mighty. Let not our household gear be found defective. Sharpen us with thy penetrating splendour.
46 The mortal man who serves the God with banquet, and, bringing gifts at sacrifice, lauds Agni, May well attract, with prayer and hands uplifted, the Priest of Heaven and Earth, true Sacrificer.
vi yo dhṛ̍ṣṇo̱ vadhi̍ṣo vajrahasta̱ viśvā̍ vṛ̱trama̍mi̱triyā̱ śavo̍bhiḥ .. 6.017.01
1. DRINK Soma, Mighty One, for which, when lauded, thou breakest through the cattle-stall, O Indra; Thou who, O Bold One, armed with thunder smotest Vṛtra with might, and every hostile being.
स ईं॑ पाहि॒ य ऋ॑जी॒षी तरु॑त्रो॒ यः शिप्र॑वान्वृष॒भो यो म॑ती॒नाम् ।
यो गो॑त्र॒भिद्व॑ज्र॒भृद्यो ह॑रि॒ष्ठाः स इ॑न्द्र चि॒त्राँ अ॒भि तृ॑न्धि॒ वाजा॑न् ॥ ६.०१७.०२
sa ī̍ṃ pāhi̱ ya ṛ̍jī̱ṣī taru̍tro̱ yaḥ śipra̍vānvṛṣa̱bho yo ma̍tī̱nām .
yo go̍tra̱bhidva̍jra̱bhṛdyo ha̍ri̱ṣṭhāḥ sa i̍ndra ci̱trām̐ a̱bhi tṛ̍ndhi̱ vājā̍n .. 6.017.02
2 Drink it thou God who art impetuous victor, Lord of our hymns, with beauteousjaws, the Hero, Render of kine-stalls, car-borne, thunder-wielding, so pierce thy way to wondrous strength, O Indra.
3 Drink as of old, and let the draught delight thee. hear thou our prayer and let our songs exalt thee. Make the Sun visible, make food abundant, slaughter the foes, pierce through and free the cattle.
5 Gladdened whereby, bursting the firm enclosures, thou gavest splendour to the Sun and Morning. The mighty rock that compassed in the cattle, neer moved, thou shookest from its seat, O Indra.
tava̱ kratvā̱ tava̱ tadda̱ṃsanā̍bhirā̱māsu̍ pa̱kvaṃ śacyā̱ ni dī̍dhaḥ .
aurṇo̱rdura̍ u̱sriyā̍bhyo̱ vi dṛ̱l̤hodū̱rvādgā a̍sṛjo̱ aṅgi̍rasvān .. 6.017.06
6 Thou with thy wisdom, power, and works of wonder, hast stored the ripe milk in the raw cows' udders Unbarred the firm doors for the kine of Morning, and, with the Aṅgirases, set free the cattle.
7 Thou hast spread out wide earth, a mighty marvel, and, high thyself, propped lofty heaven, O Indra. Both worlds, whose Sons are Gods, thou hast supported, young, Mothers from old time ofholy Order.
8 Yea, Indra, all the Deities installed thee their one strong Champion in the van for battle. What time the godless was the Gods assailant, Indra they chose to win the light of heaven.
अहिं॒ यदिन्द्रो॑ अ॒भ्योह॑सानं॒ नि चि॑द्वि॒श्वायुः॑ श॒यथे॑ ज॒घान॑ ॥ ६.०१७.०९
adha̱ dyauści̍tte̱ apa̱ sā nu vajrā̍ddvi̱tāna̍madbhi̱yasā̱ svasya̍ ma̱nyoḥ .
ahi̱ṃ yadindro̍ a̱bhyoha̍sāna̱ṃ ni ci̍dvi̱śvāyu̍ḥ śa̱yathe̍ ja̱ghāna̍ .. 6.017.09
9 Yea, een that heaven itself of old bent backward before thy bolt, in terror of its anger, When Indra, life of every living creature, smote down within his lair the assailing Dragon.
10 Yea, Strong One! Tvaṣṭar turned for thee, the Mighty, the bolt with thousand spikes and hundred edges, Eager and prompt at will, wherewith thou crushedst the boasting Dragon, O impetuous Hero.
11 He dressed a hundred buffaloes, O Indra, for thee whom all accordant Maruts strengthen. He, Pūṣan Viṣṇu, poured forth three great vessels to him, the juice that cheers, that slaughters Vṛtra.
12 Thou settest free the rushing wave of waters, the floods' great swell encompassed and obstructed. Along steep slopes their course thou tumedst, Indra, directed downward, speeding to the ocean.
13 So may our new prayer bring thee to protect us, thee well-armed Hero with thy bolt of thunder, Indra, who made these worlds, the Strong, the ty, who never groweth old, the victory-giver.
14 So, Indra, form us brilliant holy singers for strength, for glory, and for food and riches. Give Bharadvāja hero patrons, Indra Indra, be ours upon the day of trial.
1. GLORIFY him whose might is all-surpassing, Indra the much-invoked who fights uninjured. Magnify with these songs the never-vanquished, the Strong, the Bull of men, the Mighty Victor.
2 He, Champion, Hero, Warrior, Lord of battles, impetuous, loudly roaring, great destroyer, Who whirls the dust on high, alone, oerthrower, hath made all races of mankind his subjects.
tvaṃ ha̱ nu tyada̍damāyo̱ dasyū̱m̐reka̍ḥ kṛ̱ṣṭīra̍vano̱rāryā̍ya .
asti̍ svi̱nnu vī̱ryaṃ1̱̍ tatta̍ indra̱ na svi̍dasti̱ tadṛ̍tu̱thā vi vo̍caḥ .. 6.018.03
3 Thou, thou alone, hast tamed the Dasyus; singly thou hast subdued the people for the Ārya. In this, or is it not, thine hero exploit, Indra? Declare it at the proper season.
4 For true, I deem, thy strength is, thine the Mighty, thine, O Most Potent, thine the Conquering Victor; Strong, of the strong, Most Mighty, of the mighty, thine, driver of the churl to acts of bounty.
hanna̍cyutacyuddasme̱ṣaya̍ntamṛ̱ṇoḥ puro̱ vi duro̍ asya̱ viśvā̍ḥ .. 6.018.05
5 Be this our ancient bond of friendship with you and with Aṅgirases here who speak of Vala. Thou, Wondrous, Shaker of things firm, didst smite him in his fresh strength, and force his doors and castles.
स हि धी॒भिर्हव्यो॒ अस्त्यु॒ग्र ई॑शान॒कृन्म॑ह॒ति वृ॑त्र॒तूर्ये॑ ।
स तो॒कसा॑ता॒ तन॑ये॒ स व॒ज्री वि॑तन्त॒साय्यो॑ अभवत्स॒मत्सु॑ ॥ ६.०१८.०६
sa hi dhī̱bhirhavyo̱ astyu̱gra ī̍śāna̱kṛnma̍ha̱ti vṛ̍tra̱tūrye̍ .
sa to̱kasā̍tā̱ tana̍ye̱ sa va̱jrī vi̍tanta̱sāyyo̍ abhavatsa̱matsu̍ .. 6.018.06
6 With holy thoughts must he be called, the Mighty, showing his power in the great fight with Vṛtra. He must be called to give us seed and offspring, the Thunderer must he moved and sped to battle.
स म॒ज्मना॒ जनि॑म॒ मानु॑षाणा॒मम॑र्त्येन॒ नाम्नाति॒ प्र स॑र्स्रे ।
स द्यु॒म्नेन॒ स शव॑सो॒त रा॒या स वी॒र्ये॑ण॒ नृत॑मः॒ समो॑काः ॥ ६.०१८.०७
sa ma̱jmanā̱ jani̍ma̱ mānu̍ṣāṇā̱mama̍rtyena̱ nāmnāti̱ pra sa̍rsre .
sa dyu̱mnena̱ sa śava̍so̱ta rā̱yā sa vī̱rye̍ṇa̱ nṛta̍ma̱ḥ samo̍kāḥ .. 6.018.07
7 He in his might, with name that lives for ever, hath far surpassed all human generations. He, most heroic, hath his home with splendour, with glory and with riches and with valour.
sa yo na mu̱he na mithū̱ jano̱ bhūtsu̱mantu̍nāmā̱ cumu̍ri̱ṃ dhuni̍ṃ ca .
vṛ̱ṇakpipru̱ṃ śamba̍ra̱ṃ śuṣṇa̱mindra̍ḥ pu̱rāṃ cyau̱tnāya̍ śa̱yathā̍ya̱ nū ci̍t .. 6.018.08
8 Stranger to guile, who neer was false or faithless, bearing a name that may be well remembered, Indra crushed Cumuri, Dhuni, Śambara, Pipru, and Śuṣṇa, that their castles fell in ruin.
9 With saving might that must be praised and lauded, Indra, ascend thy car to smite down Vṛtra. In thy right hand hold fast thy bolt of thunder, and weaken, Bounteous Lord, his art and magic.
अ॒ग्निर्न शुष्कं॒ वन॑मिन्द्र हे॒ती रक्षो॒ नि ध॑क्ष्य॒शनि॒र्न भी॒मा ।
ग॒म्भी॒रय॑ ऋ॒ष्वया॒ यो रु॒रोजाध्वा॑नयद्दुरि॒ता द॒म्भय॑च्च ॥ ६.०१८.१०
a̱gnirna śuṣka̱ṃ vana̍mindra he̱tī rakṣo̱ ni dha̍kṣya̱śani̱rna bhī̱mā .
ga̱mbhī̱raya̍ ṛ̱ṣvayā̱ yo ru̱rojādhvā̍nayadduri̱tā da̱mbhaya̍cca .. 6.018.10
10 As Agni, as the dart burns the dry forest, like the dread shaft burn down the fiends, O Indra; Thou who with high deep-reaching spear hast broken, hast covered over mischief and destroyed it.
11 With wealth, by thousand paths come hither, Agni, paths that bring ample strength, O thou Most Splendid. Come, Son of Strength, oer whom, Invoked of many! the godless hath no power to keep thee distant.
नास्य॒ शत्रु॒र्न प्र॑ति॒मान॑मस्ति॒ न प्र॑ति॒ष्ठिः पु॑रुमा॒यस्य॒ सह्योः॑ ॥ ६.०१८.१२
pra tu̍vidyu̱mnasya̱ sthavi̍rasya̱ ghṛṣve̍rdi̱vo ra̍rapśe mahi̱mā pṛ̍thi̱vyāḥ .
nāsya̱ śatru̱rna pra̍ti̱māna̍masti̱ na pra̍ti̱ṣṭhiḥ pu̍rumā̱yasya̱ sahyo̍ḥ .. 6.018.12
12 From heaven, from earth is bruited forth the greatness of him the firm, the fiery, the resplendent. No foe hath he, no counterpart, no refuge is there from him the Conqueror full of wisdom
पु॒रू स॒हस्रा॒ नि शि॑शा अ॒भि क्षामुत्तूर्व॑याणं धृष॒ता नि॑नेथ ॥ ६.०१८.१३
pra tatte̍ a̱dyā kara̍ṇaṃ kṛ̱taṃ bhū̱tkutsa̱ṃ yadā̱yuma̍tithi̱gvama̍smai .
pu̱rū sa̱hasrā̱ ni śi̍śā a̱bhi kṣāmuttūrva̍yāṇaṃ dhṛṣa̱tā ni̍netha .. 6.018.13
13 This day the deed that thou hast done is famous, when thou, for him, with many thousand others Laidest low Kutsa, Āyu, Atithigva, and boldly didst deliver Tūrvayāṇa.
14 In thee, O God, the wisest of the Sages, all Gods were joyful when thou slewest Ahi. When lauded for thyself, thou gavest freedom to sore-afflicted Heaven and to the people.
15 This power of thine both heaven and earth acknowledge, the deathless Gods acknowledge it, O Indra. Do what thou neer hast done, O Mighty Worker:- beget a new hymn at thy sacrifices.
1. GREAT, hero-like controlling men is Indra, unwasting in his powers, doubled in vastness. He, turned to us, hath grown to hero vigour:- broad, wide, he hath been decked by those who serve him.
2 The bowl made Indra swift to gather booty, the High, the Lofty, Youthful, Undecaying, Him who hath waxed by strength which none may conquer, and even at once grown to complete perfection.
3 Stretch out those hands of thine, extend to us-ward thy wide capacious arms, and grant us glory. Like as the household herdsman guards the cattle, so move thou round about us in the combat.
4 Now, fain for strength, let us invite your Indra hither, who lieth hidden with his Heroes, Free from all blame, without reproach, uninjured, een as were those who sang, of old, his praises.
धृ॒तव्र॑तो धन॒दाः सोम॑वृद्धः॒ स हि वा॒मस्य॒ वसु॑नः पुरु॒क्षुः ।
सं ज॑ग्मिरे प॒थ्या॒३॒॑ रायो॑ अस्मिन्समु॒द्रे न सिन्ध॑वो॒ याद॑मानाः ॥ ६.०१९.०५
dhṛ̱tavra̍to dhana̱dāḥ soma̍vṛddha̱ḥ sa hi vā̱masya̱ vasu̍naḥ puru̱kṣuḥ .
saṃ ja̍gmire pa̱thyā̱3̱̍ rāyo̍ asminsamu̱dre na sindha̍vo̱ yāda̍mānāḥ .. 6.019.05
5 With steadfast laws, wealth-giver, strong through Soma, he hath much fair and precious food to feed us. In him unite all paths that lead to riches, like rivers that commingle with the ocean.
viśvā̍ dyu̱mnā vṛṣṇyā̱ mānu̍ṣāṇāma̱smabhya̍ṃ dā harivo māda̱yadhyai̍ .. 6.019.06
6 Bring unto us the mightiest might, O Hero, strong and most potent force, thou great Subduer! All splendid vigorous powers of men vouchsafe us, Lord of Bay Steeds, that they may make us joyful.
7 Bring us, grown mighty in its strength, O Indra, thy friendly rapturous joy that wins the battle, Wherewith by thee assisted and triumphant, we may laud thee in gaining seed and offspring.
8 Indra, bestow on us the power heroic skilled and exceeding strong, that wins the booty, Wherewith, by thine assistance, we may conquer our foes in battle, be they kin or stranger.
9 Let thine heroic strength come from behind us, before us, from above us or below us. From every side may it approach us, Indra. Give us the glory of the realm of splendour.
10 With most heroic aid from thee, like heroes Indra, may we win wealth by deeds glory. Thou, King, art Lord of earthly, heavenly treasure:- vouchsafe us riches vast, sublime, and lasting.
11 The Bull, whose strength hath waxed, whom Maruts follow, free-giving Indra, the Celestial Ruler, Mighty, all-conquering, the victory-giver, him let us call to grant us new protection.
adhā̱ hi tvā̍ pṛthi̱vyāṃ śūra̍sātau̱ havā̍mahe̱ tana̍ye̱ goṣva̱psu .. 6.019.12
12 Give up the people who are high and haughty to these men and to me, O Thunder-wielder! Therefore upon the earth do we invoke thee, where heroes win, for sons and kine and waters.
13 Through these thy friendships, God invoked of many! may we be victors over every foeman. Slaying both kinds of foe, may we, O Hero, be happy, helped by thee, with ample riches.
1. GIVE us wealth, Indra, that with might, as heaven oertops the earth, oercomes our foes in battle Wealth that brings thousands and that wins the corn-lands, wealth, Son of Strength! that vanquishes the foeman.
2 Even as the power of Dyaus, to thee, O Indra, all Asura sway was by the Gods entrusted, When thou, Impetuous! leagued with Viṣṇu, slewest Vṛtra the Dragon who enclosed the waters.
3 Indra, Strong, Victor, Mightier than the mighty, addressed with prayer and perfect in his splendour, Lord of the bolt that breaketh forts in pieces, became the King of the sweet juice of Soma..
va̱dhaiḥ śuṣṇa̍syā̱śuṣa̍sya mā̱yāḥ pi̱tvo nāri̍recī̱tkiṃ ca̱na pra .. 6.020.04
4 There, Indra, while the light was won, the Paṇis f1ed, 'neath a hundred blows, for wise Dasoni, And greedy Śuṣṇa's magical devices nor left he any of their food remaining.
5 What time the thunder fell and Śuṣṇa perished, all life's support from the great Druh was taken. Indra made room for his car-drivcr Kutsa who sate beside him, when he gained the sunlight.
6 As the Hawk rent for him the stalk that gladdens, he wrenched the head from Namuci the Dāsa. He guarded Nam, Sayya's son, in slumber, and sated him with food, success, and riches.
7 Thou, thunder-armed, with thy great might hast shattered Pipru's strong forts who knew the wiles of serpents. Thou gavest to thy worshipper Ṛjiśvan imperishable Wealth, O Bounteous Giver.
8 The crafty Vetasu, the swift Dasni, and Tugra speedily with all his servants, Hath Indra, gladdening with strong assistance, forced near as twere to glorify the Mother.
9 Resistless, with the hosts he battles, bearing in both his arms the Vṛtra-slaying thunder. He mounts his Bays, as the car-seat an archer:- yoked at a word they bear the lofty Indra.
10 May we, O Indra, gain by thy new favour:- so Parus laud thee, with their sacrifices, That thou hast wrecked seven autumn forts, their shelter, slain Dāsa tribes and aided Purukutsa.
11 Favouring Uśanā the son of Kavi, thou wast his ancient strengthener, O Indra. Thou gavest Navavāstva. as a present, to the great father gavest back his grandson.
tvaṃ dhuni̍rindra̱ dhuni̍matīrṛ̱ṇora̱paḥ sī̱rā na srava̍ntīḥ .
pra yatsa̍mu̱dramati̍ śūra̱ parṣi̍ pā̱rayā̍ tu̱rvaśa̱ṃ yadu̍ṃ sva̱sti .. 6.020.12
12 Thou, roaring Indra, drovest on the waters that made a roaring sound like rushing rivers, What time, O Hero, oer the sea thou broughtest, in safety broughtest Turvaśa and Yadu.
13 This Indra, was thy work in war:- thou sentest Dhuni and Cumuri to sleep and slumber. Dabhīti lit the flame for thee, and worshipped with fuel, hymns, poured Soma, dressed oblations.
1. THESE the most constant singer's invocations call thee who art to be invoked, O Hero; Hymns call anew the chariot-borne, Eternal:- by eloquence men gain abundant riches.
2 I praise that Indra, known to all men, honoured with songs, extolled with hymns at sacrifices, Whose majesty, rich in wondrous arts, surpasseth the magnitude of earth, and heaven in greatness.
स इत्तमो॑ऽवयु॒नं त॑त॒न्वत्सूर्ये॑ण व॒युन॑वच्चकार ।
क॒दा ते॒ मर्ता॑ अ॒मृत॑स्य॒ धामेय॑क्षन्तो॒ न मि॑नन्ति स्वधावः ॥ ६.०२१.०३
sa ittamo̎vayu̱naṃ ta̍ta̱nvatsūrye̍ṇa va̱yuna̍vaccakāra .
ka̱dā te̱ martā̍ a̱mṛta̍sya̱ dhāmeya̍kṣanto̱ na mi̍nanti svadhāvaḥ .. 6.021.03
3 He hath made pathways, with the Sun to aid him, throughout the darkness that extended pathless. Mortals who yearn to worship neer dishonour, O Mighty God, thy Law who art Immortal.
kaste̍ ya̱jño mana̍se̱ śaṃ varā̍ya̱ ko a̱rka i̍ndra kata̱maḥ sa hotā̍ .. 6.021.04
4 And he who did these things, where is that Indra? among what tribes? what people doth he visit? What sacrifice contents thy mind , and wishes? What priest among them all? what hymn, O Indra?
इ॒दा हि ते॒ वेवि॑षतः पुरा॒जाः प्र॒त्नास॑ आ॒सुः पु॑रुकृ॒त्सखा॑यः ।
ये म॑ध्य॒मास॑ उ॒त नूत॑नास उ॒ताव॒मस्य॑ पुरुहूत बोधि ॥ ६.०२१.०५
i̱dā hi te̱ vevi̍ṣataḥ purā̱jāḥ pra̱tnāsa̍ ā̱suḥ pu̍rukṛ̱tsakhā̍yaḥ .
ye ma̍dhya̱māsa̍ u̱ta nūta̍nāsa u̱tāva̱masya̍ puruhūta bodhi .. 6.021.05
5 Yea, here were they who, born of old, have served thee, thy friends of ancient time, thou active Worker. Bethink thee now of these, Invoked of many! the midmost and the recent, and the youngest.
6 Inquiring after him, thy later servants, Indra, have gained thy former old traditions. Hero, to whom the prayer is brought, we praise thee as great for that wherein we know thee mighty.
7 The demon's strength is gathered fast against thee:- great as that strength hath grown, go forth to meet it. With thine own ancient friend and companion, the thunderbolt, brave Champion! drive it backward.
8 Hear, too, the prayer of this thy present beadsman, O Indra, Hero, cherishing the singer. For thou wast aye our fathers' Friend aforetime, still swift to listen to their supplication.
protaye̱ varu̍ṇaṃ mi̱tramindra̍ṃ ma̱ruta̍ḥ kṛ̱ṣvāva̍se no a̱dya .
pra pū̱ṣaṇa̱ṃ viṣṇu̍ma̱gniṃ pura̍ṃdhiṃ savi̱tāra̱moṣa̍dhī̱ḥ parva̍tām̐śca .. 6.021.09
9 Bring to our help this day, for our protection, Varuṇa, Mitra , Indra, and the Maruts, Pūṣan and Viṣṇu, Agni and Purandhi, Savitar also, and the Plants and Mountains.
10 The singers here exalt with hymns and praises thee who art very Mighty and Most Holy. Hear, when invoked, the invoker's invocation. Beside thee there is nonelike thee, Immortal!
नू म॒ आ वाच॒मुप॑ याहि वि॒द्वान्विश्वे॑भिः सूनो सहसो॒ यज॑त्रैः ।
ये अ॑ग्निजि॒ह्वा ऋ॑त॒साप॑ आ॒सुर्ये मनुं॑ च॒क्रुरुप॑रं॒ दसा॑य ॥ ६.०२१.११
nū ma̱ ā vāca̱mupa̍ yāhi vi̱dvānviśve̍bhiḥ sūno sahaso̱ yaja̍traiḥ .
ye a̍gniji̱hvā ṛ̍ta̱sāpa̍ ā̱surye manu̍ṃ ca̱krurupa̍ra̱ṃ dasā̍ya .. 6.021.11
11 Now to my words come quickly thou who knowest, O Son of Strength, with all who claim our worship, Who visit sacred rites, whose tongue is Agni, Gods who made Manu stronger than the Dasyu.
स नो॑ बोधि पुरए॒ता सु॒गेषू॒त दु॒र्गेषु॑ पथि॒कृद्विदा॑नः ।
ये अश्र॑मास उ॒रवो॒ वहि॑ष्ठा॒स्तेभि॑र्न इन्द्रा॒भि व॑क्षि॒ वाज॑म् ॥ ६.०२१.१२
sa no̍ bodhi purae̱tā su̱geṣū̱ta du̱rgeṣu̍ pathi̱kṛdvidā̍naḥ .
ye aśra̍māsa u̱ravo̱ vahi̍ṣṭhā̱stebhi̍rna indrā̱bhi va̍kṣi̱ vāja̍m .. 6.021.12
12 On good and evil ways be thou our Leader, thou who art known to all as Path-preparer. Bring power to us, O Indra, with thy Horses, Steeds that are best to draw, broad-backed, unwearied.
1. WITH these my hymns I glorify that Indra who is alone to be invoked by mortals, The Lord, the Mighty One, of manly vigour, victorious, Hero, true, and full of wisdom.
2 Our sires of old,. Navagvas, sages seven, while urging him to show his might, extolled him, Dwelling on heights, swift, smiting down opponents, guileless in word, and in his thoughts most mighty.
yo askṛ̍dhoyura̱jara̱ḥ sva̍rvā̱ntamā bha̍ra harivo māda̱yadhyai̍ .. 6.022.03
3 We seek that Indra to obtain his riches that bring much food, and men, and store of heroes. Bring us, Lord of Bay Steeds, to make us joyful, celestial wealth, abundant, undecaying.
4 Tell thou us this, if at thy hand aforetime the earlier singers have obtained good fortune, What is thy share and portion, Strong Subduer, Asura-slayer, rich, invoked of many?
5 He who for car-borne Indra, armed with thunder, hath a hymn, craving, deeply-piercing, fluent, Who sends a song effectual, firmly-grasping, and strength-bestowing, he comes near the mighty.
acyu̍tā cidvīl̤i̱tā svo̍jo ru̱jo vi dṛ̱l̤hā dhṛ̍ṣa̱tā vi̍rapśin .. 6.022.06
6 Strong of thyself, thou by this art hast shattered, with thought-swift Parvata, him who waxed against thee, And, Mightiest! roaring! boldly rent in pieces things that were firmly fixed and never shaken.
sa no̍ vakṣadanimā̱naḥ su̱vahmendro̱ viśvā̱nyati̍ du̱rgahā̍ṇi .. 6.022.07
7 Him will we fit for you with new devotion, the strongest Ancient One, in ancient manner. So may that Indra, boundless, faithful Leader, conduct us oer all places hard to traverse.
8 Thou for the people who oppress hast kindled the earthly firmament and that of heaven. With heat, O Bull, on every side consume them:- heat earth and flood for him who hates devotion.
9 Of all the Heavenly Folk, of earthly creatures thou art the King, O God of splendid aspect. In thy right hand, O Indra, grasp die thunder:- Eternal! thou destroyest all enchantments.
10 Give us confirmed prosperity, O Indra, vast and exhaustless for the foe's subduing. Strengthen therewith the Ārya's hate and Dāsa's, and let the arms of Nahusas be mighty.
स नो॑ नि॒युद्भिः॑ पुरुहूत वेधो वि॒श्ववा॑राभि॒रा ग॑हि प्रयज्यो ।
न या अदे॑वो॒ वर॑ते॒ न दे॒व आभि॑र्याहि॒ तूय॒मा म॑द्र्य॒द्रिक् ॥ ६.०२२.११
sa no̍ ni̱yudbhi̍ḥ puruhūta vedho vi̱śvavā̍rābhi̱rā ga̍hi prayajyo .
na yā ade̍vo̱ vara̍te̱ na de̱va ābhi̍ryāhi̱ tūya̱mā ma̍drya̱drik .. 6.022.11
11 Come with thy team which brings all blessings hither, Disposer, much-invoked, exceeding holy. Thou whom no fiend, no God can stay or hinder, come swittly with these Steeds in my direction.
1. THOU art attached to pressed-out Soma, Indra, at laud, at prayer, and when the hymn is chanted; Or when with yoked Bays, Maghavan, thou comest, O Indra, bearing in thine arms the thunder.
2 Or when on that decisive day thou holpest the presser of the juice at Vṛtra's slaughter; Or when thou, while the strong one feared, undaunted, gavest to death, Indra, the daring Dasyus.
3 Let Indra drink the pressed-out Soma, Helper and mighty Guide of him who sings his praises. He gives the hero room who pours oblations, and treasure even to the lowly singer.
4 Een humble rites with his Bay steeds he visits:- he wields the bolt, drinks Soma, gives us cattle. He makes the valiant rich in store of heroes, accepts our praise and hears the singer's calling.
5 What he hath longed for we have brought to Indra, who from the days of old hath done us service. While Soma flows we will sing hymn, and laud him, so that our prayer may streng. then Indra's vigour.
6 Thou hast made prayer the means of thine exalting, therefore we wait on thee with hymns, O Indra. May we, by the pressed Soma, Somadrinker! bring thee, with sacrifice, blissful sweet refreshment.
7 Mark well our sacrificial cake, delighted Indra, drink Soma and the milk commingled. Here on the sacrificer's grass be seated:- give ample room to thy devoted servant.
8 O Mighty One, be joyful as thou willest. Let these our sacrifices reach and find thee; And may this hymn and these our invocations turn thee, whom many men invoke, to help us.
ku̱vittasmā̱ asa̍ti no̱ bharā̍ya̱ na suṣvi̱mindro'va̍se mṛdhāti .. 6.023.09
9 Friends, when thejuices flow, replenish duly your own, your bounteous Indra with the Soma. Will it not aid him to support us? Indra. spares him who sheds the juice to win his favour.
10 While Soma flowed, thus Indra hath been lauded, Ruler of nobles, mid the Bharadvājas, That Indra may become the singer's patron and give him wealth in every kind of treasure.
1. STRONG rapturous joy, praise, glory are with Indra:- impetuous God, he quaffs the juice of Soma:- That Maghavan whom men must laud with singing, Heaven-dweller, King of songs, whose help is lasting.
2 He, Friend of man, most wise, victorious Hero, hears, with far-reaching aid, the singer call him. Excellent, Praise of Men, the bard's Supporter, Strong, he gives strength, extolled in holy synod.
akṣo̱ na ca̱kryo̍ḥ śūra bṛ̱hanpra te̍ ma̱hnā ri̍rice̱ roda̍syoḥ .
vṛ̱kṣasya̱ nu te̍ puruhūta va̱yā vyū̱3̱̍tayo̍ ruruhurindra pū̱rvīḥ .. 6.024.03
3 The lofty axle of thy wheels, O Hero, is not surpassed by heaven and earth in greatness. Like branches of a tree, Invoked of many manifold aids spring forth from thee, O Indra.
va̱tsānā̱ṃ na ta̱ntaya̍sta indra̱ dāma̍nvanto adā̱māna̍ḥ sudāman .. 6.024.04
4 Strong Lord, thine energies, endowed with vigour, are like the paths of kine converging homeward. Like bonds of cord, Indra, that bind the younglings, no bonds are they, O thou of boundless bounty.
5 One act to-day, another act tomorrow oft Indra makes what is not yet existeni. Here have we Mitra, Varuṇa, and Pūṣan to overcome the foeman's domination.
वि त्वदापो॒ न पर्व॑तस्य पृ॒ष्ठादु॒क्थेभि॑रिन्द्रानयन्त य॒ज्ञैः ।
तं त्वा॒भिः सु॑ष्टु॒तिभि॑र्वा॒जय॑न्त आ॒जिं न ज॑ग्मुर्गिर्वाहो॒ अश्वाः॑ ॥ ६.०२४.०६
vi tvadāpo̱ na parva̍tasya pṛ̱ṣṭhādu̱kthebhi̍rindrānayanta ya̱jñaiḥ .
taṃ tvā̱bhiḥ su̍ṣṭu̱tibhi̍rvā̱jaya̍nta ā̱jiṃ na ja̍gmurgirvāho̱ aśvā̍ḥ .. 6.024.06
6 By song and sacrifice men brought the waters from thee, as from a mountain's ridge, O Indra. Urging thy might, with these fair lauds they seek thee, O theme of song, as horses rush tobattle.
7 That Indra whom nor months nor autumn seasons wither with age, nor fleeting days enfeeble, Still may his body Wax, een now so mighty, glorified by the lauds and hymns that praise him.
8 Extolled, he bends not to the strong, the steadfast, nor to the bold incited by the Dasyu. High mountains are as level plains to Indra:- even in the deep he finds firm ground to rest on.
9 Impetuous Speeder through all depth and distance, give strengthening food, thou drinker of the juices. Stand up erect to help us, unreluctant, what time the gloom of night brightens to morning.
10 Hasting to help, come hither and protect him, keep him from harm when he is here, O Indra. At home, abroad, from injury preserve him. May brave sons gladden us through a hundred winters.
1. WITH thine assistance, O thou Mighty Indra, be it the least, the midmost, or the highest, Great with those aids and by these powers support us, Strong God! in battle that subdues our foemen.
2 With these discomfit hosts that fight against us, and check the opponent's wrath, thyself uninjured. With these chase all our foes to every quarter:- subdue the tribes of Dāsas to the Ārya.
3 Those who array themselves as foes to smite us, O Indra, be they kin or be they strangers, Strike thou their manly strength that it be feeble, and drive in headlong flight our foemen backward.
4 With strength of limb the hero slays the hero, when bright in arms they range them for the combat. When two opposing hosts contend in battle for seed and offspring, waters, kine, or corn-lands.
5 Yet no strong man hath conquered thee, no hero, no brave, no warrior trusting in his valour. Not one of these is match for thee, O Indra. Thou far surpassest all these living creatures.
6 He is the Lord of both these armies' valour when the commanders call them to the conflict:- When with their ranks expanded they are fighting with a great foe or for a home with heroes.
7 And when the people stir themselves for battle, be thou their saviour, Indra, and protector, And theirs, thy manliest of our friends, the pious, the chiefs who have installed us priests, O Indra.
अनु॑ ते दायि म॒ह इ॑न्द्रि॒याय॑ स॒त्रा ते॒ विश्व॒मनु॑ वृत्र॒हत्ये॑ ।
अनु॑ क्ष॒त्रमनु॒ सहो॑ यज॒त्रेन्द्र॑ दे॒वेभि॒रनु॑ ते नृ॒षह्ये॑ ॥ ६.०२५.०८
anu̍ te dāyi ma̱ha i̍ndri̱yāya̍ sa̱trā te̱ viśva̱manu̍ vṛtra̱hatye̍ .
anu̍ kṣa̱tramanu̱ saho̍ yaja̱trendra̍ de̱vebhi̱ranu̍ te nṛ̱ṣahye̍ .. 6.025.08
8 To thee for high dominion hath been for evermore, for slaughtering the Vṛtras, All lordly power and might, O Holy Indra, given by Gods for victory in battle.
9 So urge our hosts together in the combats:- yield up the godless bands that fight against us. Singing, at morn may we find thee with favour, yea, Indra, and een now, we Bharadvājas.
1. O INDRA, hear us. Raining down the Soma, we call on thee to win us mighty valour. Give us strong succour on the day of trial, when the tribes gather on the field of battle.
2 The warrior, son of warrior sire, invokes thee, to gain great strength that may be won as booty:- To thee, the brave man's Lord, the fiends' subduer, he looks when fighting hand to hand for cattle.
3 Thou didst impel the sage to win the daylight, didst ruin Śuṣṇa for the pious Kutsa. The invulnerable demon's head thou clavest when thou wouldst win the praise of Atithigva.
4 The lofty battle-car thou broughtest forward; thou holpest Dasadyu the strong when fighting. Along with Vetasu thou slewest Tugra, and madest Tuji strong, who praised thee, Indra.
5 Thou madest good the laud, what time thou rentest a hundred thousand fighting foes, O Hero, Slewest the Dāsa Śambara of the mountain, and with strange aids didst succour Divodāsa.
6 Made glad with Soma-draughts and faith, thou sentest Cumuri to his sleep, to please Dabhīti. Thou, kindly giving Raji to Pithinas, slewest with might, at once, the sixty thousand.
7 May I too, with the liberal chiefs, O Indra, acquire thy blin supreme and domination, When, Mightiest! Hero-girt! Nahuṣa heroes boast them in thee, the triply-strong Defender.
8 So may we he thy friends, thy best beloved, O Indra, at this holy invocation. Best be Pratardani, illustrious ruler, in slaying foemen and in gaining riches.
raṇā̍ vā̱ ye ni̱ṣadi̱ kiṃ te a̍sya pu̱rā vi̍vidre̱ kimu̱ nūta̍nāsaḥ .. 6.027.01
1 WHAT deed hath Indra done in the wild transport, in quaffing or in friendship with, the Soma? What joys have men of ancient times or recent obtained within the chamber of libation?
2 In its wild joy Indra hath proved him faithful, faithful in quaffing, faithful in its friendship. His truth is the delight that in this chamber the men of old and recent times have tasted.
न॒हि नु ते॑ महि॒मनः॑ समस्य॒ न म॑घवन्मघव॒त्त्वस्य॑ वि॒द्म ।
न राध॑सोराधसो॒ नूत॑न॒स्येन्द्र॒ नकि॑र्ददृश इन्द्रि॒यं ते॑ ॥ ६.०२७.०३
na̱hi nu te̍ mahi̱mana̍ḥ samasya̱ na ma̍ghavanmaghava̱ttvasya̍ vi̱dma .
na rādha̍sorādhaso̱ nūta̍na̱syendra̱ naki̍rdadṛśa indri̱yaṃ te̍ .. 6.027.03
3 All thy vast power, O Maghavan, we know not, know not the riches of thy full abundance. No one hath seen that might of thine, productive of bounty every day renewed, O Indra.
4 This one great power of thine our eyes have witnessed, wherewith thou slewest Varasikha's children, When by the force of thy descending thunder, at the mere solund, their boldest was demolished.
5 In aid of Abhyavartin Cayamana, Indra destroyed the seed of Varasikha. At Hariyupiya he smote the vanguard of the Vrcivans, and the rear fled frighted.
6 Three thousand, mailed, in quest of fame, together, on the Yavyavati, O much-sought Indra, Vrcivan's sons, falling before the arrow, like bursting vessels went to their destruction.
sa sṛñja̍yāya tu̱rvaśa̱ṃ parā̍dādvṛ̱cīva̍to daivavā̱tāya̱ śikṣa̍n .. 6.027.07
7 He, whose two red Steers, seeking goodly pasture, plying their tongues move on 'twixt earth and heaven, Gave Turvaśa to Sṛñjaya, and, to aid him, gave the Vrcivans up to Daivavata.
8 Two wagon-teams, with damsels, twenty oxen, O Agni, Abhydvartin Cayamdna, The liberal Sovran, giveth me. This guerdon of Prthu's seed is hard to win from others.
1. THE Kine have come and brought good fortune:- let them rest in the cow-pen and be happy near us. Here let them stay prolific, many-coloured, and yield through many morns their milk for Indra.
इन्द्रो॒ यज्व॑ने पृण॒ते च॑ शिक्ष॒त्युपेद्द॑दाति॒ न स्वं मु॑षायति ।
भूयो॑भूयो र॒यिमिद॑स्य व॒र्धय॒न्नभि॑न्ने खि॒ल्ये नि द॑धाति देव॒युम् ॥ ६.०२८.०२
indro̱ yajva̍ne pṛṇa̱te ca̍ śikṣa̱tyupedda̍dāti̱ na svaṃ mu̍ṣāyati .
bhūyo̍bhūyo ra̱yimida̍sya va̱rdhaya̱nnabhi̍nne khi̱lye ni da̍dhāti deva̱yum .. 6.028.02
2 Indra aids him who offers sacrifice and gifts:- he takes not what is his, and gives him more thereto. Increasing ever more and ever more his wealth, he makes the pious dwell within unbroken bounds.
3 These are neer lost, no robber ever injures them:- no evil-minded foe attempts to harass them. The master of the Kine lives many a year with these, the Cows whereby he pours his gifts and serves the Gods.
na tā arvā̍ re̱ṇuka̍kāṭo aśnute̱ na sa̍ṃskṛta̱tramupa̍ yanti̱ tā a̱bhi .
u̱ru̱gā̱yamabha̍ya̱ṃ tasya̱ tā anu̱ gāvo̱ marta̍sya̱ vi ca̍ranti̱ yajva̍naḥ .. 6.028.04
4 The charger with his dusty brow oertakes them not, and never to the shambles do they take their way. These Cows, the cattle of the pious worshipper, roam over widespread pasture where no danger is.
5 To me the Cows seem Bhaga, they seem Indra, they seem a portion of the first-poured Soma. These present Cows, they, O ye Indra. I long for Indra with my heart and spirit.
6 O Cows, ye fatten een the worn and wasted, and make the unlovely beautiful tolook on. Prosper my house, ye with auspicious voices. Your power is glorified in our assemblies.
7 Crop goodly pasturage and be prolific drink pure sweet water at good drinking places. Never be thief or sinful man your matter, and may the dart of Rudra still avoid you.
ma̱ho hi dā̱tā vajra̍hasto̱ asti̍ ma̱hāmu̍ ra̱ṇvamava̍se yajadhvam .. 6.029.01
1. YOUR men have followed Indra for his friendship, and for his loving-kindness glorified him. For he bestows great wealth, the Thunder-wielder:- worship him, Great and Kind, to win his favour.
2 Him to whose hand, men closely cling, and drivers stand on his golden chariot firmly stationed. With his firm arms he holds the reins; his Horses, the Stallions, are yoked ready for the journey.
3 Thy devotees embrace thy feet for glory. Bold, thunder-armed, rich, through thy strength, in guerdon, Robed in a garment fair as heaven to look on, thou hast displayed thee like an active dancer.
4 That Soma when effused hath best consistence, for which the food is dressed and grain is mingled; By which the men who pray, extolling Indra chief favourites of Gods, recite their praises.
आ ता सू॒रिः पृ॑णति॒ तूतु॑जानो यू॒थेवा॒प्सु स॒मीज॑मान ऊ॒ती ॥ ६.०२९.०५
na te̱ anta̱ḥ śava̍so dhāyya̱sya vi tu bā̍badhe̱ roda̍sī mahi̱tvā .
ā tā sū̱riḥ pṛ̍ṇati̱ tūtu̍jāno yū̱thevā̱psu sa̱mīja̍māna ū̱tī .. 6.029.05
5 No limit of thy might hath been appointed, which by its greatness sundered earth and heaven. These the Prince filleth full with strong endeavour, driving, as twere, with help his flocks to waters.
e̱vā hi jā̱to asa̍mātyojāḥ pu̱rū ca̍ vṛ̱trā ha̍nati̱ ni dasyū̍n .. 6.029.06
6 So be the lofty Indra prompt to listen, Helper unaided, golden-visored Hero. Yea, so may he, shown forth in might unequalled, smite down the many Vṛtras and the Dasyus.
1. INDRA hath waxed yet more for hero prowess, alone, Eternal, he bestoweth treasures. Indra transcendeth both the worlds in greatness:- one half of him equalleth earth and heaven.
2 Yea, mighty I esteem his Godlike nature:- none hindereth what he hath once determined. Near and afar he spread and set the regions, and every day the Sun became apparent.
ni parva̍tā adma̱sado̱ na se̍du̱stvayā̍ dṛ̱l̤hāni̍ sukrato̱ rajā̍ṃsi .. 6.030.03
3 Een now endures thine exploit of the Rivers, when, Indra, for their floods thou clavest passage. Like men who sit at meat the mountains settled:- by thee, Most Wise! the regions were made steadfast.
4 This is the truth, none else is like thee, Indra, no God superior to thee, no mortal. Thou slewest Ahi who besieged the waters, and lettest loose the streams to hurry seaward.
5 Indra, thou breakest up the floods and portals on all sides, and the firmness of the mountain. Thou art the King of men, of all that liveth, engendering at once Sun, Heaven, and Morning.
vi to̱ke a̱psu tana̍ye ca̱ sūre'vo̍canta carṣa̱ṇayo̱ vivā̍caḥ .. 6.031.01
1. SOLE Lord of wealth art thou, O Lord of riches:- thou in thine hands hast held the people, Indra! Men have invoked thee with contending voices for seed and waters, progeny and sunlight.
2 Through fear of thee, O Indra, all the regions of earth, though naught may move them, shake and tremble. All that is firm is frightened at thy coming, -the earth, the heaven, the mountain, and the forest.
3 With Kutsa, Indra! thou didst conquer Śuṣṇa, voracious, bane of crops, in fight for cattle. In the close fray thou rentest him:- thou stolest the Sun's wheel and didst drive away misfortunes.
4 Thou smotest to the ground the hundred castles, impregnable, of Śambara the Dasyu, When, Strong, with might thou holpest Divodāsa who poured libations out, O Soma-buyer, and madest Bharadvāja rich who praised thee.
5 As such, true Hero, for great joy of battle mount thy terrific car, O Brave and Manly. Come with thine help to me, thou distant Roamer, and, glorious God, spread among men my glory.
1. I WITH my lips have fashioned for this Hero words never matched, most plentiful and auspicious, For him the Ancient, Great, Strong, Energetic, the very mighty Wielder of the Thunder.
2 Amid the sages, with the Sun he brightened the Parents:- glorified, he burst the mountain; And, roaring with the holy-thoughted singers, he loosed the bond that held the beams of Morning.
स वह्नि॑भि॒रृक्व॑भि॒र्गोषु॒ शश्व॑न्मि॒तज्ञु॑भिः पुरु॒कृत्वा॑ जिगाय ।
पुरः॑ पुरो॒हा सखि॑भिः सखी॒यन्दृ॒ळ्हा रु॑रोज क॒विभिः॑ क॒विः सन् ॥ ६.०३२.०३
sa vahni̍bhi̱rṛkva̍bhi̱rgoṣu̱ śaśva̍nmi̱tajñu̍bhiḥ puru̱kṛtvā̍ jigāya .
pura̍ḥ puro̱hā sakhi̍bhiḥ sakhī̱yandṛ̱l̤hā ru̍roja ka̱vibhi̍ḥ ka̱viḥ san .. 6.032.03
3 Famed for great deeds, with priests who kneel and laud him, he still hath conquered in the frays for cattle, And broken down the forts, the Fort-destroyer, a Friend with friends, a Sage among the sages.
sa nī̱vyā̍bhirjari̱tāra̱macchā̍ ma̱ho vāje̍bhirma̱hadbhi̍śca̱ śuṣmai̍ḥ .
pu̱ru̱vīrā̍bhirvṛṣabha kṣitī̱nāmā gi̍rvaṇaḥ suvi̱tāya̱ pra yā̍hi .. 6.032.04
4 Come with thy girthed mares, with abundant vigour and plenteous strength to him who sings thy praises. Come hither, borne by mares with many heroes, Lover of song! Steer! for the people's welfare.
5 Indra with rush and might, sped by his Coursers, hath swiftly won the waters from the southward. Thus set at liberty the rivers daily flow to their goal, incessant and exhaustless.
सौव॑श्व्यं॒ यो व॒नव॒त्स्वश्वो॑ वृ॒त्रा स॒मत्सु॑ सा॒सह॑द॒मित्रा॑न् ॥ ६.०३३.०१
ya oji̍ṣṭha indra̱ taṃ su no̍ dā̱ mado̍ vṛṣansvabhi̱ṣṭirdāsvā̍n .
sauva̍śvya̱ṃ yo va̱nava̱tsvaśvo̍ vṛ̱trā sa̱matsu̍ sā̱saha̍da̱mitrā̍n .. 6.033.01
1. GIVE us the rapture that is mightiest, Indra, prompt to bestow and swift to aid, O Hero, That wins with brave steeds where brave steeds encounter, and quells the Vṛtras and the foes in battle.
2 For with loud voice the tribes invoke thee, Indra, to aid them in the battlefield of heroes. Thou, with the singers, hast pierced through the Paṇis:- the charger whom thou aidest wins the booty.
3 Both races, Indra, of opposing foemen, O Hero, both the Ārya and the Dāsa, Hast thou struck down like woods with well-shot lightnings:- thou rentest them in fight, most manly Chieftain!
4 Indra, befriend us with no scanty succour, prosper and aid us, Loved of all that liveth, When, fighting for the sunlight, we invoke thee, O Hero, in the fray, in war's division.
5 Be ours, O Indra, now and for the future, be graciously inclined and near to help us. Thus may we, singing, sheltered by the Mighty, win many cattle on the day of trial.
1. FULL Many songs have met in thee, O Indra, and many a noble thought from thee proceedeth. Now and of old the eulogies of sages, their holy hymns and lauds, have yearned for Indra.
ratho̱ na ma̱he śava̍se yujā̱no̱3̱̎smābhi̱rindro̍ anu̱mādyo̍ bhūt .. 6.034.02
2 He, praised of many, bold, invoked of many, alone is glorified at sacrifices. Like a car harnessed for some great achievement, Indra must be the cause of our rejoicing.
3 They make their way to Indra and exalt him, bim whom no prayers and no laudations trouble; For when a hundred or a thousand singers. laud him who loves the song their praise delights him.
jana̱ṃ na dhanva̍nna̱bhi saṃ yadāpa̍ḥ sa̱trā vā̍vṛdhu̱rhava̍nāni ya̱jñaiḥ .. 6.034.04
4 As brightness mingles with the Moon in heaven, the offered Soma yearns to mix with Indra. Like water brought to men in desert places, our gifts at sacrifice have still refreshed him.
5 To him this mighty eulogy, to Indra hath this our laud been uttered by the poets, That in the great encounter with the foemen, Loved of all life, Indra may guard and help us.
1. WHEN shall our prayers rest in thy car beside thee? When dost thou give the singer food for thousands? When wilt thou clothe this poet's laud with plenty, and when wilt thou enrich our hymns with booty?
2 When wilt thou gatber men with men, O Indra, heroes with heroes, and prevail in combat? Thou shalt win triply kine in frays for cattle, so, Indra, give thou us celestial glory.
3 Yea, when wilt thou, O Indra, thou Most Mighty, make the prayer all-sustaining for the singer? When wilt thou yoke, as we yoke songs, thy Horses, and come to offerings that bring wealth in cattle?
4 Grant to the Singer food with store of cattle, splendid with horses and the fame of riches. Send food to swell the milch-cow good at milking:- bright be its shine among the Bharadvājas.
5 Lead otherwise this present foeman, Śakra! Hence art thou praised as Hero, foe destroyer Him who gives pure gifts may I praise unceasing. Sage, quicken the Aṅgirases by devotion.
1. THY raptures ever were for all men's profit:- so evermore have been thine earthly riches. Thou still hast been the dealer-forth of vigour, since among Gods thou hast had power and Godhead.
2 Men have obtained his strength by sacrificing, and ever urged him, on to hero valour. For the rein-seizing, the impetuous Charger they furnished power even for Vṛtra's slaughter.
sa̱mu̱draṃ na sindha̍va u̱kthaśu̍ṣmā uru̱vyaca̍sa̱ṃ gira̱ ā vi̍śanti .. 6.036.03
3 Associate with him, as teams of horses, help, manly might, and vigour follow Indra. As rivers reach the sea, so, strong with praises, our holy songs reach him the Comprehensive.
4 Lauded by us, let flow the spring, O Indra, of excellent and brightly-shining riches. For thou art Lord of men, without an equal:- of all the world thou art the only Sovran.
5 Hear what thou mayst hear, thou who, fain for worship, as heaven girds earth, guardest thy servant's treasure; Tlat thou mayst be our own, joying in power, famed through thy might in every generation.
1. LET thy Bay Horses, yoked, O mighty Indra, bring thy car hither fraught with every blessing. For thee, the Heavenly, een the poor invoketh:- may we this day, thy feast-companions, prosper.
pro droṇe̱ hara̍ya̱ḥ karmā̍gmanpunā̱nāsa̱ ṛjya̍nto abhūvan .
indro̍ no a̱sya pū̱rvyaḥ pa̍pīyāddyu̱kṣo mada̍sya so̱myasya̱ rājā̍ .. 6.037.02
2 Forth to the vat the brown drops flow for service, and purified proceed directly forward. May Indra drink of this, our guest aforetime, Celestial King of the strong draught of Soma.
a̱bhi śrava̱ ṛjya̍nto vaheyu̱rnū ci̱nnu vā̱yora̱mṛta̱ṃ vi da̍syet .. 6.037.03
3 Bringing us hitherward all-potent Indra on well-wheeled chariot, may the Steeds who bear him Convey him on the road direct to glory, and neer may Vāyu's Amṛta cease and fail him.
4 Supreme, he stirs this man to give the guerdon,Indra, most efficacious of the princes, Wherewith, O Thunderer, thou removest sorrow, and, Bold One! partest wealth among the nobles.
5 Indra is hewho gives enduring vigour:- may our songs magnify the God Most Mighty. Best Vṛtra-slayer be the Hero Indra these things he gives as Prince, with strong endeavour.
1. HE hath drunk hence, Most Marvellous, and carried away our great and splendid call on Indra. The Bounteous, when we serve the Gods, accepteth song yet more famous and the gifts we bring him.
2 The speaker filleth with a cry to Indra his ears who cometh nigh een from a distance. May this my call bring Indra to my presence, this call to Gods composed in sacred verses.
3 Him have I sung with my best song and praises, Indra of ancient birth and Everlasting. For prayer and songs in him are concentrated:- let laud wax mighty when addressed to Indra:-
4 Indra, whom sacrifice shall strengthen, Soma, and song and hymn, and praises and devotion, Whom Dawns shall strengthen when the night departeth, Indra whom days shall strengthen, months, and autumns.
5 Him, born for conquering might in full perfection, and waxen strongfor bounty and for glory, Great, Powerful, will we to-day, O singer, invite to aid. us and to quell our foemen.
1. OF this our charming, our celestial Soma, eloquent, wise, Priest, with inspired devotion, Of this thy close attendant, hast thou drunken. God, send the singer food with milk to grace it.
ru̱jadaru̍gṇa̱ṃ vi va̱lasya̱ sānu̍ṃ pa̱ṇīm̐rvaco̍bhira̱bhi yo̍dha̱dindra̍ḥ .. 6.039.02
2 Craving the kine, rushing against the mountain led on by Law, with holyminded comrades, He broke the never-broken ridge of Vala. With words of might Indra subdued the Paṇis.
3 This Indu lighted darksome nights, O Indra, throughout the years, at morning and at evening. Him have they stablished as the days' bright ensign. He made the Mornings to be born in splendour.
4 He shone and caused to shme the worlds that shone not. By Law he lighted up the host of Mornings. He moves with Steeds yoked by eternal Order, contenting men with nave that finds the sunlight.
5 Now, praised, O Ancient King! fill thou the singer with plenteous food that he may deal forth treasures. Give waters, herbs that have no poison, forests, and kine, and steeds, and men, to him who lauds thee.
1. DRINK, Indra; juice is shed to make thee joyful:- loose thy Bay Steeds and give thy friends their freedom. Begin the song, seated in our assembly. Give strength for sacrifice to him who singeth.
2 Drink thou of this whereof at birth, O Indra, thou drankest, Mighty One for power and rapture. The men, the pressing-stones, the cows, the waters have made this Soma ready for thy drinking.
3 The fire is kindled, Soma pressed, O Indra:- let thy Bays, best to draw, convey thee hither. With mind devoted, Indra, I invoke thee. Come, for our great prosperity approach us.
4 Indra, come hither:- evermore thou camest through our great strong desire to drink the Soma. Listen and hear the prayers which now we offer, and let this sacrifice increase thy vigour.
yadi̍ndra di̱vi pārye̱ yadṛdha̱gyadvā̱ sve sada̍ne̱ yatra̱ vāsi̍ .
ato̍ no ya̱jñamava̍se ni̱yutvā̍nsa̱joṣā̍ḥ pāhi girvaṇo ma̱rudbhi̍ḥ .. 6.040.05
5 Mayst thou, O Indra, on the day of trial, present or absent, wheresoe’er thou dwellest, Thence, with thy team, accordant with the Maruts, Song-lover! guard our sacrifice, to help us.
gāvo̱ na va̍jri̱nsvamoko̱ acchendrā ga̍hi pratha̱mo ya̱jñiyā̍nām .. 6.041.01
1. COME gracious to our sacrifice, O Indra:- pressed Soma-drops are purified to please thee. As cattle seek their home, so Thunderwielder, come, Indra, first of those who claim our worship.
2 With that well-formed most wide-extending palate, wherewith thou ever drinkest streams of sweetness, Drink thou; the Adhvaryu standeth up before thee:- let thy spoil-winning thunderbolt attend thee.
3 This drop, steer-strong and omniform, the Soma, hath been made ready for the Bull, for India. Drink this, Lord of the Bays, thou Strong Supporter, this that is thine of old, thy food for ever.
4 Soma when pressed excels the unpressed Soma, better, for one who knows, to give him pleasure. Come to this sacrifice of ours, O Victor replenish all thy powers with this libation.
śata̍krato mā̱daya̍svā su̱teṣu̱ prāsmām̐ a̍va̱ pṛta̍nāsu̱ pra vi̱kṣu .. 6.041.05
5 We call on thee, O Indra:- come thou hither:- sufficient be the Soma for thy body. Rejoice thee, Śatakratu! in the juices guard us in wars, guard us among our people.
4 To him, Adhvaryu! yea, to him give offerings of the juice expressed. Will he not keep us safely from the spiteful curse of each presumptuous high-born foe?
सोमः॑ सु॒तः स इ॑न्द्र॒ तेऽस्ति॑ स्वधापते॒ मदः॑ ॥ ६.०४४.०३
yena̍ vṛ̱ddho na śava̍sā tu̱ro na svābhi̍rū̱tibhi̍ḥ .
soma̍ḥ su̱taḥ sa i̍ndra̱ te'sti̍ svadhāpate̱ mada̍ḥ .. 6.044.03
3 Wherewith thou art increased in strength, and conquerest with thy proper aids, Soma is pressed:- thy gladdening draught, Indra! libation's Lord! is this.
5 Those Goddesses, both Heaven and Earth, revere the power and might of him, Him whom our songs increase in strength, the Lord of bounty swift to come.
7 A recent Friend, he found the skilful priest:- he drank, and showed forth treasure from the Gods. He conquered, borne by strong all-shaking mares, and was with far-spread power his friends' Protector.
8 In course of Law the sapient juice was quaffed:- the Deities to glory turned their mind. Winning through hymns a lofty title, he, the Lovely, made his beauteous form apparent.
9 Bestow on us the most illustrious strength ward off men's manifold malignities. Give with thy might abundant vital force, and aid us graciously in gaining riches.
10 We turn to thee as Giver, liberal Indra. Lord of the Bay Steeds, be not thou ungracious. No friend among mankind have we to lookto:- why have men called thee him who spurs the niggard?
11 Give us not up, Strong Hero! to the hungry:- unharmed be we whom thou, so rich, befriendest. Full many a boon hast thou for men demolish those who present no gifts nor pour oblations.
12 As Indra thundering impels the rain-clouds, so doth he send us store of kine and horses. Thou art of old the Cherisher of singers let not the rich who bring no gifts deceive thee.
13 Adbyaryu, hero, bring to mighty Indrafor he is King thereof-the pressed-out juices; To him exalted by the hymns and praises, ancient and modern, of the singing Ṛṣis.
tamu̱ pra ho̍ṣi̱ madhu̍mantamasmai̱ soma̍ṃ vī̱rāya̍ śi̱priṇe̱ piba̍dhyai .. 6.044.14
14 In the wild joy of this hath Indra, knowing full many a form, struck down resistless Vṛtras. Proclaim aloud to him the savoury Soma so that the Hero, strong of jaw, may drink it.
15 May Indra drink this Soma poured to please him, and cheered therewith slay Vṛtra with his thunder. Come to our sacrifice even from a distance, good lover of our songs, the bard's Supporter.
16 The cup whence Indra drinks the draught is present:- the Amṛta dear to Indra hath been drunken, That it may cheer the God to gracious favour, and keep far from us hatred and affliction.
a̱bhi̱ṣe̱ṇām̐ a̱bhyā̱3̱̍dedi̍śānā̱nparā̍ca indra̱ pra mṛ̍ṇā ja̱hī ca̍ .. 6.044.17
17 Therewith enraptured, Hero, slay our foemen, the unfriendly, Maghavan be they kin or strangers, Those who still aim their hostile darts to smite us, turn them to flight, O Indra, crush and kill them.
18 O Indra Maghavan, in these our battles win easy paths for us and ample freedom. That we may gain waters and seed and offspring, set thou our princes on thy side, O Indra.
19 Let thy Bay Stallions, harnessed, bring thee hither, Steeds with strong chariot and strong reins to hold them, Strong Horses, speeding hither, bearing thunder, well-harnessed, for the strong exciting potion.
20 Beside the vat, Strong God! stand thy strong Horses, shining with holy oil, like waves exulting. Indra, they bring to thee, the Strong and Mighty, Soma of juices shed by mighty press-stones.
21 Thou art the Bull of earth, the Bull of heaven, Bull of the rivers, Bull of standing waters. For thee, the Strong, O Bull, hath Indu swollen. juice pleasant, sweet to drink, for thine election.
22 This God, with might, when first he had his being, with Indra for ally, held fast the Paṇi. This Indu stole away the warlike weapons, and foiled the arts of his malignant father.
23 The Dawns he wedded to a glorious Consort, and set within the Sun the light that lights him. He found in heaven, in the third lucid regions, the threefold Amṛta in its close concealment.
24 He stayed and held the heaven and earth asunder:- the chariot with the sevenfold reins he harnessed. This Soma Set with power within the milch-kine a spring whose ripe contents ten fingers empty.
1. THAT we may win us wealth and power we poets, verily, call on thee:- In war men call on thee, Indra, the hero's Lord, in the steed's race-course call on thee.
स त्वं न॑श्चित्र वज्रहस्त धृष्णु॒या म॒हः स्त॑वा॒नो अ॑द्रिवः ।
गामश्वं॑ र॒थ्य॑मिन्द्र॒ सं कि॑र स॒त्रा वाजं॒ न जि॒ग्युषे॑ ॥ ६.०४६.०२
sa tvaṃ na̍ścitra vajrahasta dhṛṣṇu̱yā ma̱haḥ sta̍vā̱no a̍drivaḥ .
gāmaśva̍ṃ ra̱thya̍mindra̱ saṃ ki̍ra sa̱trā vāja̱ṃ na ji̱gyuṣe̍ .. 6.046.02
2 As such, O Wonderful, whose hand holds thunder, praised as mighty, Caster of the Stone! Pour on us boldly, Indra, kine and chariotsteeds, ever to be the conqueror's strength.
saha̍sramuṣka̱ tuvi̍nṛmṇa̱ satpa̍te̱ bhavā̍ sa̱matsu̍ no vṛ̱dhe .. 6.046.03
3 We call upon that Indra, who, most active, ever slays the foe:- Lord of the brave, Most Manly, with a thousand powers, help thou and prosper us in fight.
4 Rcisama, thou forcest men as with a bull, with anger, in the furious fray. Be thou our Helper in the mighty battle fought for sunlight, water, and for life.
5 O Indra, bring us name and fame, enriching, mightiest, excellent, Wherewith, O Wondrous God, fair-visored, thunder-armed, thou hast filled full this earth and heaven.
viśvā̱ su no̍ vithu̱rā pi̍bda̱nā va̍so̱'mitrā̍nsu̱ṣahā̍nkṛdhi .. 6.046.06
6 We call on thee, O King, Mighty amid the Gods, Ruler of men, to succour us. All that is weak in us, Excellent God, make firm:- make our foes easy to subdue.
7 All strength and valour that is found, Indra, in tribes of Nahusas, and all the splendid fame that the Five Tribes enjoy Bring, yea, all manly powers at once.
8 Or, Maghavan, what vigorous strength in Trksi lay, in Druhyus or in Paru's folk, Fully bestow on us, that, in the conquering fray, we may subdue our foes in fight.
ye ga̍vya̱tā mana̍sā̱ śatru̍māda̱bhura̍bhipra̱ghnanti̍ dhṛṣṇu̱yā .
adha̍ smā no maghavannindra girvaṇastanū̱pā anta̍mo bhava .. 6.046.10
10 They who with minds intent on spoil subdue the foe, boldly attack and smite him down, From these, O Indra Maghavan who lovest song, be closest guardian of our lives.
11 And now, O Indra, strengthen us:- come near and aid us in the fight, What time the feathered shafts are flying in the air, the arrows with their sharpened points.
12 Give us, where heroes strain their bodies in the fight, the shelter that our fathers loved. To us and to our sons give refuge:- keep afar all unobserved hostility.
ā ye vayo̱ na varvṛ̍ta̱tyāmi̍ṣi gṛbhī̱tā bā̱hvorgavi̍ .. 6.046.14
14 Speeding like rivers rushing down a steep descent, responsive to the urging call, That come like birds attracted to the bait, held in by reins in both the driver's hands.
u̱to nva1̱̍sya pa̍pi̱vāṃsa̱mindra̱ṃ na kaśca̱na sa̍hata āha̱veṣu̍ .. 6.047.01
1. YEA, this is good to taste and full of. sweetness, verily it is strong and rich in flavour. No one may conquer Indra in the battle when he hath drunken of the draught we offer.
pu̱rūṇi̱ yaścyau̱tnā śamba̍rasya̱ vi na̍va̱tiṃ nava̍ ca de̱hyo̱3̱̍ han .. 6.047.02
2 This sweet juice here had mightiest power to gladden:- it boldened Indra when he siaughtered Vṛtra, When he defeated Śambara's many onslaughts, and battered down his nineand ninety ramparts.
a̱yaṃ ṣal̤u̱rvīra̍mimīta̱ dhīro̱ na yābhyo̱ bhuva̍na̱ṃ kacca̱nāre .. 6.047.03
3 This stirreth up my voice when I have drunk it:- this hath aroused from sleep my yearning spirit. This Sage hath measured out the six expanses from which no single creature is excluded.
4 This, even this, is he who hath created the breadth of earth, the lofty height of heaven. He formed the nectar in three headlong rivers. Soma supports the wide mid-air above us.
5 He found the wavy sea of brilliant colours in forefront of the Dawns who dwell in brightness. This Mighty One, the Steer begirt by Maruts, hath propped the heavens up with a mighty pillar.
6 Drink Soma boldly from the beaker, Indra, in war for treasures, Hero, Vṛtra-slayer! Fill thyself full at the mid-day libation, and give us wealth, thou Treasury of riches.
7 Look out for us, O Indra, as our Leader, and guide us on to gain yet goodlier treasure. Excellent Guardian, bear us well through peril, and lead us on to wealth with careful guidance.
8 Lead us to ample room, O thou who knowest, to happiness, security, and sunlight. High, Indra, are the arms of thee the Mighty:- may we betake. us to their lofty shelter.
9 Set us on widest chariot-seat, O Indra, with two steeds best to draw, O Lord of Hundreds! Bring us the best among all sorts of viands:- let not the foe's wealth, Maghavan, subdue us.
10 Be gracious, Indra, let my days be lengthened:- sharpen my thought as twere a blade of iron Approve whatever words I speak, dependent on thee, and grant me thy divine protection.
11 Indra the Rescuer, Indra the Helper, Hero who listens at each invocation, Śakra I call, Indra invoked of many. May Indra Maghavan prosper and bless us.
12 May helpful Indra as our good Protector, Lord of all treasures, favour us with succour, Baffle our foes, and give us rest and safety, and may we be the lords of hero vigour.
sa su̱trāmā̱ svavā̱m̐ indro̍ a̱sme ā̱rācci̱ddveṣa̍ḥ sanu̱taryu̍yotu .. 6.047.13
13 May we enjoy the grace of him the Holy, yea, may we dwell in his auspicious favour. May helpful Indra as our good Preserver drive from us, even from afar, our foemen.
u̱rū na rādha̱ḥ sava̍nā pu̱rūṇya̱po gā va̍jrinyuvase̱ samindū̍n .. 6.047.14
14 Like rivers rushing down a slope, O Indra, to thee haste songs and prayers and linked verses. Thou gatherest, Thunderer! like widespread bounty, kine, water, drops, and manifold libations.
15 Who lauds him, satisfies him, pays him worship? Een the rich noble still hath found him mighty. With power, as when one moves his feet alternate, he makes the last precede, the foremost follow.
16 Famed is the Hero as each strong man's tamer, ever advancing one and then another. King of both worlds, hating the high and haughty, Indra protects the men who are his people.
17 He loves no more the men he loved aforetime:- he turns and moves away allied with others. Rejecting those who disregard his worship, Indra victorious lives through many autumns.
18 In every figure he hath been the mode:- this is his only form for us to look on. Indra moves multiform by his illusions; for his Bay Steeds are yoked, ten times a hundred.
ko vi̱śvāhā̍ dviṣa̱taḥ pakṣa̍ āsata u̱tāsī̍neṣu sū̱riṣu̍ .. 6.047.19
19 Here Tvaṣṭar, yoking to the car the Bay Steeds, hath extended sway. Who will for ever stand upon the foeman's side, even when our princes sit at ease?
bṛha̍spate̱ pra ci̍kitsā̱ gavi̍ṣṭāvi̱tthā sa̱te ja̍ri̱tra i̍ndra̱ panthā̍m .. 6.047.20
20 Gods, we have reached a country void of pasture the land, though spacious, was too small to hold us. Bṛhaspati, provide in war for cattle; find a path, Indra, for this faithful singer.
aha̍ndā̱sā vṛ̍ṣa̱bho va̍sna̱yanto̱davra̍je va̱rcina̱ṃ śamba̍raṃ ca .. 6.047.21
21 Day after day far from their seat he drove them, alike, from place to place, those darksome creatures. The Hero slew the meanly-huckstering Dāsas, Varcin and Śambara, where the waters gather.
22 Out of thy bounty, Indra, hath Prastoka bestowed ten coffers and ten mettled horses. We have received in turn from Divodāsa Śambara's wealth, the gift of Atithigva.
vana̍spate vī̱ḍva̍ṅgo̱ hi bhū̱yā a̱smatsa̍khā pra̱tara̍ṇaḥ su̱vīra̍ḥ .
gobhi̱ḥ saṃna̍ddho asi vī̱l̤aya̍svāsthā̱tā te̍ jayatu̱ jetvā̍ni .. 6.047.26
26 Lord of the wood, be firm and strong in body:- be, bearing us, a brave victorious hero Show forth thy strength, compact with straps of leather, and let thy rider win all spoils of battle.
27 Its mighty strength was borrowed from the heaven and earth:- its conquering force was brought from sovrans of the wood. Honour with holy gifts the Car like Indra's bolt, the Car bound round with straps, the vigour of the floods.
28 Thou Bolt of Indra, Vanguard of the Maruts, close knit to Varuṇa and Child of Mitra, As such, accepting gifts which here we offer, receive, O Godlike Chariot, these oblations.
sa du̍ndubhe sa̱jūrindre̍ṇa de̱vairdū̱rāddavī̍yo̱ apa̍ sedha̱ śatrū̍n .. 6.047.29
29 Send forth thy voice aloud through earth and heaven, and let the world in all its breadth regard thee; O Drum, accordant with the Gods and Indra, drive thou afar, yea, very far, our foemen.
30 Thunder out strength and fill us full of vigour:- yea, thunder forth and drive away all dangers. Drive hence, O War-drum, drive away misfortune:- thou art the Fist of Indra:- show thy firmness.
31 Drive hither those, and these again bring hither:- the War-drum speaks aloud as battle's signal. Our heroes, winged with horses, come together. Let our car-warriors, Indra, be triumphant.
प्रप्र॑ व॒यम॒मृतं॑ जा॒तवे॑दसं प्रि॒यं मि॒त्रं न शं॑सिषम् ॥ ६.०४८.०१
ya̱jñāya̍jñā vo a̱gnaye̍ gi̱rāgi̍rā ca̱ dakṣa̍se .
prapra̍ va̱yama̱mṛta̍ṃ jā̱tave̍dasaṃ pri̱yaṃ mi̱traṃ na śa̍ṃsiṣam .. 6.048.01
1. SING to your Agni with each song, at every sacrifice, for strength. Come, let us praise the Wise and Everlasting God, even as a well-beloved Friend,
2 The Son of Strength; for is he not our gracious Lord? Let us serve him who bears our gifts. In battle may he be our help and strengthener, yea, be the saviour of our lives.
aja̍sreṇa śo̱ciṣā̱ śośu̍cacchuce sudī̱tibhi̱ḥ su dī̍dihi .. 6.048.03
3 Agni, thou beamest forth with light, great Hero, never changed by time. Shining, pure Agni! with a light that never fades, beam with thy fair beams brilliantly.
4 Thou worshippest great Gods:- bring them without delay by wisdom and thy wondrous power. O Agni, make them turn hither to succour us. Give strength, and win it for thyself.
saha̍sā̱ yo ma̍thi̱to jāya̍te̱ nṛbhi̍ḥ pṛthi̱vyā adhi̱ sāna̍vi .. 6.048.05
5 He whom floods, stones, and trees support, the offspring of eternal Law; He who when rubbed with force is brought to life by men upon the lofty height of earth;
6 He who hath filled both worlds fult with his brilliant shine, who hastens with his smoke to heaven; He made himself apparent through the gloom by night, the Red Bull in the darksome nights, the Red Bull in the darksome nights.
7 O Agni, with thy lofty beams, with thy pure brilliancy, O God, Kindled, Most Youthful One! by Bharadvāja's hand, shine on us, O pure God, with wealth, shine, Purifier! splendidly.
8 Thou art the Lord of house and home of all the tribes, O Agni, of all tribes of men. Guard with a hundred forts thy kindler from distress, through hundred winters, Youngest God! and those who make thy singers rich.
a̱sya rā̱yastvama̍gne ra̱thīra̍si vi̱dā gā̱dhaṃ tu̱ce tu na̍ḥ .. 6.048.09
9 Wonderful, with thy favouring help, send us thy bounties, gracious Lord. Thou art the Charioteer, Agni, of earthly wealth:- find rest and safety for our seed.
agne̱ hel̤ā̍ṃsi̱ daivyā̍ yuyodhi̱ no'de̍vāni̱ hvarā̍ṃsi ca .. 6.048.10
10 With guards unfailing never negligent speed thou our children and our progeny. Keep far from us, O Agni, all celestial wrath and wickedness of godless men.
12 Who, for the host of Maruts bright with native sheen, hath shed immortal fame like milk; Whom the impetuous Maruts look upon with love, who moves in splendour on their ways.
अ॒र्य॒मणं॒ न म॒न्द्रं सृ॒प्रभो॑जसं॒ विष्णुं॒ न स्तु॑ष आ॒दिशे॑ ॥ ६.०४८.१४
taṃ va̱ indra̱ṃ na su̱kratu̱ṃ varu̍ṇamiva mā̱yina̍m .
a̱rya̱maṇa̱ṃ na ma̱ndraṃ sṛ̱prabho̍jasa̱ṃ viṣṇu̱ṃ na stu̍ṣa ā̱diśe̍ .. 6.048.14
14 Your friend like Indra passing wise, with magic power like Varuṇa. Like Aryaman joy-giving, bringing plenteous food like ViSnxu for my wish, I praise,
15 Bright as the host of Maruts mighty in their roar. May they bring Pūṣan free from foes; May they bring hither hundreds, thousands for our men:- may they bring hidden stores to light, and make wealth easy to be found.
21 They whose high glory in a moment like the God, the Sun, goes round the space of heaven, The Maruts have obtained bright strength, a sacred name, strength that destroys the Vṛtras, strength Vṛtra-destroying excellent.
ta ā ga̍mantu̱ ta i̱ha śru̍vantu sukṣa̱trāso̱ varu̍ṇo mi̱tro a̱gniḥ .. 6.049.01
1. I LAUD with newest songs the Righteous People, Mitra and Varuṇa who make us happy. Let them approach, here let them listen,Agni, Varuṇa, Mitra, Lords of fair dominion.
2 Him, to be praised at each tribe's sacrifices, the Two young Matrons' sober-minded Herald, The Son of Strength, the Child of Heaven, the signal of sacrifice, red Agni will I worship.
3 Unlike in form are the Red God's two Daughters:- one is the Sun's, and stars bedeck the other. Apart, the Sanctifiers, in succession, come to the famed hymn, praised in holy verses.
4 I with a lofty song call hither Vāyu, all-bounteous, filler of his car, most wealthy. Thou, Sage, with bright path, Lord of harnessed horses, impetuous, promptly honourest the prudent.
स मे॒ वपु॑श्छदयद॒श्विनो॒र्यो रथो॑ वि॒रुक्मा॒न्मन॑सा युजा॒नः ।
येन॑ नरा नासत्येष॒यध्यै॑ व॒र्तिर्या॒थस्तन॑याय॒ त्मने॑ च ॥ ६.०४९.०५
sa me̱ vapu̍śchadayada̱śvino̱ryo ratho̍ vi̱rukmā̱nmana̍sā yujā̱naḥ .
yena̍ narā nāsatyeṣa̱yadhyai̍ va̱rtiryā̱thastana̍yāya̱ tmane̍ ca .. 6.049.05
5 That chariot of the Aśvins, fair to look on, pleaseth me well, yoked with a thought, refulgent, Wherewith, Nāsatyas, Chiefs, ye seek our dwelling, to give new strength to us and to our children.
6 Bulls of the Earth, O Vāta and Parjanya, stir up for us the regions of the water. Hearers of truth, ye, Sages, World-Supporters, increase his living wealth whose songs delight you.
7 So may Sarasvatī, the Hero's Consort, brisk with rare life, the lightning's Child, inspire us, And, with the Dames accordant, give the singer a refuge unassailable and flawless.
sa no̍ rāsacchu̱rudha̍śca̱ndrāgrā̱ dhiya̍ṃdhiyaṃ sīṣadhāti̱ pra pū̱ṣā .. 6.049.08
8 I praise with eloquence him who guards all pathways. He, when his love impelled him, went to Arka. May he vouchsafe us gear with gold to grace it:- may Pūṣan make each prayer of ours efective.
9 May Herald Agni, fulgent, bring for worship Tvaṣṭar adored, in homes and swift to listen, Glorious, first to share, the life-bestower, the ever active God, fair-armed, fair-handed.
10 Rudra by day, Rudra at night we honour with these our songs, the Universe's Father. Him great and lofty, blissful, undecaying let us call specially as the Sage impels us.
11 Ye who are youthful, wise, and meet for worship, come, Martits, to the longing of the singer. Coming, as erst to Aṅgiras, O Heroes, ye animate and quicken een the desert.
स पि॑स्पृशति त॒न्वि॑ श्रु॒तस्य॒ स्तृभि॒र्न नाकं॑ वच॒नस्य॒ विपः॑ ॥ ६.०४९.१२
pra vī̱rāya̱ pra ta̱vase̍ tu̱rāyājā̍ yū̱theva̍ paśu̱rakṣi̱rasta̍m .
sa pi̍spṛśati ta̱nvi̍ śru̱tasya̱ stṛbhi̱rna nāka̍ṃ vaca̱nasya̱ vipa̍ḥ .. 6.049.12
12 Even as the herdsman driveth home his cattle, I urge my songs to him the strong swift Hero May he, the glorious, lay upon his body the singer's hymns, as stars bedeck the heaven.
यो रजां॑सि विम॒मे पार्थि॑वानि॒ त्रिश्चि॒द्विष्णु॒र्मन॑वे बाधि॒ताय॑ ।
तस्य॑ ते॒ शर्म॑न्नुपद॒द्यमा॑ने रा॒या म॑देम त॒न्वा॒३॒॑ तना॑ च ॥ ६.०४९.१३
yo rajā̍ṃsi vima̱me pārthi̍vāni̱ triści̱dviṣṇu̱rmana̍ve bādhi̱tāya̍ .
tasya̍ te̱ śarma̍nnupada̱dyamā̍ne rā̱yā ma̍dema ta̱nvā̱3̱̍ tanā̍ ca .. 6.049.13
13 He who for man's behoof in his afiliction thrice measured out the earthly regions, Viṣṇu- When one so great as thou affordeth shelter, may we with wealth and with ourselves be happy.
tadoṣa̍dhībhira̱bhi rā̍ti̱ṣāco̱ bhaga̱ḥ pura̍ṃdhirjinvatu̱ pra rā̱ye .. 6.049.14
14 Sweet be this song of mine to Ahibudhnya, Parvata, Savitar, with Floods and Lightnings; Sweet, with the Plants, to Gods who seek oblations. May liberal Bhaga speed us on to riches.
15 Give riches borne on cars, with many heroes, contenting men, the guard of mighty Order. Give us a lasting home that we may battle with godless bands of men who fight against us, and meet with tribes to whom the Gods are gracious.
a̱bhi̱kṣa̱dāma̍rya̱maṇa̍ṃ su̱śeva̍ṃ trā̱tṝnde̱vānsa̍vi̱tāra̱ṃ bhaga̍ṃ ca .. 6.050.01
1. I CALL with prayers on Aditi your Goddess, on Agni, Mitra, Varuṇa for favour, On Aryaman who gives unasked, the gracious, on Gods who save, on Savitar and Bhaga.
dvi̱janmā̍no̱ ya ṛ̍ta̱sāpa̍ḥ sa̱tyāḥ sva̍rvanto yaja̱tā a̍gniji̱hvāḥ .. 6.050.02
2 Visit, to prove us free from sin, O Sūrya Lord of great might, the bright Gods sprung from Dakṣa, Twice-born and true, observing sacred duties, Holy and full of light, whose tongue is Agni.
3 And, O ye Heaven and Earth, a wide dominion, O ye most blissful Worlds, our lofty shelter, Give ample room and freedom for our dwelling, a home, ye Hemispheres, which none may rival.
4 This day invited may the Sons of Rudra, resistless, excellent, stoop down to meet us; For, when beset with slight or sore affliction, we ever call upon the Gods, the Maruts;
5 To whom the Goddess Rodasī clings closely, whom Pūṣan follows bringing ample bounty. What time ye hear our call and come, O Maruts, upon your separate path all creatures tremble.
6 With a new hymn extol, O thou who singest, the Lover of the Song, the Hero Indra. May he, exalted, hear our invocation, and grant us mighty wealth and strength when lauded.
yū̱yaṃ hi ṣṭhā bhi̱ṣajo̍ mā̱tṛta̍mā̱ viśva̍sya sthā̱turjaga̍to̱ jani̍trīḥ .. 6.050.07
7 Give full protection, Friends of man, ye Waters, in peace and trouble, to our sons and grandsons. For ye are our most motherly physicians, parents of all that standeth, all that moveth.
yo datra̍vām̐ u̱ṣaso̱ na pratī̍kaṃ vyūrṇu̱te dā̱śuṣe̱ vāryā̍ṇi .. 6.050.08
8 May Savitar come hither and approach us, the God who rescues, Holy, goldenhanded, The God who, bounteous as the face of Morning, discloses precious gifts for him who worships.
9 And thou, O Son of Strength, do thou turn hither the Gods to-day to this our holy service. May I for evermore enjoy thy bounty and, Agni, by thy grace be rich in heroes.
atri̱ṃ na ma̱hastama̍so'mumukta̱ṃ tūrva̍taṃ narā duri̱tāda̱bhīke̍ .. 6.050.10
10 Come also to my call, O ye Nāsatyas, yea, verily, through my prayers, ye Holy Sages. As from great darkness ye delivered Atri, protect us, Chiefs, from danger in the conflict.
ते नो॑ रा॒यो द्यु॒मतो॒ वाज॑वतो दा॒तारो॑ भूत नृ॒वतः॑ पुरु॒क्षोः ।
द॒श॒स्यन्तो॑ दि॒व्याः पार्थि॑वासो॒ गोजा॑ता॒ अप्या॑ मृ॒ळता॑ च देवाः ॥ ६.०५०.११
te no̍ rā̱yo dyu̱mato̱ vāja̍vato dā̱tāro̍ bhūta nṛ̱vata̍ḥ puru̱kṣoḥ .
da̱śa̱syanto̍ di̱vyāḥ pārthi̍vāso̱ gojā̍tā̱ apyā̍ mṛ̱l̤atā̍ ca devāḥ .. 6.050.11
11 O Gods, bestow upon us riches, splendid with strength and heroes, bringing food in plenty. Be gracious, helpful Gods of earth, of heaven, born of the Cow, and dwellers in the waters.
12 May Rudra and Sarasvatī, accordant, Viṣṇu and Vāyu, pour down gifts and bless us; Ṛbhukṣan, Vāja, and divine Vidhatar, Parjanya, Vāta make our food abundant.
13 May this God Savitar, the Lord, the Offspring of Waters, pouring down his dew be gracious, And, with the Gods and Dames accordant, Tvaṣṭar; Dyaus with the Gods and Prthivi with oceans.
14 May Aja-Ekapād and Ahibudhnya, and Earth and Ocean hear our invocation; All Gods who strengthen Law, invoked and lauded, and holy texts uttered by sages, help us.
15 So with my thoughts and hymns of praise the children of Bharadvāja sing aloud to please you. The Dames invoked, and the resistless Vasus, and all ye Holy Ones have been exalted.
ṛ̱tasya̱ śuci̍ darśa̱tamanī̍kaṃ ru̱kmo na di̱va udi̍tā̱ vya̍dyaut .. 6.051.01
1. THAT mighty eye of Varuṇa and Mitra, infallible and dear, is moving upward. The pure and lovely face of holy Order hath shone like gold of heaven in its arising.
2 The Sage who knows these Gods three ranks and orders, and all their generations near and distant, Beholding good and evil acts of mortals, Sūra marks well the doing of the pious.
3 I praise you Guards of mighty Law eternal, Aditi, Mitra, Varuṇa, the noble, Aryaman, Bhaga, all whose thoughts are faithful:- hither I call the Bright who share in common.
4 Lords of the brave, infallible, foe-destroyers, great Kings, bestowers of fair homes to dwell in, Young, Heroes, ruling heaven with strong dominion, Ādityas, Aditi I seek with worship.
5 O Heaven our Father, Earth our guileless Mother, O Brother Agni, and ye Vasus, bless us. Grant us, O Aditi and ye Ādityas, all of one mind, your manifold protection.
6 Give us not up to any evil creature, as spoil to wolf or she-wolf, O ye Holy. For ye are they who guide aright our bodies, ye are the rulers of our speech and vigour.
viśva̍sya̱ hi kṣaya̍tha viśvadevāḥ sva̱yaṃ ri̱pusta̱nva̍ṃ rīriṣīṣṭa .. 6.051.07
7 Let us not suffer for the sin of others, nor do the deed which ye, O Vasus, punish. Ye, Universal Gods! are all-controllers:- may he do harm unto himself who hates Me.
8 Mighty is homage:- I adopt and use it. Homage hath held in place the earth and heaven. Homage to Gods! Homage commands and rules them. I banish even committed sin by homage
9 You Furtherers of Law, pure in your spirit, infallible, dwellers in the home of Order, To you all Heroes mighty and far-seeing I bow me down, O Holy Ones, with homage.
10 For these are they who shine with noblest splendour; through all our troubles these conduct us safely- Varuṇa, Mitra, Agni, mighty Rulers, trueminded, faithful to the hymn's controllers.
11 May they, Earth, Aditi, Indra, Bhaga, Pūṣan increase our laud, increase the Fivefold people. Giving good help, good refuge, goodly guidance, be they our good deliverers, good protectors.
12 Come now, O Gods, to your celestial station:- the Bharadvājas' priest entreats your favour. He, sacrificing, fain for wealth, hath honoured the Gods vath those who sit and share oblations.
न तद्दि॒वा न पृ॑थि॒व्यानु॑ मन्ये॒ न य॒ज्ञेन॒ नोत शमी॑भिरा॒भिः ।
उ॒ब्जन्तु॒ तं सु॒भ्व१॒ः॑ पर्व॑तासो॒ नि ही॑यतामतिया॒जस्य॑ य॒ष्टा ॥ ६.०५२.०१
na taddi̱vā na pṛ̍thi̱vyānu̍ manye̱ na ya̱jñena̱ nota śamī̍bhirā̱bhiḥ .
u̱bjantu̱ taṃ su̱bhva1̱̍ḥ parva̍tāso̱ ni hī̍yatāmatiyā̱jasya̍ ya̱ṣṭā .. 6.052.01
1. THIS I allow not in the earth or heaven, at sacrifice or in these holy duties. May the huge mountains crush him down:- degraded be Atiyaja's sacrificing patron.
tapū̍ṃṣi̱ tasmai̍ vṛji̱nāni̍ santu brahma̱dviṣa̍ma̱bhi taṃ śo̍catu̱ dyauḥ .. 6.052.02
2 Or he who holds us in contempt, O Maruts, or seeks to blame the prayer that we are making, May agonies of burning be his portion. May the sky scorch the man who hates devotion.
3 Why then, O Soma, do they call thee keeper of prayer? Why then our guardian from reproaches? Why then beholdest thou how men revile us? Cast thy hot dart at him who hates devotion.
4 May Mornings as they spring to life, protect me, and may the Rivers as they swell preserve me. My guardians be the firmly-seated mountains:- the Fathers, when I call on Gods, defend me!
5 Through all our days may we be healthy. minded, and look upon the Sun when he arises. Grant this the Treasure-Lord of treasures, coming, observant, oftenest of Gods, with succour!
6 Most near, most oft comes Indra with protection, and she Sarasvatī, who swells with rivers - Parjanya, bringing health with herbs, and Agni, well lauded swift to listen, like a father.
ये अ॑ग्निजि॒ह्वा उ॒त वा॒ यज॑त्रा आ॒सद्या॒स्मिन्ब॒र्हिषि॑ मादयध्वम् ॥ ६.०५२.१३
viśve̍ devāḥ śṛṇu̱temaṃ hava̍ṃ me̱ ye a̱ntari̍kṣe̱ ya upa̱ dyavi̱ ṣṭha .
ye a̍gniji̱hvā u̱ta vā̱ yaja̍trā ā̱sadyā̱sminba̱rhiṣi̍ mādayadhvam .. 6.052.13
13 Listen, All-Gods, to this mine invocation, Ye who inhabit heaven, and air's midregions, All ye, O Holy Ones, whose tongue is Agni, seated upon this sacred grass, be joyful.
14 May the All-Gods who claim our worship hear my thought; may the two World-halves hear it, and the Waters Child. Let me not utter words that ye may disregard. Closely allied with you may we rejoice in bliss.
ये के च॒ ज्मा म॒हिनो॒ अहि॑माया दि॒वो ज॑ज्ञि॒रे अ॒पां स॒धस्थे॑ ।
ते अ॒स्मभ्य॑मि॒षये॒ विश्व॒मायुः॒ क्षप॑ उ॒स्रा व॑रिवस्यन्तु दे॒वाः ॥ ६.०५२.१५
ye ke ca̱ jmā ma̱hino̱ ahi̍māyā di̱vo ja̍jñi̱re a̱pāṃ sa̱dhasthe̍ .
te a̱smabhya̍mi̱ṣaye̱ viśva̱māyu̱ḥ kṣapa̍ u̱srā va̍rivasyantu de̱vāḥ .. 6.052.15
15 And those who, Mighty, with the wiles of serpents, were born on earth, in heaven, where waters gather- May they vouchsafe us life of full duration. May the Gods kindly give us nights and mornings.
16 At this my call, O Agni and Parjanya, help, swift to hear, my thought and our laudation. One generates holy food, the other offspring, so grant us food enough with store of children.
17 When holy grass is strewn and fire enkindled, with hymn and lowly homage I invite you. All-Gods, to day in this our great assembly rejoice, ye Holy, in the gifts we offer.
1. LIKE heaven art thou:- one form is bright, one holy, like Day and Night dissimilar in colour. All magic powers thou aidest, self-depen. dent! Auspicious be thy bounty here, O Pūṣan.
2 Goat-borne, the guard of cattle, he whose home is strength, inspirer of the hymn, set over all the world; Brandishing here and there his lightly. moving goad, beholding every creature, Pūṣan, God, goes forth.
3 O Pūṣan, with thy golden ships that travel across the ocean, in the air's mid-region, Thou goest on an embassy to Sūrya, subdued by love, desirous of the glory.
4 Near kinsman of the heaven and earth is Pūṣan, liberal, Lord of food, of wondrous iustre, Whom strong and vigorous and swiftlymoving, subdued by love, the Deities gave to Sūrya.
1. I WILL declare, while juices flow, the manly deeds that ye have done:- Your Fathers, enemies of Gods, were smitten down, and, Indra-Agni, ye survive.
2 Thus, Indra-Agnip verily your greatness merits loftiest praise, Sprung from one common Father, brothers, twins are ye; your Mother is in every place.
3 These who delight in flowing juice, like fellow horses at their food, Indra and Agni, Gods armed with the thunderbolt, we call this day to come with help.
जो॒ष॒वा॒कं वद॑तः पज्रहोषिणा॒ न दे॑वा भ॒सथ॑श्च॒न ॥ ६.०५९.०४
ya i̍ndrāgnī su̱teṣu̍ vā̱ṃ stava̱tteṣvṛ̍tāvṛdhā .
jo̱ṣa̱vā̱kaṃ vada̍taḥ pajrahoṣiṇā̱ na de̍vā bha̱satha̍śca̱na .. 6.059.04
4 Indra and Agni, Friends of Law, served with rich gifts, your speech is kind To him who praises you while these libations flow:- that man, O Gods, ye neer consume.
6 First, Indra-Agni, hath this Maid come footless unto those with feet. Stretching her head and speaking loudly with her tongue, she hath gone downward thirty steps.
1. HE slays the foe and wins the spoil who worships Indra and Agni, strong and mighty Heroes, Who rule as Sovrans over ample riches, victorious, showing forth their power in conquest.
2 So battle now, O Indra and thou, Agni, for cows and waters, sunlight, stolen Mornings. Team-borne, thou makest kine thine own, O Agni:- thou, Indra, light, Dawns, regions, wondrous waters.
3 With Vṛtra-slaying might, Indra and Agni, come, drawn by homage, O ye Vṛtra-slayers. Indra and Agni, show yourselves among us with your supreme and unrestricted bounties.
13 Indra and Agni, I will call you hither and make you joyful with the gifts I offer. Ye Twain are givers both of food and riches:- to win me strength and vigour I invoke you.
sakhā̍yau de̱vau sa̱khyāya̍ śa̱mbhuve̍ndrā̱gnī tā ha̍vāmahe .. 6.060.14
14 Come unto us with riches, come with wealth in horses and in kine. Indra and Agni, we invoke you both, the Gods, as Friends for friendship, bringing bliss.
yā śaśva̍ntamāca̱khādā̍va̱saṃ pa̱ṇiṃ tā te̍ dā̱trāṇi̍ tavi̱ṣā sa̍rasvati .. 6.061.01
1. To Vadhryasva when. be worshipped her with gifts she gave fierce Divodāsa, canceller of debts. Consumer of the churlish niggard, one and all, thine, O Sarasvatī, are these effectual boons.
2 She with her might, like one who digs for lotus-stems, hath burst with her strong waves the ridges of the hills. Let us invite with songs and holy hymns for help Sarasvatī who slayeth the Paravatas.
3 Thou castest down, Sarasvatī, those who scorned the Gods, the brood of every Bṛsaya skilled in magic arts. Thou hast discovered rivers for the tribes of men, and, rich in wealth! made poison flow away from them.
13 Marked out by majesty among the Mighty Ones, in glory swifter than the other rapid Streams, Created vast for victory like a chariot, Sarasvatī must be extolled by every sage.
14 Guide us, Sarasvatī, to glorious treasure:- refuse us not thy milk, nor spurn us from thee. Gladly accept our friendship and obedience:- let us not go from thee to distant countries.
1. I LAUD the Heroes Twain, this heaven's Controllers:- singing with songs of praise I call the Aśvins, Fain in a moment, when the morns are breaking, to part the earth's ends and the spacious regions.
2 Moving to sacrifice through realms of lustre they light the radiance of the car that bears them. Traversing many wide unmeasured spaces, over the wastes ye pass, and fields, and waters.
3 Ye to that bounteous path of yours, ye mighty, have ever borne away our thoughts with horses, Mind-swift and full of vigour, that the trouble of man who offers gifts might cease and slumber.
4 So ye, when ye have yoked your chariothorses, come to the hymn of the most recent singer. Our true and ancient Herald Priest shall bring you, the Youthful, bearing splendour, food, and vigour.
5 With newest hymn I call those Wonder-Workers, ancient and brilliant, and exceeding mighty, Bringers of bliss to him who lauds and praises, bestowing varied bounties on the singer.
6 So ye, with birds, out of the sea and waters bore Bhujyu, son of Tugra, through the regions. Speeding with winged steeds through dustless spaces, out of the bosom of the flood they bore him.
7 Victors, car-borne, ye rent the rock asunder:- Bulls, heard the calling of the eunuch's consort. Bounteous, ye filled the cow with milk for Śayu:- thus, swift and zealous Ones, ye showed your favour.
8 Whateer from olden time, Heaven, Earth! existeth great object of the wrath of Gods and mortals, Make that, Ādityas, Vasus, sons of Rudra, an evil brand to one allied with demons.
9 May he who knows, as Varuṇa and Mitra, air's realm, appointing both the Kings in season, Against the secret fiend cast forth his weapon, against the lying words that strangers utter.
10 Come to our home with friendly wheels, for offipring; come on your radiant chariot rich in heroes. Strike off, ye Twain, the heads of our assailants who with man's treacherous attack approach us.
dṛ̱l̤hasya̍ ci̱dgoma̍to̱ vi vra̱jasya̱ duro̍ vartaṃ gṛṇa̱te ci̍trarātī .. 6.062.11
11 Come hitherward to us with teams of horses, the highest and the midmost and the lowest. Bountiful Lords, throw open to the singer doors een of the firm-closed stall of cattle.
क्व१॒॑ त्या व॒ल्गू पु॑रुहू॒ताद्य दू॒तो न स्तोमो॑ऽविद॒न्नम॑स्वान् ।
आ यो अ॒र्वाङ्नास॑त्या व॒वर्त॒ प्रेष्ठा॒ ह्यस॑थो अस्य॒ मन्म॑न् ॥ ६.०६३.०१
kva1̱̍ tyā va̱lgū pu̍ruhū̱tādya dū̱to na stomo̎vida̱nnama̍svān .
ā yo a̱rvāṅnāsa̍tyā va̱varta̱ preṣṭhā̱ hyasa̍tho asya̱ manma̍n .. 6.063.01
1. WHERE hath the hymn with reverence, like an envoy, found both fair Gods to-day, invoked of many- Hymn that hath brought the two Nāsatyas hither? To this man's thought be ye, both Gods, most friendly.
अरं॑ मे गन्तं॒ हव॑नाया॒स्मै गृ॑णा॒ना यथा॒ पिबा॑थो॒ अन्धः॑ ।
परि॑ ह॒ त्यद्व॒र्तिर्या॑थो रि॒षो न यत्परो॒ नान्त॑रस्तुतु॒र्यात् ॥ ६.०६३.०२
ara̍ṃ me ganta̱ṃ hava̍nāyā̱smai gṛ̍ṇā̱nā yathā̱ pibā̍tho̱ andha̍ḥ .
pari̍ ha̱ tyadva̱rtiryā̍tho ri̱ṣo na yatparo̱ nānta̍rastutu̱ryāt .. 6.063.02
2 Come readily to this mine invocation, lauded with songs, that ye may drink the juices. Compass this house to keep it from the foeman, that none may force it, either near or distant.
3 Juice in wide room hath been prepared to feast you:- for you the grass is strewn, most soft to tread on. With lifted hands your servant hath adored you. Yearningfor you the press-stones shed the liquid.
pra hotā̍ gū̱rtama̍nā urā̱ṇo'yu̍kta̱ yo nāsa̍tyā̱ havī̍man .. 6.063.04
4 Agni uplifts him at your sacrifices:- forth goes the oblation dropping oil and glowing. Up stands the grateful-minded priest, elected, appointed to invoke the two Nāsatyas.
pra mā̱yābhi̍rmāyinā bhūta̱matra̱ narā̍ nṛtū̱ jani̍manya̱jñiyā̍nām .. 6.063.05
5 Lords of great wealth! for glory, Sūrya's Daughter mounted your car that brings a hundred succours. Famed for your magic arts were ye, magicians! amid the race of Gods, ye dancing Heroes!
pra vā̱ṃ vayo̱ vapu̱ṣe'nu̍ papta̱nnakṣa̱dvāṇī̱ suṣṭu̍tā dhiṣṇyā vām .. 6.063.06
6 Ye Twain, with these your glories fair to look on, brought, to win victory, rich gifts for Sūrya. After you flew your birds, marvels of beauty:- dear to our hearts! the song, well lauded, reached you.
7 May your winged coursers, best to draw. Nāsatyas! convey you to the object of your wishes. Swift as the thought, your car hath been sent onward to food of many a sort and dainty viands.
पु॒रु हि वां॑ पुरुभुजा दे॒ष्णं धे॒नुं न॒ इषं॑ पिन्वत॒मस॑क्राम् ।
स्तुत॑श्च वां माध्वी सुष्टु॒तिश्च॒ रसा॑श्च॒ ये वा॒मनु॑ रा॒तिमग्म॑न् ॥ ६.०६३.०८
pu̱ru hi vā̍ṃ purubhujā de̱ṣṇaṃ dhe̱nuṃ na̱ iṣa̍ṃ pinvata̱masa̍krām .
stuta̍śca vāṃ mādhvī suṣṭu̱tiśca̱ rasā̍śca̱ ye vā̱manu̍ rā̱timagma̍n .. 6.063.08
8 Lords of great wealth, manifold is your bounty:- ye filled our cow with food that never faileth. Lovers of sweetness! yours are praise and singers, and poured libations which have sought your favour.
9 Mine were two mares of Puraya, brown, swift-footed; a hundred with Sumidha, food with Peruk Sanda gave ten gold-decked and well-trained horses, tame and obedient and of lofty stature.
bha̱radvā̍jāya vīra̱ nū gi̱re dā̍ddha̱tā rakṣā̍ṃsi purudaṃsasā syuḥ .. 6.063.10
10 Nāsatyas! Purupanthas offered hundreds, thousands of steeds to him who sang your praises, Gave, Heroes! to the singer Bharadvāja. Ye-Wonder-Workers, let the fiends be slaughtered.
1. THE radiant Dawns have risen up for glory, in their white splendour like the waves of waters. She maketh paths all easy, fair to travel, and, rich, hath shown herself benign and friendly.
2 We see that thou art good:- far shines thy lustre; thy beams, thy splendours have flown up to heaven. Decking thyself, thou makest bare thy bosom, shining in majesty, thou Goddess Morning.
ape̍jate̱ śūro̱ aste̍va̱ śatrū̱nbādha̍te̱ tamo̍ aji̱ro na vol̤hā̍ .. 6.064.03
3 Red are the kine and luminous that bear her the Blessed One who spreadeth through the distance. The foes she chaseth like a valiant archer, like a swift warrior she repelleth darkness.
4 Thy ways are easy on the hills:- thou passest Invincible! Se1f-luminous! through waters. So lofty Goddess with thine ample pathway, Daughter of Heaven, bring wealth to give us comfort.
5 Dawn, bring me wealth:- untroubled, with thine oxen thou bearest riches at thy will and pleasure; Thou who, a Goddess, Child of Heaven, hast shown thee lovely through bounty when we called thee early.
6 As the birds fly forth from their restingplaces, so men with store of food rise at thy dawning. Yea, to the liberal mortal who rernaineth at home, O Goddess Dawn, much good thou bringest.
1. SHEDDING her light on human habitations this Child of Heaven hath called us from our slumber; She who at night-time with her argent lustre hath shown herself een through the shades of darkness.
vi tadya̍yuraruṇa̱yugbhi̱raśvai̍ści̱traṃ bhā̍ntyu̱ṣasa̍śca̱ndrara̍thāḥ .
agra̍ṃ ya̱jñasya̍ bṛha̱to naya̍ntī̱rvi tā bā̍dhante̱ tama̱ ūrmyā̍yāḥ .. 6.065.02
2 All this with red-rayed steeds have they divided:- the Dawns on bright cars shine in wondrous fashion. They, bringing near the stately rite's commencement, drive far away the night's surrounding shadows.
3 Dawns, bringing hither, to the man who worships, glory and power and might and food and vigour, Opulent, with imperial sway like heroes, favour your servant and this day enrich him.
4 Now is there treasure for the man who serves you, now for the hero, Dawns! who brings oblation; Now for the singer when he sings the praise-song. Even to one like me ye brought aforetime.
इ॒दा हि त॑ उषो अद्रिसानो गो॒त्रा गवा॒मङ्गि॑रसो गृ॒णन्ति॑ ।
व्य१॒॑र्केण॑ बिभिदु॒र्ब्रह्म॑णा च स॒त्या नृ॒णाम॑भवद्दे॒वहू॑तिः ॥ ६.०६५.०५
i̱dā hi ta̍ uṣo adrisāno go̱trā gavā̱maṅgi̍raso gṛ̱ṇanti̍ .
vya1̱̍rkeṇa̍ bibhidu̱rbrahma̍ṇā ca sa̱tyā nṛ̱ṇāma̍bhavadde̱vahū̍tiḥ .. 6.065.05
5 O Dawn who standest on the mountain ridges, Aṅgirases now praise thy stalls of cattle. With prayer and holy hymn they burst them open:- the heroes' calling on the Gods was fruitful.
6 Shine on us as of old, thou Child of Heaven,on him, rich Maid! who serves like Bharadvāja. Give to the singer wealth with noble heroes, and upon us bestow wide-spreading glory.
1. E'EN to the wise let that be still a wonder to which the general name of Cow is given. The one hath swelled among mankind for milking:- Pṛśni hath drained but once her fair bright udder.
2 They who like kindled flames of fire are glowing,. the Maruts, twice and thrice have waxen mighty. Golden and dustless were their cars, invested with their great strength and their heroic vigour.
3 They who are Sons of the rain-pouring Rudra, whom the long-lasting One had power to foster:- The Mighty Ones whose germ great Mother Pṛśni is known to have received for man's advantage.
4 They shrink not from the birth; in this same manner still resting there they purge away reproaches. When they have streamed forth, brilliant, at their pleasure, with their own splendour they bedew their bodies.
na ye stau̱nā a̱yāso̍ ma̱hnā nū ci̍tsu̱dānu̱rava̍ yāsadu̱grān .. 6.066.05
5 Even those who bear the brave bold name of Maruts, whom not the active quickly wins for milking. Even the liberal wards not off those fierce ones, those who are light and agile in their greatness.
त इदु॒ग्राः शव॑सा धृ॒ष्णुषे॑णा उ॒भे यु॑जन्त॒ रोद॑सी सु॒मेके॑ ।
अध॑ स्मैषु रोद॒सी स्वशो॑चि॒राम॑वत्सु तस्थौ॒ न रोकः॑ ॥ ६.०६६.०६
ta idu̱grāḥ śava̍sā dhṛ̱ṣṇuṣe̍ṇā u̱bhe yu̍janta̱ roda̍sī su̱meke̍ .
adha̍ smaiṣu roda̱sī svaśo̍ci̱rāma̍vatsu tasthau̱ na roka̍ḥ .. 6.066.06
6 When, strong in strength and armed with potent weapons, they had united wellformed earth and heaven, Rodasl stood among these furious Heroes like splendour shining with her native brightness.
7 No team of goats shall draw your car, O Maruts, no horse no charioteer be he who drives it. Halting not, reinless, through the air it travels, speeding alone its paths through earth and heaven.
8 None may obstruct, none overtake, O Maruts, him whom ye succour in the strife of battle For sons and progeny, for kine and waters:- he bursts the cow-stall on the day of trial.
ये सहां॑सि॒ सह॑सा॒ सह॑न्ते॒ रेज॑ते अग्ने पृथि॒वी म॒खेभ्यः॑ ॥ ६.०६६.०९
pra ci̱trama̱rkaṃ gṛ̍ṇa̱te tu̱rāya̱ māru̍tāya̱ svata̍vase bharadhvam .
ye sahā̍ṃsi̱ saha̍sā̱ saha̍nte̱ reja̍te agne pṛthi̱vī ma̱khebhya̍ḥ .. 6.066.09
9 Bring a bright hymn to praise the band of Maruts, the Singers, rapid, strong in native vigour, Who conquer mighty strength with strength more mighty:- earth shakes in terror at their wars, O Agni.
a̱rcatra̍yo̱ dhuna̍yo̱ na vī̱rā bhrāja̍jjanmāno ma̱ruto̱ adhṛ̍ṣṭāḥ .. 6.066.10
10 Bright like the flashing flames of sacrifices, like tongues of fire impetuous in their onset, Chanting their psalm, singing aloud, like heroes, splendid from birth, invincible, the Maruts.
11 That swelling band I call with invocation, the brood of Rudra, armed with glittering lances. Pure hymns are meet for that celestial army:- like floods and mountains have the Strong Ones battled.
1. NOW Mitra-Varuṇa shall be exalted high by your songs, noblest of all existing; They who, as twere with reins are best Controllers, unequalled with their arms to check the people.
2 To you Two Gods is this my thought extended, turned to the sacred grass with loving homage. Give us, O Mitra-Varuṇa, a dwelling safe from attack, which ye shall guard, Boon-Givers!
3 Come hither, Mitra-Varuṇa, invited with eulogies and loving adoration, Ye who with your might, as Work-Controllers, urge even men who quickly hear to labour.
अश्वा॒ न या वा॒जिना॑ पू॒तब॑न्धू ऋ॒ता यद्गर्भ॒मदि॑ति॒र्भर॑ध्यै ।
प्र या महि॑ म॒हान्ता॒ जाय॑माना घो॒रा मर्ता॑य रि॒पवे॒ नि दी॑धः ॥ ६.०६७.०४
aśvā̱ na yā vā̱jinā̍ pū̱taba̍ndhū ṛ̱tā yadgarbha̱madi̍ti̱rbhara̍dhyai .
pra yā mahi̍ ma̱hāntā̱ jāya̍mānā gho̱rā martā̍ya ri̱pave̱ ni dī̍dhaḥ .. 6.067.04
4 Whom, of pure origin, like two strong horses, Aditi bore as babes in proper season, Whom, Mighty at your birth, the Mighty Goddess brought forth as terrors to the mortal foeman.
5 As all the Gods in their great joy and gladness gave you with one accord your high dominion, As ye surround both worlds, though wide and spacious your spies are ever true and never bewildered.
6 So, through the days maintaining princely power. ye prop the height as twere from loftiest heaven. The Star of all the Gods, established, filleth the heaven and earth with food of man who liveth.
ता वि॒ग्रं धै॑थे ज॒ठरं॑ पृ॒णध्या॒ आ यत्सद्म॒ सभृ॑तयः पृ॒णन्ति॑ ।
न मृ॑ष्यन्ते युव॒तयोऽवा॑ता॒ वि यत्पयो॑ विश्वजिन्वा॒ भर॑न्ते ॥ ६.०६७.०७
tā vi̱graṃ dhai̍the ja̱ṭhara̍ṃ pṛ̱ṇadhyā̱ ā yatsadma̱ sabhṛ̍tayaḥ pṛ̱ṇanti̍ .
na mṛ̍ṣyante yuva̱tayo'vā̍tā̱ vi yatpayo̍ viśvajinvā̱ bhara̍nte .. 6.067.07
7 Take the strong drink, to quaff till ye are sated, when he and his attendants fill the chamber. The young Maids brook not that none seeks to win them, when, Quickeners of all! they scatter moisture.
tā ji̱hvayā̱ sada̱medaṃ su̍me̱dhā ā yadvā̍ṃ sa̱tyo a̍ra̱tirṛ̱te bhūt .
tadvā̍ṃ mahi̱tvaṃ ghṛ̍tānnāvastu yu̱vaṃ dā̱śuṣe̱ vi ca̍yiṣṭa̱maṃha̍ḥ .. 6.067.08
8 So with your tongue come ever, when your envoy, faithful and very wise, attends our worship. Nourished by holy oil! he this yGur glory:- annihilate the sacrificer's trouble.
न ये दे॒वास॒ ओह॑सा॒ न मर्ता॒ अय॑ज्ञसाचो॒ अप्यो॒ न पु॒त्राः ॥ ६.०६७.०९
pra yadvā̍ṃ mitrāvaruṇā spū̱rdhanpri̱yā dhāma̍ yu̱vadhi̍tā mi̱nanti̍ .
na ye de̱vāsa̱ oha̍sā̱ na martā̱ aya̍jñasāco̱ apyo̱ na pu̱trāḥ .. 6.067.09
9 When, Mitra-Varuṇa, they strive against you and break tlie friendly laws ye have established, They, neither Gods nor men in estimation, like Api's sons have godless sacrifices.
10 When singers in their song uplift their voices, some chant the Nivid texts with steady purpose. Then may we sing you lauds that shall be fruitful:- dp ye not rival all the Gods in greatness?
11 O Mitra-Varuṇa, may your large bounty come to us hither, near to this our dwelling, When the kine haste to us, and when they harness the fleet-foot mettled stallion for the battle.
ā ya indrā̱varu̍ṇāvi̱ṣe a̱dya ma̱he su̱mnāya̍ ma̱ha ā̍va̱varta̍t .. 6.068.01
1. HIS honouring rite whose grass is trimmed is offered swiftly to you, in Manu's wise, accordant, The rite which Indra-Varuṇa shall carry this day to high success and glorious issue.
2 For at Gods worship they are best through vigour; they have become the strongest of the Heroes; With mighty strength, most liberal of the Princes, Chiefs of the host, by Law made Vṛtra's slayers.
3 Praise those Twain Gods for powers that merit worship, Indra and Varuṇa, for bliss, the joyous. One with his might and thunderbolt slays Vṛtra; the other as a Sage stands near in troubles.
4 Though dames and men have waxen strong and mighty, and all the Gods selfpraised among the Heroes, Ye, Indra-Varuṇa, have in might surpassed them, and thus were ye spread wide, O Earth and Heaven.
स इत्सु॒दानुः॒ स्ववा॑ँ ऋ॒तावेन्द्रा॒ यो वां॑ वरुण॒ दाश॑ति॒ त्मन् ।
इ॒षा स द्वि॒षस्त॑रे॒द्दास्वा॒न्वंस॑द्र॒यिं र॑यि॒वत॑श्च॒ जना॑न् ॥ ६.०६८.०५
sa itsu̱dānu̱ḥ svavā̍m̐ ṛ̱tāvendrā̱ yo vā̍ṃ varuṇa̱ dāśa̍ti̱ tman .
i̱ṣā sa dvi̱ṣasta̍re̱ddāsvā̱nvaṃsa̍dra̱yiṃ ra̍yi̱vata̍śca̱ janā̍n .. 6.068.05
5 Righteous is he, and liberal and helpful who, Indra-Varuṇa, brings you gifts with gladness. That bounteous man through food shall conquer faemen, and win him opulence and wealthy people.
a̱sme sa i̍ndrāvaruṇā̱vapi̍ ṣyā̱tpra yo bha̱nakti̍ va̱nuṣā̱maśa̍stīḥ .. 6.068.06
6 May wealth which ye bestow in food and treasure on him who brings you gifts and sacrifices, Wealth, Gods! which breaks the curse of those who vex us, be, Indra-Varuṇa, een our own possession.
7 So also, Indra-Varuṇa, may our princes have riches swift to save, with Gods to guard them- They whose great might gives victory in battles, and their triumphant glory spreads with swiftness.
इ॒त्था गृ॒णन्तो॑ म॒हिन॑स्य॒ शर्धो॒ऽपो न ना॒वा दु॑रि॒ता त॑रेम ॥ ६.०६८.०८
nū na̍ indrāvaruṇā gṛṇā̱nā pṛ̱ṅktaṃ ra̱yiṃ sau̍śrava̱sāya̍ devā .
i̱tthā gṛ̱ṇanto̍ ma̱hina̍sya̱ śardho̱'po na nā̱vā du̍ri̱tā ta̍rema .. 6.068.08
8 Indra. and Varuṇa, Gods whom we are lauding, mingle ye wealth with our heroic glory. May we, who praise the strength of what is mighty, pass dangers, as with boats we cross the waters.
pra sa̱mrāje̍ bṛha̱te manma̱ nu pri̱yamarca̍ de̱vāya̱ varu̍ṇāya sa̱pratha̍ḥ .
a̱yaṃ ya u̱rvī ma̍hi̱nā mahi̍vrata̱ḥ kratvā̍ vi̱bhātya̱jaro̱ na śo̱ciṣā̍ .. 6.068.09
9 Now will I sing a dear and far-extending hymn to Varuṇa the God, sublime, imperial Lord, Who, mighty Governor, Eternal, as with flame, illumines both wide worlds with majesty and power.
10 True to Law, Indra-Varuṇa, drinkers of the juice, drink this pressed Soma which shall give you rapturous joy. Your chariot cometh to the banquet of the Gods, to sacrifice, as it were home, that ye may drink.
11 Indra and Varuṇa, drink your fill, ye Heroes, of this invigorating sweetest Soma. This juice is shed by us that ye may quaff it:- on this trimmed grass be seated, and rejoice you
ju̱ṣethā̍ṃ ya̱jñaṃ dravi̍ṇaṃ ca dhatta̱mari̍ṣṭairnaḥ pa̱thibhi̍ḥ pā̱raya̍ntā .. 6.069.01
1. INDRA and Viṣṇu, at my task's completion I urge you on with food and sacred service. Accept the sacrifice and grant us riches, leading us on by unobstructed pathways.
pra vā̱ṃ gira̍ḥ śa̱syamā̍nā avantu̱ pra stomā̍so gī̱yamā̍nāso a̱rkaiḥ .. 6.069.02
2 Ye who inspire all hymns, Indra and Viṣṇu, ye vessels who contain the Soma juices, May hymns of praise that now are sung address you, the lauds that are recited by the singers.
3 Lords of joy-giving draughts, Indra and Viṣṇu, come, giving gifts of treasure, to the Soma. With brilliant rays of hymns let chanted praises, repeated with the lauds, adorn and deck you.
ju̱ṣethā̱ṃ viśvā̱ hava̍nā matī̱nāmupa̱ brahmā̍ṇi śṛṇuta̱ṃ giro̍ me .. 6.069.04
4 May your foe-conquering horses bring you hither, Indra and Viṣṇu, sharers of the banquet. Of all our hymns accept the invocations list to my prayers and hear the songs I sing you.
5 This your deed, Indra-Viṣṇu, must be lauded:- widely ye strode in the wild joy of Soma. Ye made the firmament of larger compass, and made the regions broad for our existence.
6 Strengthened with sacred offerings, IndraViṣṇu, first eaters, served with worship ana oblation, Fed with the holy oil, vouchsafe us riches ye are the lake, the vat that holds the Soma.
ā vā̱mandhā̍ṃsi madi̱rāṇya̍gma̱nnupa̱ brahmā̍ṇi śṛṇuta̱ṃ hava̍ṃ me .. 6.069.07
7 Drink of this meath, O Indra, thou, and Viṣṇu; drink ye your fill of Soma, Wonder-Workers. The sweet exhilarating juice hath reached you. Hear ye my prayers, give ear unto my calling.
u̱bhā ji̍gyathu̱rna parā̍ jayethe̱ na parā̍ jigye kata̱raśca̱naino̍ḥ .
indra̍śca viṣṇo̱ yadapa̍spṛdhethāṃ tre̱dhā sa̱hasra̱ṃ vi tadai̍rayethām .. 6.069.08
8 Ye Twain have conquered, neer have yc been conquered:- never hath either of the Twain been vanquished. Ye, Indra-Viṣṇu, when ye fought the battle, produced this infinite with three divisions.
1. FILLED full of fatness, compassing all things that be, wide, spacious, dropping meath, beautiful in their form, The Heaven and the Earth by Varuṇa's decree, unwasting, rich in germs, stand parted each from each.
2 The Everlasting Pair, with full streams, rich in milk, in their pure rule pour fatness for the pious man. Ye who are Regents of this world, O Earth and Heaven, pour into us the genial flow that prospers meit.
yo vā̍mṛ̱jave̱ krama̍ṇāya rodasī̱ marto̍ da̱dāśa̍ dhiṣaṇe̱ sa sā̍dhati .
pra pra̱jābhi̍rjāyate̱ dharma̍ṇa̱spari̍ yu̱voḥ si̱ktā viṣu̍rūpāṇi̱ savra̍tā .. 6.070.03
3 Whoso, for righteous life, pours offerings to you, O Heaven and Earth, ye Hemispheres, that man succeeds. He in his seed is born again and spreads by Law:- from you flow things diverse in form, but ruled alike.
u̱rvī pṛ̱thvī ho̍tṛ̱vūrye̍ pu̱rohi̍te̱ te idviprā̍ īl̤ate su̱mnami̱ṣṭaye̍ .. 6.070.04
4 Enclosed in fatness, Heaven and Earth are bright therewith:- they mingle with the fatness which they still increase. Wide, broad, set foremost at election of the priest, to them the singers pray for bliss to further them.
5 May Heaven and Earth pour down the balmy rain for us, balm-dropping, yielding balm, with balm upon your path, Bestowing by your Godhead sacrifice and wealth, great fame and strength for us and good heroic might.
6 May Heaven and Earth make food swell plenteously for us, all-knowing Father, jother, wondrous in their works. Pouring out bounties, may, in union, both the Worlds, all beneficial, send us gain, and power, and wealth.
1. FULL of effectual wisdom Savitar the God hath stretched out golden arms that he may bring forth life. Young and most skilful, while he holds the region up, the Warrior sprinkles fatness over both his hands.
yo viśva̍sya dvi̱pado̱ yaścatu̍ṣpado ni̱veśa̍ne prasa̱ve cāsi̱ bhūma̍naḥ .. 6.071.02
2 May we enjoy the noblest vivifying force of Savitar the God, that he may give us wealth:- For thou art mighty to produce and lull to rest the world of life that moves on two feet and on four.
3 Protect our habitation, Savitar, this day, with guardian aids around, auspicious, firm and true. God of the golden tongue, keep us for newest bliss:- let not the evil-wisher have us in his power.
4 This Savitar the God, the golden-handed, Friend of the home, hath risen to meet the twilight. With cheeks of brass, with pleasant tongue, the Holy, he sends the worshipper rich gifts in plenty.
5 Like a Director, Savitar hath extended his golden arms, exceeding fair to look on. He hath gone up the heights of earth and heaven, and made each monster fall and cease from troubling.
vā̱masya̱ hi kṣaya̍sya deva̱ bhūre̍ra̱yā dhi̱yā vā̍ma̱bhāja̍ḥ syāma .. 6.071.06
6 Fair wealth, O Savitar, to-day, to-morrow, fair wealth produce for us each day that passes. May we through this our song be happy gainers, God, of a fair and spacious habitation.
1. GREAT is this might of yours, Indra and Soma:- the first high exploits were your own achievements. Ye found the Sun ye found the light of heaven:- ye killed all darkness and the Gods blasphemers.
upa̱ dyāṃ ska̱mbhathu̱ḥ skambha̍ne̱nāpra̍thataṃ pṛthi̱vīṃ mā̱tara̱ṃ vi .. 6.072.02
2 Ye, Indra-Soma, gave her light to Morning, and led the Sun on high with all his splendour. Ye stayed the heaven with a supporting pillar, and spread abroad apart, the Earth, the Mother.
3 Ye slew the flood -obstructing serpent Vṛtra, Indra and Soma:- Heaven approved your exploit. Ye urged to speed the currents of the rivers, and many seas have ye filled full with waters.
4 Ye in the unripe udders of the milch-kine have set the ripe milk, Indra, thou, and Soma. Ye have held fast the unimpeded whiteness within these many-coloured moving creatures.
5 Verily ye bestow, Indra and Soma, wealth, famed, victorious, passing to our children. Ye have invested men, ye Mighty Beings, with manly strength that conquers in the battle.
1. SERVED with oblations, first-born, mountain-render, Aṅgiras' son, Bṛhaspati, the Holy, With twice-firm path, dwelling in light, our Father, roars loudly, as a bull, to Earth and Heaven.
janā̍ya ci̱dya īva̍ta u lo̱kaṃ bṛha̱spati̍rde̱vahū̍tau ca̱kāra̍ .
ghnanvṛ̱trāṇi̱ vi puro̍ dardarīti̱ jaya̱ñchatrū̍m̐ra̱mitrā̍npṛ̱tsu sāha̍n .. 6.073.02
2 Bṛhaspati, who made for such a people wide room and verge when Gods were invocated, Slaying his enemies, breaks down their castles, quelling his foes and conquering those who hate him.
3 Bṛhaspati in war hath won rich treasures, hath won, this God, the great stalls filled with cattle. Striving to win waters and light, resistless, Bṛhaspati with lightning smites the foeman.
1. HOLD fast your Godlike sway, O Soma-Rudra:- let these our sacrifices quickly reach you. Placing in every house your seven great treasures, bring blessing to our quadrupeds and bipeds.
somā̍rudrā̱ vi vṛ̍hata̱ṃ viṣū̍cī̱mamī̍vā̱ yā no̱ gaya̍māvi̱veśa̍ .
ā̱re bā̍dhethā̱ṃ nirṛ̍tiṃ parā̱caira̱sme bha̱drā sau̍śrava̱sāni̍ santu .. 6.074.02
2 Soma and Rudra, chase to every quarter the sickness that hath visited our dwelling. Drive Nirrti away into the distance, and give us excellent and happy glories.
3 Provide, O Soma-Rudra, for our bodies all needful medicines to heal and cure us. Set free and draw away the sin committed which we have still inherent in our persons.
ti̱gmāyu̍dhau ti̱gmahe̍tī su̱śevau̱ somā̍rudrāvi̱ha su mṛ̍l̤ataṃ naḥ .
pra no̍ muñcata̱ṃ varu̍ṇasya̱ pāśā̍dgopā̱yata̍ṃ naḥ sumana̱syamā̍nā .. 6.074.04
4 Armed with keen shafts and weapons, kind and loving, be gracious unto us, Soma and Rudra. Release us from the noose of Varuṇa; keep us from sorrow, in your tender loving-kindness.
1. THE warrior's look is like a thunderous rain-cloud's, when, armed with mail, he seeks the lap of battle. Be thou victorious with unwounded body:- so let the thickness of thy mail protect thee.
2 With Bow let us win kine, with Bow the battle, with Bow be victors in our hot encounters. The Bow brings grief and sorrow to the foeman:- armed with the Bow may we subdue all regions.
3 Close to his car, as fain to speak, She presses, holding her well-loved Friend in her embraces. Strained on the Bow, She whispers like a woman-this Bowstring that preserves us in the combat.
4 These, meeting like a woman and her lover, bear, mother-like, their child upon their bosom. May the two Bow-ends, starting swift asunder, scatter, in unison, the foes who hate us.
5 With many a son, father of many daughters, He clangs and clashes as he goes to battle. Slung on the back, pouring his brood, the Quiver vanquishes all opposing bands and armies.
6 Upstanding in the Car the skilful Charioteer guides his strong Horses on whithersoeer he will. See and admire the strength of those controlling Reins which from behind declare the will of him who drives.
7 Horses whose hoofs rain dust are neighing loudly, yoked to the Chariots, showing forth their vigour, With their forefeet descending on the foemen, they, never flinching, trample and destroy them.
8 Car-bearer is the name of his oblation, whercon are laid his Weapons and his Armour. So let us here, each day that passes, honour the helpful Car with hearts exceeding joyful.
9 In sweet association lived the fathers who gave us life, profound and strong in trouble, Unwearied, armed with shafts and wondrous weapons, free, real heroes, conquerors of armies.
10 The Brahmans, and the Fathers meet for Soma-draughts, and, graciously inclined, unequalled Heaven and Earth. Guard us trom evil, Pūṣan, guard us strengtheners of Law:- let not the evil-wisher master us.
11 Her tooth a deer, dressed in an eagle's feathers, bound with cow-hide, launched forth, She flieth onward. There where the heroes speed hither and thither, there may the Arrows shelter and protect us.
14 It compasses the arm with serpent windings, fending away the friction of the bowstring:- So may the Brace, well-skilled in all its duties, guard manfully the man from every quarter.
17 There where the flights of Arrows fall like boys whose locks are yet unshorn. Even there may Brahmaṇaspati, and Aditi protect us well, protect us well through all our days.
18 Thy vital parts I cover with thine Armour:- with immortality King Soma clothe thee. Varuṇa give thee what is more than ample, and in thy triumph may the Gods be joyful.
19 Whoso would kill us, whether he be a strange foe or one of us,
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
oṃ śāntiḥ | śāntiḥ | śāntiḥ ||
7 - Rigveda Mandala 07
Mandala 07 of the Rigveda contains 104 hymns, dedicated to Agni, Indra, the Visvadevas, the Maruts, Mitra-Varuna, the Ashvins, Ushas, Varuna, Vayu, and others, including hymns to Sarasvati and Vishnu. Attributed mainly to the Rishi Vasistha Maitravaruni, this Mandala reflects a highly developed phase of Vedic thought, combining ritual depth, poetic refinement, and strong emphasis on cosmic order and divine guidance.
Editorial Note:
Mandala 07 of the Rigveda is one of the most important and mature
sections of the family books (Mandalas 2–7).
It is primarily attributed to the lineage of Vasistha Maitravaruni.
This Mandala stands out for its depth, clarity, and strong sense of cosmic
order, reflecting a well-developed Vedic worldview.
Structure and Composition
Total Hymns: 104
One of the larger family Mandalas
Strong lineage continuity (Vasistha tradition)
Represents a highly refined stage of Rigvedic composition
The hymns are composed with precision, poetic strength, and philosophical
stability.
Primary Deities in Mandala 07
This Mandala invokes a wide range of deities:
Agni - Sacred fire and ritual mediator
Indra - Power, victory, and protection
Visvadevas - All gods collectively
Maruts - Storm deities representing dynamic force
Mitra-Varuna - Guardians of cosmic order
Varuna - Moral and cosmic law
Indra-Varuna - Combined divine authority
Ashvins - Healers and rescuers
Ushas - Dawn, renewal and awakening
Vayu - Wind and life force
Special mention:
Sarasvati - River and goddess of knowledge (2 hymns)
Vishnu - Cosmic pervader (2 hymns)
Thematic Flow
Mandala 07 presents a powerful and structured vision:
Ritual Foundation - Agni as the central priest
Strength and Victory - Indra’s heroic role
Cosmic Order (Rta) - Strong emphasis through Varuna and Mitra
Dynamic Forces - Maruts and Vayu as movement and energy
Knowledge and Expansion - Sarasvati and Vishnu
Harmony of Forces - Cooperation among all deities
This Mandala integrates ritual, morality, nature, and knowledge into one
coherent system.
Style and Characteristics
Highly Refined - Mature poetic and ritual expression
Philosophically Stable - Clear emphasis on order and balance
Expanded Scope - Includes moral, natural, and intellectual themes
The hymns reflect a tradition that is both deeply rooted and fully
developed.
Philosophical Significance
Mandala 07 strongly emphasizes:
Rta (Cosmic Order) - Maintained by Varuna and Mitra
Moral Awareness - Actions aligned with universal law
Unity of Forces - Gods working in harmony
Knowledge and Flow - Sarasvati as both river and wisdom
This reflects a worldview where:
The universe is ordered and meaningful
Human life must align with cosmic law
Knowledge and morality are interconnected
Simple Summary (For Easy Understanding)
Mandala 07 is like a complete and mature expression of Vedic thought.
It includes:
Ritual (Agni)
Strength (Indra)
Order (Varuna, Mitra)
Energy (Maruts, Vayu)
Knowledge (Sarasvati)
Expansion (Vishnu)
Everything is connected and working together.
This Mandala shows that Vedic thinking has reached a stage where:
Life is not random, but ordered
Actions have meaning, guided by cosmic law
Knowledge and nature are deeply linked
It is one of the clearest examples of how the Vedas combine:
Ritual practice
Natural observation
Moral understanding
This edition presents the original Sanskrit text with IAST transliteration,
along with translation by Ralph T.H. Griffith, [1896].
1. THE men from fire-sticks, with their hands' swift movement, have, in deep thought, engendered glorious Agni, Far-seen, with pointed flame, Lord of the homestead.
14 May this same fire of mine surpass all others, this fire where offspring, vigorous and firm-handed, Wins, on a thousand paths, what neer shall perish.
19 Give us not up, Agni, to want of heroes, to wretched clothes, to need, to destitution. Yield us not, Holy One, to fiend or hunger; injure us not at home or in the forest.
20 Give strength and power to these my prayers, O Agni; O God, pour blessings on our chiefs and nobles. Grant that both we and they may share thy bounty. Ye Gods, protect us evermore with blessings.
21 Thou Agni, swift to hear, art fair of aspect:- beam forth, O Son of Strength, in full effulgence. Let me not want, with thee, a son for ever:- let not a manly hero ever fail us.
22 Condemn us not to indigence, O Agni, beside these flaming fires which Gods have kindled; Nor, even after fault, let thy displeasure, thine as a God, O Son of Strength, oertake us.
स मर्तो॑ अग्ने स्वनीक रे॒वानम॑र्त्ये॒ य आ॑जु॒होति॑ ह॒व्यम् ।
स दे॒वता॑ वसु॒वनिं॑ दधाति॒ यं सू॒रिर॒र्थी पृ॒च्छमा॑न॒ एति॑ ॥ ७.००१.२३
sa marto̍ agne svanīka re̱vānama̍rtye̱ ya ā̍ju̱hoti̍ ha̱vyam .
sa de̱vatā̍ vasu̱vani̍ṃ dadhāti̱ yaṃ sū̱rira̱rthī pṛ̱cchamā̍na̱ eti̍ .. 7.001.23
23 O Agni, fair of face, the wealthy mortal who to the Immortal offers his oblation. Hath him who wins him treasure by his Godhead, to whom the prince, in need, goes supplicating.
24 Knowing our chief felicity, O Agni, bring hither ample riches to our nobles, Wherewith we may enjoy ourselves, O Victor, with undiminished life and hero children.
25 Give strength and power to these my prayers, O Agni; O God, pour blessings on bur chiefs and nobles. Grant that both we and they may share thy bounty. Ye Gods, protect us evermore with blessings.
1. GLADLY accept, this day, our fuel, Agni:- send up thy sacred smoke and shine sublimely. Touch the celestial summits with thy columns, and overspread thee with the rays of Sūrya.
ye su̱krata̍va̱ḥ śuca̍yo dhiya̱ṃdhāḥ svada̍nti de̱vā u̱bhayā̍ni ha̱vyā .. 7.002.02
2 With sacrifice to these we men will honour the majesty of holy Narāśaṁsa- To these the pure, most wise, the thought. inspirers, Gods who enjoy both sorts of our oblations.
3 We will extol at sacrifice for ever, as men may do, Agni whom Manu kindled, Your very skilful Asura, meet for worship, envoy between both worlds, the truthful speaker.
4 Bearing the sacred grass, the men who serve him strew it with reverence, on their knees, by Agni. Calling him to the spotted grass, oil-sprinkled, adorn him, ye Adhvaryus, with oblation.
पू॒र्वी शिशुं॒ न मा॒तरा॑ रिहा॒णे सम॒ग्रुवो॒ न सम॑नेष्वञ्जन् ॥ ७.००२.०५
svā̱dhyo̱3̱̍ vi duro̍ deva̱yanto'śi̍śrayū ratha̱yurde̱vatā̍tā .
pū̱rvī śiśu̱ṃ na mā̱tarā̍ rihā̱ṇe sama̱gruvo̱ na sama̍neṣvañjan .. 7.002.05
5 With holy thoughts the pious have thrown open Doors fain for chariots in the Gods assembly. Like two full mother cows who lick their youngling, like maidens for the gathering, they adorn them.
6 And let the two exalted Heavenly Ladies, Morning and Night, like a cow good at milking, Come, much-invoked, and on our grass be seated ' wealthy, deserving worship, for our welfare.
7 You, Bards and Singers at men's sacrifices, both filled with wisdom, I incline to worship. Send up our offerings when we call upon you, and so among the Gods obtain us treasures.
8 May Bhāratī with all her Sisters, Iḷā accordant with the Gods, with mortals Agni, Sarasvatī with all her kindred Rivers, come to this grass, Three Goddesses, and seat them.
9 Well pleased with us do thou, O God, O Tvaṣṭar, give ready issue to our procreant vigour, Whence springs the hero, powerful, skilled in action, lover of Gods, adjuster of the press-stones.
10 Send to the Gods the oblation, Lord of Forests, and let the Immolator, Agni, dress it. He as the truer Priest shall offer worship, for the God'sgenerations well he knoweth.
11 Come thou to us, O Agni, duly kindled, together with the potent Gods and Indra. On this our grass sit Aditi, happy Mother, and let our Hail! delight the Gods Immortal.
yo martye̍ṣu̱ nidhru̍virṛ̱tāvā̱ tapu̍rmūrdhā ghṛ̱tānna̍ḥ pāva̱kaḥ .. 7.003.01
1. ASSOCIATE with fires, make your God Agni envoy at sacrifice, best skilled in worship, Established firm among mankind, the Holy, flame-crowned and fed with oil, the Purifier.
2 Like a steed neighing eager for the pasture, when he hath stepped forth from the great enclosure:- Then the wind following blows upon his splendour, and, straight, the path is black which thou hast travelled.
3 From thee a Bull but newly born, O Agni, the kindled everlasting flames rise upward. Aloft to heaven thy ruddy smoke ascendeth:- Agni, thou speedest to the Gods as envoy.
4 Thou whose fresh lustre oer the earth advanceth when greedily with thy jaws thy food thou eatest. Like a host hurried onward comes thy lasso:- fierce, with thy tongue thou piercest, as twere barley.
5 The men have decked him both at eve and morning, Most Youthful Agni, as they tend a courser. They kindle him, a guest within his dwelling:- bright shines the splendour of the worshipped Hero.
सु॒सं॒दृक्ते॑ स्वनीक॒ प्रती॑कं॒ वि यद्रु॒क्मो न रोच॑स उपा॒के ।
दि॒वो न ते॑ तन्य॒तुरे॑ति॒ शुष्म॑श्चि॒त्रो न सूरः॒ प्रति॑ चक्षि भा॒नुम् ॥ ७.००३.०६
su̱sa̱ṃdṛkte̍ svanīka̱ pratī̍ka̱ṃ vi yadru̱kmo na roca̍sa upā̱ke .
di̱vo na te̍ tanya̱ture̍ti̱ śuṣma̍ści̱tro na sūra̱ḥ prati̍ cakṣi bhā̱num .. 7.003.06
6 O fair of face, beautiful is thine aspect when, very near at hand, like gold thou gleamest, Like Heaven's thundering roar thy might approaches, and like the wondrous Sun thy light thou showest.
7 That we may worship, with your Hail to Agni! with sacrificial cakes and fat oblations, Guard us, O Agni, with those boundless glories as with a hundred fortresses of iron.
tābhi̍rnaḥ sūno sahaso̱ ni pā̍hi̱ smatsū̱rīñja̍ri̱tṝñjā̍tavedaḥ .. 7.003.08
8 Thine are resistless songs for him who offers, and hero-giving hymns wherewith thou savest; With these, O Son of Strength, O Jātavedas, guard us, preserve these princes and the singers.
ā yo mā̱troru̱śenyo̱ jani̍ṣṭa deva̱yajyā̍ya su̱kratu̍ḥ pāva̱kaḥ .. 7.003.09
9 When forth he cometh, like an axe new-sharpened, pure in his form, resplendent in his body, Sprung, sought with eager longing, from his Parents, for the Gods worship, Sage and Purifier:-
10 Shine this felicity on us, O Agni:- may we attain to perfect understanding. All happiness be theirs who sing and praise thee. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
यो दैव्या॑नि॒ मानु॑षा ज॒नूंष्य॒न्तर्विश्वा॑नि वि॒द्मना॒ जिगा॑ति ॥ ७.००४.०१
pra va̍ḥ śu̱krāya̍ bhā̱nave̍ bharadhvaṃ ha̱vyaṃ ma̱tiṃ cā̱gnaye̱ supū̍tam .
yo daivyā̍ni̱ mānu̍ṣā ja̱nūṃṣya̱ntarviśvā̍ni vi̱dmanā̱ jigā̍ti .. 7.004.01
1. BRING forth your gifts to his refulgent splendour, your hymn as purest offering to Agni, To him who goes as messenger with knowledge between all songs of men and Gods in heaven.
स गृत्सो॑ अ॒ग्निस्तरु॑णश्चिदस्तु॒ यतो॒ यवि॑ष्ठो॒ अज॑निष्ट मा॒तुः ।
सं यो वना॑ यु॒वते॒ शुचि॑द॒न्भूरि॑ चि॒दन्ना॒ समिद॑त्ति स॒द्यः ॥ ७.००४.०२
sa gṛtso̍ a̱gnistaru̍ṇaścidastu̱ yato̱ yavi̍ṣṭho̱ aja̍niṣṭa mā̱tuḥ .
saṃ yo vanā̍ yu̱vate̱ śuci̍da̱nbhūri̍ ci̱dannā̱ samida̍tti sa̱dyaḥ .. 7.004.02
2 Wise must this Agni be, though young and tender, since he was born, Most Youthful, of his Mother; He who with bright teeth seizeth fast the forests, and eats his food, though plenteous, in a moment.
ni yo gṛbha̱ṃ pauru̍ṣeyīmu̱voca̍ du̱roka̍ma̱gnirā̱yave̍ śuśoca .. 7.004.03
3 Before his presence must we all assemble, this God's whom men have seized in his white splendour. This Agni who hath brooked that men should seize him hath shone for man with glow insufferable.
4 Far-seeing hath this Agni been established, deathless mid mortals, wise among the foolish. Here, O victorious God, forbear to harm us:- may weforever share thy gracious favour.
5 He who hath occupied his God-made dwelling, Agni, in wisdom hath surpassed Immortals. A Babe unborn, the plants and trees support him, and the earth beareth him the All-sustainer.
6 Agni is Lord of Amṛta. in abundance, Lord of the gift of wealth and hero valour, Victorious God, let us not sit about thee like men devoid of strength, beauty, and worship.
na śeṣo̍ agne a̱nyajā̍tama̱styace̍tānasya̱ mā pa̱tho vi du̍kṣaḥ .. 7.004.07
7 The foeman's treasure may be won with labour:- may we be masters of our own possessions. Agni, no son is he who springs from others:- lengthen not out the pathways of the foolish.
8 Unwelcome for adoption is the stranger, one to be thought of as another's offipring, Though grown familiar by continual presence. May our strong hero come, freshly triumphant.
9 Guard us from him who would assail us, Agni; preserve us O thou Victor, from dishonour. Here let the place of darkening come upon thee:- may wealth be ours, desirable, in thousands.
10 Shine this felicity on us, O Agni:- may we attain to perfect understanding. All happiness be theirs who sing and praise thee. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
yo viśve̍ṣāma̱mṛtā̍nāmu̱pasthe̍ vaiśvāna̱ro vā̍vṛ̱dhe jā̍gṛ̱vadbhi̍ḥ .. 7.005.01
1. BRING forth your song of praise to mighty Agni, the speedy messenger of earth and heaven, Vaiśvānara, who, with those who wake, hath waxen great in the lap of all the Gods Immortal.
sa mānu̍ṣīra̱bhi viśo̱ vi bhā̍ti vaiśvāna̱ro vā̍vṛdhā̱no vare̍ṇa .. 7.005.02
2 Sought in the heavens, on earth is Agni stablished, leader of rivers, Bull of standing waters. Vaiśvānara when he hath grown in glory, shines on the tribes of men with light and treasure.
3 For fear of thee forth fled the dark-hued races, scattered abroad, deserting their possessions, When, glowing, O Vaiśvānara, for Pūru, thou Agni didst light up and rend their castles.
4 Agni Vaiśvānara, both Earth and Heaven submit them to thy threefold jurisdiction. Refulgent in thine undecaying lustre thou hast invested both the worlds with splendour.
5 Agni, the tawny horses, loudly neighing our resonant hymns that drop with oil, attend thee; Lord of the tribes, our Charioteer of riches, Ensign of days, Vaiśvānara of mornings.
6 In thee, O bright as Mitra, Vasus seated the might of Aduras, for they loved thy spirit. Thou dravest Dasyus from their home, O Agni, and broughtest forth broad light to light the Ārya.
7 Born in the loftiest heaven thou in a moment reachest, like wind, the place where Gods inhabit. Thou, favouring thine offspring, roaredst loudly when giving life to creatures, Jātavedas.
8 Send us that strength, Vaiśvānara, send it, Agni, that strength, O Jātavedas, full of splendour, Wherewith, all-bounteous God, thou pourest riches, as fame wide-spreading, on the man who offers.
9 Agni, bestow upon our chiefs and nobles that famous power, that wealth which feedeth many. Accordant with the Vasus and the Rudras, Agni, Vaiśvānara, give us sure protection.
pra sa̱mrājo̱ asu̍rasya̱ praśa̍stiṃ pu̱ṃsaḥ kṛ̍ṣṭī̱nāma̍nu̱mādya̍sya .
indra̍syeva̱ pra ta̱vasa̍skṛ̱tāni̱ vande̍ dā̱ruṃ vanda̍māno vivakmi .. 7.006.01
1. PRAISE of the Asura, high imperial Ruler, the Manly One in whom the folk shall triumph- I laud his deeds who is as strong as Indra, and lauding celebrate the Fort-destroyer.
2 Sage, Sing, Food, Light,they bring him from the mountain, the blessed Sovran of the earth and heaven. I decorate with songs the mighty actions which Agni, Fort-destroyer, did aforetime.
3 The foolish, faithless, rudely-speaking niggards, without belief or sacrifice or worship, Far far sway hath Agni chased those Dasytis, and, in the cast, hath turned the godless westward.
4 Him who brought eastward, manliest with his prowess, the Maids rejoicing in the western darkness, That Agni I extol, the Lord of riches, unyielding tamer of assailing foemen.
यो दे॒ह्यो॒३॒॑ अन॑मयद्वध॒स्नैर्यो अ॒र्यप॑त्नीरु॒षस॑श्च॒कार॑ ।
स नि॒रुध्या॒ नहु॑षो य॒ह्वो अ॒ग्निर्विश॑श्चक्रे बलि॒हृतः॒ सहो॑भिः ॥ ७.००६.०५
yo de̱hyo̱3̱̍ ana̍mayadvadha̱snairyo a̱ryapa̍tnīru̱ṣasa̍śca̱kāra̍ .
sa ni̱rudhyā̱ nahu̍ṣo ya̱hvo a̱gnirviśa̍ścakre bali̱hṛta̱ḥ saho̍bhiḥ .. 7.006.05
5 Him who brake down the walls with deadly weapons, and gave the Mornings to anoble Husband, Young Agni, who with conquering strength subduing the tribes of Nahus made them bring their tribute.
6 In whose protection all men rest by nature, desiring to enjoy his gracious favour- Agni Vaiśvānara in his Parents, bosom hath found the choicest seat in earth and heaven.
7 Vaiśvānara the God, at the sun's setting, hath taken to himself deep-hidden treasures:- Agni hath taken them from earth and heaven, from the sea under and the sea above us.
pra vo̍ de̱vaṃ ci̍tsahasā̱nama̱gnimaśva̱ṃ na vā̱jina̍ṃ hiṣe̱ namo̍bhiḥ .
bhavā̍ no dū̱to a̍dhva̱rasya̍ vi̱dvāntmanā̍ de̱veṣu̍ vivide mi̱tadru̍ḥ .. 7.007.01
1. I SEND forth even your God, victorious Agni, like a strong courser, with mine adoration. Herald of sacrifice be he who knoweth he hath reached Gods, himself, with measured motion.
2 By paths that are thine own come hither, Agni, joyous, delighting in the Gods alliance, Making the heights of earth roar with thy fury, burning with eager teeth the woods and forests.
3 The grass is strewn; the sacrifice advances adored as Priest, Agni is made propitious, Invoking both All-boon-bestowing Mothers of whom, Most Youthful! thou wast born to help us.
4 Forthwith the men, the best of these for wisdom, have made him leader in the solemn worship. As Lord in homes of men is Agni stablished, the Holy One, the joyous, sweetly speaking.
5 He hath come, chosen bearer, and is seated in man's home, Brahman, Agni, the Supporter, He whom both Heaven anct Earth exalt and strengthenwhom, Giver of all boons, the Hotar worships.
ए॒ते द्यु॒म्नेभि॒र्विश्व॒माति॑रन्त॒ मन्त्रं॒ ये वारं॒ नर्या॒ अत॑क्षन् ।
प्र ये विश॑स्ति॒रन्त॒ श्रोष॑माणा॒ आ ये मे॑ अ॒स्य दीध॑यन्नृ॒तस्य॑ ॥ ७.००७.०६
e̱te dyu̱mnebhi̱rviśva̱māti̍ranta̱ mantra̱ṃ ye vāra̱ṃ naryā̱ ata̍kṣan .
pra ye viśa̍sti̱ranta̱ śroṣa̍māṇā̱ ā ye me̍ a̱sya dīdha̍yannṛ̱tasya̍ .. 7.007.06
6 These have passed all in glory, who, the manly, have wrought with skill the hymn of adoration; Who, listening, have advanced the people's welfare, and set their thoughts on this my holy statute.
7 We, the Vasisthas, now implore thee, Agni, O Son of Strength, the Lord of wealth and treasure. Thou hast brought food to singers and to nobles. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
1. THE King whose face is decked with oil is kindled with homage offered by his faithful servant. The men, the priests adore him with oblations. Agni hath shone forth when the dawn is breaking.
vi bhā a̍kaḥ sasṛjā̱naḥ pṛ̍thi̱vyāṃ kṛ̱ṣṇapa̍vi̱roṣa̍dhībhirvavakṣe .. 7.008.02
2 Yea, he hath been acknowledged as most mighty, the joyous Priest of men, the youthful Agni. He, spreading oer the earth, made light around him, and grew among the plants with blackened fellies..
3 How dost thou decorate our hymn, O Agni? What power dost thou exert when thou art lauded? When, Bounteous God, may we be lords of riches, winners of precious wealth which none may conquer?
4 Far famed is this the Bhārata's own Agni he shineth like the Sun with lofty splendour. He who hath vanquished Pūru in the battle, the heavenly guest hath glowed in full refulgence.
5 Full many oblations are in thee collected:- with all thine aspects thou hast waxen gracious. Thou art already famed as praised and lauded, yet still, O nobly born, increase thy body.
6 Be this my song, that winneth countless treasure, engendered with redoubled force for Agni, That, splendid, chasing sickness, slaying demons, it may delight our friend and bless the singers.
7 We, the Vasisthas, now implore thee, Agni, O Son of Strength, the Lord of wealth and riches. Thou hast brought food to singers and to nobles. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
1. ROUSED from their bosom is the Dawns' beloved, the joyous Priest, most sapient, Purifier. He gives a signal both to Gods and mortals, to Gods oblations, riches to the pious.
2 Most wise is he who, forcing doors of Paṇis, brought the bright Sun to us who feedeth many. The cheerful Priest, men's Friend and home-companion, through still night's darkness he is made apparent.
3 Wise, ne.'er deceived, uncircumscribed, refulgent, our gracious guest, a Friend with good attendants, Shines forth with wondrous light before the Mornings; the young plants hath he entered, Child of Waters.
su̱sa̱ṃdṛśā̍ bhā̱nunā̱ yo vi̱bhāti̱ prati̱ gāva̍ḥ samidhā̱naṃ bu̍dhanta .. 7.009.04
4 Seeking our gatherings, he, your Jātavedas, hath shone adorable through human ages, Who gleams refulgent with his lovely lustre:- the kine have waked to meet him when enkindled.
5 Go on thy message to the Gods, and fail not, O Agni, with their band who pray and worship. Bring all the Gods that they may give us riches, Sarasvatī, the Maruts, Aśvins, Waters.
6 Vasiṣṭha, when enkindling thee, O Agni, hath slain jarutha. Give us wealth in plenty. Sing praise in choral song, O Jātavedas. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
1. HE hath sent forth, bright, radiant, and refulgent, like the Dawn's Lover, his far-spreading lustre. Pure in his splendour shines the golden Hero:- our longing thoughts hath he aroused and wakened.
स्व१॒॑र्ण वस्तो॑रु॒षसा॑मरोचि य॒ज्ञं त॑न्वा॒ना उ॒शिजो॒ न मन्म॑ ।
अ॒ग्निर्जन्मा॑नि दे॒व आ वि वि॒द्वान्द्र॒वद्दू॒तो दे॑व॒यावा॒ वनि॑ष्ठः ॥ ७.०१०.०२
sva1̱̍rṇa vasto̍ru̱ṣasā̍maroci ya̱jñaṃ ta̍nvā̱nā u̱śijo̱ na manma̍ .
a̱gnirjanmā̍ni de̱va ā vi vi̱dvāndra̱vaddū̱to de̍va̱yāvā̱ vani̍ṣṭhaḥ .. 7.010.02
2 He, like the Sun, hath shone while Morn is breaking, and priests who weave the sacrifice sing praises, Agni, the God, who knows their generations and visits Gods, most bounteous, rapid envoy.
3 Our songs and holy hymns go forth to Agni, seeking the God and asking him for riches, Him fair to see, of goodly aspect, mighty, men's messenger who carries their oblations.
4 joined with the Vasus, Agni, bring thou Indra bring hither mighty Rudra with the Rudras, Aditi good to all men with Ādityas, Bṛhaspati All-bounteous, with the Singers.
sa hi kṣapā̍vā̱m̐ abha̍vadrayī̱ṇāmata̍ndro dū̱to ya̱jathā̍ya de̱vān .. 7.010.05
5 Men eagerly implore at sacrifices Agni, Most Youthful God, the joyous Herald. For he is Lord and Ruler over riches, and for Gods worship an unwearied envoy.
1. GREAT art thou, Agni, sacrifice's Herald:- not without thee are deathless Gods made joyful. Come hither with all Deities about thee here take thy seat, the first, as Priest, O Agni.
2 Men with oblations evermore entreat thee, the swift, to undertake an envoy's duty. He on whose sacred grass with Gods thou sittest, to him, O Agni, are the days propitious.
triści̍da̱ktoḥ pra ci̍kitu̱rvasū̍ni̱ tve a̱ntardā̱śuṣe̱ martyā̍ya .
ma̱nu̱ṣvada̍gna i̱ha ya̍kṣi de̱vānbhavā̍ no dū̱to a̍bhiśasti̱pāvā̍ .. 7.011.03
3 Three times a day in thee are shown the treasures sent for the mortal who presents oblation. Bring the Gods hither like a man, O Agni:- be thou our envoy, guarding us from curses.
4 Lord of the lofty sacrifice is Agni, Agni is Lord of every gift presented. The Vasus were contented with his wisdom, so the Gods made him their oblationbearer.
5 O Agni, bring the Gods to taste our presents:- with Indra leading, here let them be joyful. Convey this sacrifice to Gods in heaven. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
1. WE with great reverence have approached The Youngest who hath shone forth well-kindled in his dwelling, With wondrous light between wide earth and heaven, well-worshipped, looking forth in all directions.
स म॒ह्ना विश्वा॑ दुरि॒तानि॑ सा॒ह्वान॒ग्निः ष्ट॑वे॒ दम॒ आ जा॒तवे॑दाः ।
स नो॑ रक्षिषद्दुरि॒ताद॑व॒द्याद॒स्मान्गृ॑ण॒त उ॒त नो॑ म॒घोनः॑ ॥ ७.०१२.०२
sa ma̱hnā viśvā̍ duri̱tāni̍ sā̱hvāna̱gniḥ ṣṭa̍ve̱ dama̱ ā jā̱tave̍dāḥ .
sa no̍ rakṣiṣadduri̱tāda̍va̱dyāda̱smāngṛ̍ṇa̱ta u̱ta no̍ ma̱ghona̍ḥ .. 7.012.02
2 Through his great might oercoming all misfortunes, praised in the house is Agni Jātavedas. May he protect us from disgrace and trouble, both us who laud him and our noble patrons.
3 O Agni, thou art Varuṇa and Mitra:- Vasisthas with their holy hymns exalt thee. With thee be most abundant gain of treasure. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
1. BRING song and hymn to Agni, Asura-slayer, enlightener of all and thought-bestower. Like an oblation on the grass, to please him, I bring this to Vaiśvānara, hymn-inspirer.
2 Thou with thy flame, O Agni, brightly glowing, hast at thy birth filled full the earth and heaven. TIOU with thy might, Vaiśvānara Jātavedas, settest the Gods free frodi the curse that bound them.
3 Agni, when, born thou lookedst on all creatures, like a brisk herdsman moving round his cattle. The path to prayer, Vaiśvānara, thou foundest. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
2 Agni, may we perform thy rites with fuel, and honour thee, O Holy one, with praises:- Honour thee, Priest of sacrifice! with butter, thee, God of blessed light! with our oblation.
3 Come, Agni, with the Gods to our invoking, come, pleased, to offerings sanctified with Vaṣaṭ. May we be his who pays thee, God, due honour. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
2 His two red horses, all-supporting, let him yoke:- let him, well-worshipped, urge them fast. Then hath the sacrifice good prayers and happy end, and heavenly gift of wealth to men.
3 The flame of him the Bountiful, the Much-invoked, hath mounted up, And his red-coloured smoke-clouds reach and touch the sky:- the men are kindling Agni well.
4 Thee, thee Most Glorious One we make our messenger. Bring the Gods hither to the feast. Give us, O Son of Strength, all food that fcedeth man:- give that for which we pray to thee.
5 Thou, Agni, art the homestead's Lord, our Herald at the sacrifice. Lord of all boons, thou art the Cleanser and a Sage. Pay worship, and enjoy the good.
6 Give riches to the sacrificer, O Most Wise, for thou art he who granteth wealth. Inspire with zeal each priest at this our solemn rite; all who are skilled in singing praise.
य॒न्तारो॒ ये म॒घवा॑नो॒ जना॑नामू॒र्वान्दय॑न्त॒ गोना॑म् ॥ ७.०१६.०७
tve a̍gne svāhuta pri̱yāsa̍ḥ santu sū̱raya̍ḥ .
ya̱ntāro̱ ye ma̱ghavā̍no̱ janā̍nāmū̱rvāndaya̍nta̱ gonā̍m .. 7.016.07
7 O Agni who art worshipped well, dear let our princes he to thee, Our wealthy patrons who are governors of men, who part, as gifts, their stalls of kine.
8 They in whose home, her hand bearing the sacred oil, Iḷā sits down well-satisfied- Guard them, Victorious God, from slander and from harm. give us a refuge famed afar.
9 Do thou, a Priest with pleasant tongue, most wise, and very near to us, Agni, bring riches hither to our liberal chiefs, and speed the oflering of our gifts.
10 They who bestow as bounty plenteous wealth of steeds, moved by desire of great renown- Do thou with saving help preserve them from distress, Most Youthful! with a hundred forts.
11 The God who gives your wealth demands a full libation poured to him. Pour ye it forth, then fill the vessel full again:- then doth the God pay heed to you.
12 Him have the Gods appointed Priest of sacrifice, oblation-bearer, passing wise. Agni gives wealth and valour to the worshipper, to folk who offer up their gifts.
1. ALL is with thee, O Indra, all the treasures which erst our fathers won who sang thy praises. With thee are milch-kine good to milk, and horses:- best winner thou of riches for the pious.
2 For like a King among his wives thou dwellest:- with glories, as a Sage, surround and help us. Make us, thy servants, strong for wealth, and honour our songs wirth kine and steeds and decoration.
a̱rvācī̍ te pa̱thyā̍ rā̱ya e̍tu̱ syāma̍ te suma̱tāvi̍ndra̱ śarma̍n .. 7.018.03
3 Here these our holy hymns with joy and gladness in pious emulation have approached thee. Hitherward come thy path that leads to riches:- may we find shelter in thy favour, Indra.
4 Vasiṣṭha hath poured forth his prayers, desiring to milk thee like a cow in goodly pasture. All these my people call thee Lord of cattle:- may Indra. come unto the prayer we offer.
5 What though the floods spread widely, Indra made them shallow and easy for Sudās to traverse. He, worthy of our praises, caused the Simyu, foe of our hymn, to curse the rivers' fury.
6 Eager for spoil was Turvaśa Purodas, fain to win wealth, like fishes urged by hunger. The Bhṛgus and the Druhyus quickly listened:- friend rescued friend mid the two distant peoples.
7 Together came the Pakthas, the Bhalanas, the Alinas, the Sivas, the Visanins. Yet to the Trtsus came the Ārya's Comrade, through love of spoil and heroes' war, to lead them.
8 Fools, in their folly fain to waste her waters, they parted inexhaustible Paruṣṇī. Lord of the Earth, he with his might repressed them:- still lay the herd and the affrighted herdsman.
9 As to their goal they sped to their destruetion:- they sought Paruṣṇī; een the swift returned not. Indra abandoned, to Sudās the manly, the swiftly flying foes, unmanly babblers.
10 They went like kine unherded from the pasture, each clinging to a friend as chance directed. They who drive spotted steeds, sent down by Pṛśni, gave ear, the Warriors and the harnessed horses.
एकं॑ च॒ यो विं॑श॒तिं च॑ श्रव॒स्या वै॑क॒र्णयो॒र्जना॒न्राजा॒ न्यस्तः॑ ।
द॒स्मो न सद्म॒न्नि शि॑शाति ब॒र्हिः शूरः॒ सर्ग॑मकृणो॒दिन्द्र॑ एषाम् ॥ ७.०१८.११
eka̍ṃ ca̱ yo vi̍ṃśa̱tiṃ ca̍ śrava̱syā vai̍ka̱rṇayo̱rjanā̱nrājā̱ nyasta̍ḥ .
da̱smo na sadma̱nni śi̍śāti ba̱rhiḥ śūra̱ḥ sarga̍makṛṇo̱dindra̍ eṣām .. 7.018.11
11 The King who scattered one-and-twenty people of both Vaikarna tribes through lust of glory- As the skilled priest clips grass within the chamber, so hath the Hero Indra, wrought their downfall.
अध॑ श्रु॒तं क॒वषं॑ वृ॒द्धम॒प्स्वनु॑ द्रु॒ह्युं नि वृ॑ण॒ग्वज्र॑बाहुः ।
वृ॒णा॒ना अत्र॑ स॒ख्याय॑ स॒ख्यं त्वा॒यन्तो॒ ये अम॑द॒न्ननु॑ त्वा ॥ ७.०१८.१२
adha̍ śru̱taṃ ka̱vaṣa̍ṃ vṛ̱ddhama̱psvanu̍ dru̱hyuṃ ni vṛ̍ṇa̱gvajra̍bāhuḥ .
vṛ̱ṇā̱nā atra̍ sa̱khyāya̍ sa̱khyaṃ tvā̱yanto̱ ye ama̍da̱nnanu̍ tvā .. 7.018.12
12 Thou, thunder-armed, oerwhelmedst in the waters famed ancient Kavasa and then the Druhyu. Others here claiming friendship to their friendship, devoted unto thee, in thee were joyful.
13 Indra at once with conquering might demolished all their strong places and their seven castles. The goods of Anu's son he gave to Trtsu. May we in sacrifice conquer scorned Pūru.
14 The Anavas and Druhyus, seeking booty, have slept, the sixty hundred, yea, six thousand, And six-and-sixty heroes. For the pious were all these mighty exploits done by Indra.
15 These Trtsus under Indra's careful guidance came speeding like loosed waters rushing downward. The foemen, measuring exceeding closely, abandoned to Sudās all their provisions.
16 The hero's side who drank the dressed oblation, Indra's denier, far oer earth he scattered. Indra brought down the fierce destroyer's fury. He gave them various roads, the path's Controller.
17 Een with the weak he wrought this matchless exploit:- een with a goat he did to death a lion. He pared the pillar's angles with a needle. Thus to Sudās Indra gave all provisions.
18 To thee have all thine enemies submitted:- een the fierce Bheda hast thou made thy subject. Cast down thy sharpened thunderbolt, O Indra, on him who harms the men who sing thy praises.
19 Yamuna and the Trtsus aided Indra. There he stripped Bheda bare of all his treasures. The Ajas and the Sigrus and the Yaksus brought in to him as tribute heads of horses.
20 Not to be scorned, but like Dawns past and recent, O Indra, are thy favours and thy riches. Devaka, Mānyamana's son, thou slewest, and smotest Śambara from the lofty mountain.
प्र ये गृ॒हादम॑मदुस्त्वा॒या प॑राश॒रः श॒तया॑तु॒र्वसि॑ष्ठः ।
न ते॑ भो॒जस्य॑ स॒ख्यं मृ॑ष॒न्ताधा॑ सू॒रिभ्यः॑ सु॒दिना॒ व्यु॑च्छान् ॥ ७.०१८.२१
pra ye gṛ̱hādama̍madustvā̱yā pa̍rāśa̱raḥ śa̱tayā̍tu̱rvasi̍ṣṭhaḥ .
na te̍ bho̱jasya̍ sa̱khyaṃ mṛ̍ṣa̱ntādhā̍ sū̱ribhya̍ḥ su̱dinā̱ vyu̍cchān .. 7.018.21
21 They who, from home, have gladdened thee, thy servants Parasara, Vasiṣṭha, Satayatu, Will not forget thy friendship, liberal Giver. So shall the days dawn prosperous for the princes.
22 Priest-like, with praise, I move around the altar, earning Paijavana's reward, O Agni, Two hundred cows from Devavan's descendant, two chariots from Sudās with mares to draw them.
23 Gift of Paijavana, four horses bear me in foremost place, trained steeds with pearl to deck them. Sudās's brown steeds, firmly-stepping, carry me and my son for progeny and glory.
sa̱ptedindra̱ṃ na sra̱vato̍ gṛṇanti̱ ni yu̍dhyāma̱dhima̍śiśāda̱bhīke̍ .. 7.018.24
24 Him whose fame spreads between wide earth and heaven, who, as dispenser, gives each chief his portion, Seven flowing Rivers glorify like Indra. He slew Yudhyamadhi in close encounter.
1. HE like a bull with sharpened horns, terrific, singly excites and agitates all the people:- Thou givest him who largely pours libations his goods who pours not, for his own possession.
2 Thou, verily, Indra, gavest help to Kutsa, willingly giving car to him in battle, When, aiding Ārjuneya, thou subduedst to him both Kuyava and the Dāsa Śuṣṇa.
pra pauru̍kutsiṃ tra̱sada̍syumāva̱ḥ kṣetra̍sātā vṛtra̱hatye̍ṣu pū̱rum .. 7.019.03
3 O Bold One, thou with all thine aids hast boldly holpen Sudās whose offerings were accepted, Pūru in winning land and slaying foemen, and Trasadasyu son of Purukutsa.
tvaṃ ni dasyu̱ṃ cumu̍ri̱ṃ dhuni̱ṃ cāsvā̍payo da̱bhīta̍ye su̱hantu̍ .. 7.019.04
4 At the Gods banquet, hero-souled! with Heroes, Lord of Bay Steeds, thou slewest many foemen. Thou sentest in swift death to sleep the Dasyu, both Cumuri and Dhuni, for Dabhīti.
6 Old are the blessings, Indra, which thou gavest Sudās the worshipper who brought oblations. For thee, the Strong, I yoke thy strong Bay Horses:- may our prayers reach thee and win strength, Most Mighty!
7 Give us not up, Lord of Bay Horses, Victor, in this thine own assembly, to the wicked. Deliver us with true and faithful succours:- dear may we be to thee among the princes.
ni tu̱rvaśa̱ṃ ni yādva̍ṃ śiśīhyatithi̱gvāya̱ śaṃsya̍ṃ kari̱ṣyan .. 7.019.08
8 May we men, Maghavan, the friends thou lovest, near thee be joyful under thy protection. Fain to fulfil the wish of Atithigva humble. the pride of Turvaśa and Yadva.
स॒द्यश्चि॒न्नु ते म॑घवन्न॒भिष्टौ॒ नरः॑ शंसन्त्युक्थ॒शास॑ उ॒क्था ।
ये ते॒ हवे॑भि॒र्वि प॒णीँरदा॑शन्न॒स्मान्वृ॑णीष्व॒ युज्या॑य॒ तस्मै॑ ॥ ७.०१९.०९
sa̱dyaści̱nnu te ma̍ghavanna̱bhiṣṭau̱ nara̍ḥ śaṃsantyuktha̱śāsa̍ u̱kthā .
ye te̱ have̍bhi̱rvi pa̱ṇīm̐radā̍śanna̱smānvṛ̍ṇīṣva̱ yujyā̍ya̱ tasmai̍ .. 7.019.09
9 Swiftly, in truth, O Maghavan, about thee men skilled in hymning sing their songs and praises. ' Elect us also into their assembly who by their calls on thee despoiled the niggards.
10 Thine are these lauds, O manliest of heroes, lauds which revert to us and give us riches. Favour these, Indra, when they fight with faemen, as Friend and Hero and the heroes' Helper.
11 Now, lauded for thine aid, Heroic Indra, sped by our prayer, wax mighty in thy body. Apportion to us strength and habitations. Ye Gods, protect us evermore with blessings.
1. STRONG, Godly-natured, born for hero exploit, man's Friend, hedoth whatever deed he willeth. Saving us een from great transgression, Indra, the Youthful, visiteth man's home with favour.
2 Waxing greatness Indra slayeth Vṛtra:- the Hero with his aid hath helped the singer. He gave Sudās wide room and space, and often hath granted wealth to him who brought oblations.
3 Soldier unchecked, war-rousing, battling Hero, unconquered from of old, victorious ever, Indra the very strong hath scattered armies; yea, he hath slain each foe who fought against him.
ni vajra̱mindro̱ hari̍vā̱nmimi̍kṣa̱nsamandha̍sā̱ made̍ṣu̱ vā u̍voca .. 7.020.04
4 Thou with thy greatness hast filled full, O Indra, even both the worlds with might, O thou Most Mighty. Lord of Bays, Indra, brandishing his thunder, is gratified with Soma at the banquet.
pra yaḥ se̍nā̱nīradha̱ nṛbhyo̱ astī̱naḥ satvā̍ ga̱veṣa̍ṇa̱ḥ sa dhṛ̱ṣṇuḥ .. 7.020.05
5 A Bull begat the Bull for joy of battle, and a strong Mother brought forth him the manly. He who is Chief of men, their armies' Leader, is strong Hero, bold, and fain for booty.
6 The people falter not, nor suffer sorrow, who win themselves this God's terrific spirit. He who with sacrifices worships Indra is lord of wealth, law-born and law's protector.
7 Wheneer the elder fain would help the younger the greater cometh to the lesser's present. Shall the Immortal sit aloof' inactive? O Wondrous Indra, bring us wondrous riches.
8 Thy dear folk, Indra, who present oblations, are, in chief place, thy friends, O Thunder-wielder. May we be best content in this thy favour, sheltered by One who slays not, but preserves us.
9 To thee the mighty hymn hath clamoured loudly, and, Maghavan, the eloquent hath besought thee. Desire of wealth hath come upon thy singer:- help us then, gakra, to our share of riches.
10 Place us by food which thou hast given, O Indra, us and the wealthy patrons who command us. Let thy great power bring good to him who lauds thee. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
1. PRESSED is the juice divine with milk commingled:- thereto hath Indra ever been accustomed. We wake thee, Lord of Bays, with sacrifices:- mark this our laud in the wild joy of Soma.
2 On to the rite they move, the grass they scatter, these Soma-drinkers eloquent in synod. Hither, for men to grasp, are brought the press-stones, far-thundering, famous, strong, that wait on heroes.
tvadvā̍vakre ra̱thyo̱3̱̍ na dhenā̱ reja̍nte̱ viśvā̍ kṛ̱trimā̍ṇi bhī̱ṣā .. 7.021.03
3 Indra, thou settest free the many waters that were encompassed, Hero, by the Dragon. Down rolled, as if on chariots borne, the rivers:- through fear of thee all things created tremble.
indra̱ḥ puro̱ jarhṛ̍ṣāṇo̱ vi dū̍dho̱dvi vajra̍hasto mahi̱nā ja̍ghāna .. 7.021.04
4 Skilled in all manly deeds the God terrific hath with his weapons mastered these opponents. Indra in rapturous joy shook down their castles he slew them in his might, the Thunder-wielder.
न या॒तव॑ इन्द्र जूजुवुर्नो॒ न वन्द॑ना शविष्ठ वे॒द्याभिः॑ ।
स श॑र्धद॒र्यो विषु॑णस्य ज॒न्तोर्मा शि॒श्नदे॑वा॒ अपि॑ गुरृ॒तं नः॑ ॥ ७.०२१.०५
na yā̱tava̍ indra jūjuvurno̱ na vanda̍nā śaviṣṭha ve̱dyābhi̍ḥ .
sa śa̍rdhada̱ryo viṣu̍ṇasya ja̱ntormā śi̱śnade̍vā̱ api̍ gurṛ̱taṃ na̍ḥ .. 7.021.05
5 No evil spirits have impelled us, Indra, nor fiends, O Mightiest God, with their devices. Let our true God subdue the hostile rabble:- let not the lewd approach our holy worship.
svenā̱ hi vṛ̱traṃ śava̍sā ja̱ghantha̱ na śatru̱ranta̍ṃ vividadyu̱dhā te̍ .. 7.021.06
6 Thou in thy strength surpassest Earth and Heaven:- the regions comprehend not all thy greatness. With thine own power and might thou slewest Vṛtra:- no foe hath found the end of thee in battle.
7 Even the earlier Deities submitted their powers to thy supreme divine dominion. Indra wins wealth and deals it out to other's:- men in the strife for booty call on Indra.
8 The humble hath invoked thee for protection, thee, Lord of great felicity, O Indra. Thou with a hundred aids hast been our Helper:- one who brings gifts like thee hath his defender.
9 May we, O Indra, be thy friends for ever, eagerly, Conqueror, yielding greater homage. May, through thy grace, the strength of us who battle quell in the shock the onset of the foeman.
10 Place us by food which thou hast given, O Indra, us and the wealthy patrons who command us. Let thy great power bring good to him who lauds thee. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
4 Hear thou the call of the juice-drinking press-stone:- hear thou the Brahman's hymn who sings and lauds thee. Take to thine inmost self these adorations.
9 Among all Ṛṣis, Indra, old and recent, who have engendered hymns as sacred singers, Even with us be thine auspicious friendships. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
ā yo viśvā̍ni̱ śava̍sā ta̱tāno̍paśro̱tā ma̱ īva̍to̱ vacā̍ṃsi .. 7.023.01
1. PRAYERS have been offered up through love of glory:- Vasiṣṭha, honour Indra in the battle. He who with might extends through all existence hears words which I, his faithful servant, utter.
2 A cry was raised which reached the Gods, O Indra, a cry to them to send us strength in combat. None among men knows his own life's duration:- bear us in safety over these our troubles.
vi bā̍dhiṣṭa̱ sya roda̍sī mahi̱tvendro̍ vṛ̱trāṇya̍pra̱tī ja̍gha̱nvān .. 7.023.03
3 The Bays, the booty-seeking car I harness:- my prayers have reached him who accepts them gladly. Indra, when he had slain resistless foemen, forced with his might the two world-halves asunder.
āpa̍ścitpipyuḥ sta̱ryo̱3̱̍ na gāvo̱ nakṣa̍nnṛ̱taṃ ja̍ri̱tāra̍sta indra .
yā̱hi vā̱yurna ni̱yuto̍ no̱ acchā̱ tvaṃ hi dhī̱bhirdaya̍se̱ vi vājā̍n .. 7.023.04
4 Like barren cows, moreover, swelled the waters:- the singen sought thy holy rite, O Indra. Come unto us as with his team comes Vāyu:- thou, through our solemn hymns bestowest booty.
ते त्वा॒ मदा॑ इन्द्र मादयन्तु शु॒ष्मिणं॑ तुवि॒राध॑सं जरि॒त्रे ।
एको॑ देव॒त्रा दय॑से॒ हि मर्ता॑न॒स्मिञ्छू॑र॒ सव॑ने मादयस्व ॥ ७.०२३.०५
te tvā̱ madā̍ indra mādayantu śu̱ṣmiṇa̍ṃ tuvi̱rādha̍saṃ jari̱tre .
eko̍ deva̱trā daya̍se̱ hi martā̍na̱smiñchū̍ra̱ sava̍ne mādayasva .. 7.023.05
5 So may these gladdening draughts rejoice thee, Indra, the Mighty, very bounteous to the singer. Alone among the Gods thou pitiest mortals:- O Hero, make thee glad at this libation.
6 Thus the Vasisthas glorify with praises Indra, the Powerful whose arm wields thunder. Praised, may he guard our wealth in kine and heroes. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
1. A HOME is made for thee to dwell in, Indra:- O Much-invoked, go thitherwith the heroes. That thou, to prosper us, mayst be our Helper, vouchsafe us wealth, rejoice with draughts of Soma.
2 Indra, thy wish, twice-strong, is comprehended:- pressed is the Soma, poured are pleasant juices. This hymn of praise, from loosened tongue, made perfect, draws Indra to itself with loud invoking.
3 Come, thou Impetuous; God, from earth or heaven; come to our holy grass to drink the Soma. Hither to me let thy Bay Horses bring thee to listen to our hymns and make thee joyful.
4 Come unto us with all thine aids, accordant, Lord of Bay Steeds, accepting our devotions, Fair-helmeted, oercoming with the mighty, and lending us the strength of bulls, O Indra.
5 As to the chariot pole a vigorous courser, this laud is brought to the great strong Upholder. This hymn solicits wealth of thee:- in heaven, as twere above the sky, set thou our glory.
6 With precious things. O Indra, thus content us:- may we attain to thine exalted favour. Send our chiefs plenteous food with hero children. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
2 O Indra, where the ground is hard to traverse, smite down our foes, the mortals who assail us, Keep far from us the curse of the reviler:- bring us accumulated store of treasures.
ja̱hi vadha̍rva̱nuṣo̱ martya̍syā̱sme dyu̱mnamadhi̱ ratna̍ṃ ca dhehi .. 7.025.03
3 God of the fair helm, give Sudās a hundred succours, a thousand blessings, and thy bounty. Strike down the weapon of our mortal foeman:- bestow upon us splendid fame and riches.
viśvedahā̍ni taviṣīva ugra̱m̐ oka̍ḥ kṛṇuṣva harivo̱ na ma̍rdhīḥ .. 7.025.04
4 I wait the power of one like thee, O Indra, gifts of a Helper such as thou art, Hero. Strong, Mighty God, dwell with me now and ever:- Lord of Bay Horses, do not thou desert us.
5 Here are the Kutsas supplicating Indra for might, the Lord of Bays for God-sent conquest. Make our foes ever easy to be vanquished:- may we, victorious, win the spoil, O Hero.
6 With precious things, O Indra, thus content us:- may we attain to thine exalted favour. Send our chiefs plenteous food with hero children. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. SOMA unpressed neer gladdened liberal Indra, no juices pressed without a prayer have pleased him. I generate a laud that shall delight him, new and heroic, so that he may hear us.
yadī̍ṃ sa̱bādha̍ḥ pi̱tara̱ṃ na pu̱trāḥ sa̍mā̱nada̍kṣā̱ ava̍se̱ hava̍nte .. 7.026.02
2 At every laud the Soma gladdens Indra:- pressed juices please him as each psalm is chanted, What time the priests with one united effort call him to aid, as sons invoke their father.
ca̱kāra̱ tā kṛ̱ṇava̍nnū̱nama̱nyā yāni̍ bru̱vanti̍ ve̱dhasa̍ḥ su̱teṣu̍ .
janī̍riva̱ pati̱reka̍ḥ samā̱no ni mā̍mṛje̱ pura̱ indra̱ḥ su sarvā̍ḥ .. 7.026.03
3 These deeds he did; let him achieve new exploits, such as the priests declare at their libations. Indra hath taken and possessed all castles, like as one common husband doth his spouses.
4 Even thus have they declared him. Famed is Indra as Conqueror, sole distributer of treasures; Whose many succours come in close succession. May dear delightful benefits attend us.
5 Thus, to bring help to men, Vasiṣṭha laudeth Indra, the peoples' Hero, at libation. Bestow upon us strength and wealth in thousands. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. MEN call on Indra in the armed encounter that he may make the hymns they sing decisive. Hero, rejoicing in thy might, in combat give us a portion of the stall of cattle,
त्वं हि दृ॒ळ्हा म॑घव॒न्विचे॑ता॒ अपा॑ वृधि॒ परि॑वृतं॒ न राधः॑ ॥ ७.०२७.०२
ya i̍ndra̱ śuṣmo̍ maghavante̱ asti̱ śikṣā̱ sakhi̍bhyaḥ puruhūta̱ nṛbhya̍ḥ .
tvaṃ hi dṛ̱l̤hā ma̍ghava̱nvice̍tā̱ apā̍ vṛdhi̱ pari̍vṛta̱ṃ na rādha̍ḥ .. 7.027.02
2 Grant, Indra Maghavan, invoked of many, to these my friends the strength which thou possessest. Thou, Maghavan, hast rent strong places open:- unclose for us, Wise God, thy hidden bounty.
3 King of the living world, of men, is Indra, of all in varied form that earth containeth. Thence to the worshipper he giveth riches:- may he enrich us also when we laud him.
4 Maghavan Indra, when we all invoke him, bountiful ever sendeth strength to aid us:- Whose perfect guerdon, never failing, bringeth wealth to the men, to friends the thing they covet.
5 Quick, Indra, give us room and way to riches, and let us bring thy mind to grant us treasures, That we may win us cars and Steeds and cattle. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. COME to our prayers, O Indra, thou who knowest:- let thy Bay Steeds be yoked and guided hither. Though mortal men on every side invoke thee, still give thine ear to us, O All-impeller.
2 Thy greatness reacheth to our invocation, the sages' prayer which, Potent God, thou guardest. What time thy hand, O Mighty, holds the thunder, awful in strength thou hast become resistless.
ma̱he kṣa̱trāya̱ śava̍se̱ hi ja̱jñe'tū̍tujiṃ ci̱ttūtu̍jiraśiśnat .. 7.028.03
3 What time thou drewest both world-halves together, like heroes led by thee who call each other- For thou wast born for strength and high dominion-then een the active overthrew the sluggish.
4 Honour us in these present days, O Indra, for hostile men are making expiation. Our sin that sinless Varuṇa discovered, the Wondrous-Wise hath long ago forgiven.
yo arca̍to̱ brahma̍kṛti̱mavi̍ṣṭho yū̱yaṃ pā̍ta sva̱stibhi̱ḥ sadā̍ naḥ .. 7.028.05
5 We will address this liberal Lord, this Indra, that he may grant us gifts of ample riches, Best favourer of the singer's prayer and praises. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. THIS Soma hath been pressed for thee, O Indra:- come hither, Lord of Bays, for this thou lovest. Drink of this fair, this well-effused libation:- Maghavan, give us wealth when we implore thee.
2 Come to us quickly with thy Bay Steeds, Hero, come to our prayer, accepting our devotion. Enjoy thyself aright at this libation, and listen thou unto the prayers we offer.
का ते॑ अ॒स्त्यरं॑कृतिः सू॒क्तैः क॒दा नू॒नं ते॑ मघवन्दाशेम ।
विश्वा॑ म॒तीरा त॑तने त्वा॒याधा॑ म इन्द्र शृणवो॒ हवे॒मा ॥ ७.०२९.०३
kā te̍ a̱styara̍ṃkṛtiḥ sū̱ktaiḥ ka̱dā nū̱naṃ te̍ maghavandāśema .
viśvā̍ ma̱tīrā ta̍tane tvā̱yādhā̍ ma indra śṛṇavo̱ have̱mā .. 7.029.03
3 What satisfaction do our hymns afford thee? When, Maghavan? Now let us do thee service. Hymns, only hymns, with love for thee, I weave thee:- then hear, O Indra, these mine invocations.
4 They, verily, were also human beings whom thou wast wont to hear, those earlier sages. Hence I, O Indra Maghavan, invoke thee:- thou art our Providence, even as a Father.
yo arca̍to̱ brahma̍kṛti̱mavi̍ṣṭho yū̱yaṃ pā̍ta sva̱stibhi̱ḥ sadā̍ naḥ .. 7.029.05
5 We will address this liberal Lord, this Indra, that he may grant us gifts of ample riches, Best favourer of the singer's prayer and praises. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. WITH power and strength, O Mighty God, approach us:- be the augmenter, Indra, of these riches; Strong Thunderer, Lord of men, for potent valour, for manly exploit and for high dominion.
2 Thee, worth invoking, in the din of battle, heroes invoke in fray for life and sunlight. Among all people thou art foremost fighter:- give up our enemies to easy slaughter.
nya1̱̍gniḥ sī̍da̱dasu̍ro̱ na hotā̍ huvā̱no atra̍ su̱bhagā̍ya de̱vān .. 7.030.03
3 When fair bright days shall dawn on us, O Indra, and thou shalt bring thy banner near in battle, Agni the Asura shall sit as Herald, calling Gods hither for our great good fortune.
4 Thine are we, Indra, thine, both these who praise thee, and those who give rich gifts, O God and Hero. Grant to our princes excellent protection, may they wax old and still be strong and happy.
yo arca̍to̱ brahma̍kṛti̱mavi̍ṣṭho yū̱yaṃ pā̍ta sva̱stibhi̱ḥ sadā̍ naḥ .. 7.030.05
5 We will address this liberal Lord, this Indra that he may grant us gifts of ample riches:- Best favourer of the singer's prayer and praises. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
इ॒मे हि ते॑ ब्रह्म॒कृतः॑ सु॒ते सचा॒ मधौ॒ न मक्ष॒ आस॑ते ।
इन्द्रे॒ कामं॑ जरि॒तारो॑ वसू॒यवो॒ रथे॒ न पाद॒मा द॑धुः ॥ ७.०३२.०२
i̱me hi te̍ brahma̱kṛta̍ḥ su̱te sacā̱ madhau̱ na makṣa̱ āsa̍te .
indre̱ kāma̍ṃ jari̱tāro̍ vasū̱yavo̱ rathe̱ na pāda̱mā da̍dhuḥ .. 7.032.02
2 For here, like flies on honey, these who pray to thee sit by the juice that they have poured. Wealth-craving singers have on Indra set their hope, as men set foot upon a car.
4 These Soma juices, mixed with curd, have been expressed for Indra here. Come with thy Bay Steeds, Thunder-wielder, to our home, to drink them till they make thee glad.
5 May he whose ear is open hear us. He is asked for wealth:- will he despise our prayer? Him who bestows at once a hundred thousand gifts none shall restrain when he would give.
6 The hero never checked by men hath gained his strength through Indra, he Who presses out and pours his deep libations forth, O Vṛtra-slayer, unto thee.
vi tvāha̍tasya̱ veda̍naṃ bhajema̱hyā dū̱ṇāśo̍ bharā̱ gaya̍m .. 7.032.07
7 When thou dost drive the fighting men together be, thou Mighty One, the mighty's shield. May we divide the wealth of him whom thou hast slain:- bring us, Unreachable, his goods.
8 For Indra, Soma-drinker, armed with thunder, press the Soma juice. Make ready your dressed meats:- cause him to favour us. The Giver blesses him who gives.
ta̱raṇi̱rijja̍yati̱ kṣeti̱ puṣya̍ti̱ na de̱vāsa̍ḥ kava̱tnave̍ .. 7.032.09
9 Grudge not, ye Soma pourers; stir you, pay the rites, for wealth, to the great Conqueror. Only the active conquers dwells in peace, and thrives:- not for the niggard are the Gods.
11 Indra, that man when fighting shall obtain the spoil, whose strong defender thou wilt be. Be thou the gracious helper, Hero I of our cars, be thou the helper of our men.
12 His portion is exceeding great like a victorious soldier's spoil. Him who is Indra, Lord of Bays, no foes subdue. He gives the Soma-pourer strength.
pū̱rvīśca̱na prasi̍tayastaranti̱ taṃ ya indre̱ karma̍ṇā̱ bhuva̍t .. 7.032.13
13 Make for the Holy Gods a hymn that is not mean, but well-arranged and fair of form. Even many snares and bonds subdue not him who dwells with Indra through his sacrifice.
14 Indra, what mortal will attack the man who hath his wealth in thee? The strong will win the spoil on the decisive day through faith in thee, O Maghavan.
15 In battles with the foe urge on our mighty ones who give the treasures dear to thee, And may we with our princes, Lord of Tawny Steeds! pass through all peril, led by thee.
16 Thine, Indra, is the lowest wealth, thou cherishest the mid-most wealth, Thou ever rulest all the highest:- in the fray for cattle none resisteth thee.
17 Thou art renowned as giving wealth to every one in all the battles that are fought. Craving protection, all these people of the earth, O Much-invoked, implore thy name.
19 Each day would I enrich the man who sang my praise, in whatsoever place he were. No kinship is there better, Maghavan, than thine:- a father even is no more.
20 With Plenty for his true ally the active man will gain the spoil. Your Indra, Much-invoked, I bend with song, as bends a wright his wheel of solid wood.
21 A moral wins no riches by unworthy praise:- wealth comes not to the niggard churl. Light is the task to give, O Maghavan, to one like me on the decisive day.
22 Like kine unmilked we call aloud, Hero, to thee, and sing thy praise, Looker on heavenly light, Lord of this moving world, Lord, Indra, of what moveth not.
23 None other like to thee, of earth or of the heavens, hath been or ever will be born. Desiring horses, Indra Maghavan! and kine, as men of might we call on thee.
24 Bring, Indra, the Victorious Ones; bring, elder thou, the younger host. For, Maghavan, thou art rich in treasures from of old, and must be called in every fight.
25 Drive thou away our enemies, O Maghavan:- make riches easy to be won. Be thou our good Protector in the strife for spoil:- Cherisher of our friends be thou.
27 Grant that no mighty foes, unknown, malevolent, unhallowed, tread us to the ground. With thine assistance, Hero, may we ass through all the waters that are rul`ng down.
1. THESE who wear hair-knots on the right, the movers of holy thought, white-robed, have won me over. I warned the men, when from the grass I raised me, Not from afar can my Vasisthas help you.
2 With Soma they brought Indra from a distance, Over Vaisanta, from the strong libation. Indra preferred Vasisthas to the Soma pressed by the son of Vayata, Pasadyumna.
e̱vennu ka̍ṃ dāśarā̱jñe su̱dāsa̱ṃ prāva̱dindro̱ brahma̍ṇā vo vasiṣṭhāḥ .. 7.033.03
3 So, verily, with these he crossed the river, in company with these he slaughtered Bheda. So in the fight with the Ten Kings, Vasisthas! did Indra help Sudās through your devotions.
4 I gladly, men I with prayer prayed by our fathers have fixed your axle:- ye shall not be injured:- Since, when ye sang aloud the Sakvari verses, Vasisthas! ye invigorated Indra.
5 Like thirsty men they looked to heaven, in battle with the Ten Kings, surrounded and imploring. Then Indra heard Vasiṣṭha as he praised him, and gave the Trtsus ample room and freedom.
6 Like sticks and staves wherewith they drive the cattle, Stripped bare, the Bharatas were found defenceless:- Vasiṣṭha then became their chief and leader:- then widely. were the Trtsus' clans extended.
7 Three fertilize the worlds with genial moisture:- three noble Creatures cast a light before them. Three that give warmth to all attend the morning. All these have they discovered, these Vasisthas.
8 Like the Sun's growing glory is their splendour, and like the sea's is their unflathomed greatness. Their course is like the wind's. Your laud, Vasisthas, can never be attained by any other.
9 They with perceptions of the heart in secret resort to that which spreads a thousand branches. The Apsaras brought hither the Vasisthas wearing the vesture spun for them by Yama.
10 A form of lustre springing from the lightning wast thou, when Varuṇa and Mitra saw thee. Tliy one and only birth was then, Vasiṣṭha, when from thy stock Agastya brought thee hither.
11 Born of their love for Urvasi, Vasiṣṭha thou, priest, art son of Varuṇa and Mitra; And as a fallen drop, in heavenly fervour, all the Gods laid thee on a lotus-blossorn.
12 He thinker, knower both of earth and heaven, endowed with many a gift, bestowing thousands, Destined to wear the vesture spun by Yama, sprang from the Apsaras to life, Vasiṣṭha.
13 Born at the sacrifice, urged by adorations, both with a common flow bedewed the pitcher. Then from the midst thereof there rose up Māna, and thence they say was born the sage Vasiṣṭha.
14 He brings the bearer of the laud and Sāman:- first shall he speak bringing the stone for pressing. With grateful hearts in reverence approach him:- to you, O Pratrdas, Vasiṣṭha cometh.
22 May they who lavish gifts bestow those treasures:- may Rodasī and Varuṇānī listen. May he, with the Varūtrīs, be our refuge, may bountiful Tvaṣṭar give us store of riches.
23 So may rich Mountains and the liberal Waters, so may all Herbs that grow on ground, and Heaven, And Earth accordant with the Forest-Sovrans, and both the World-halves round about protect us.
24 To this may both the wide Worlds lend approval, and Varuṇa in heaven, whose Friend is Indra. May all the Maruts give consent, the Victors, that we may hold great wealth in firm possession.
25 May Indra, Varuṇa, Mitra, and Agni, Waters, Herbs, Trees accept the praise we offer. May we find refuge in the Marut's bosom. Protect us evermore, ye Gods, with blessings.
1. BEFRIEND us with their aids Indra and Agni, Indra and Varuṇa who receive oblations! Indra and Soma give health, strength and comfort, Indra and Pūṣan be our help in battle.
2 Auspicious Friends to us be Bhaga, Sathsa, auspicious be Purandhi aid all Riches; The blessing of the true and well-conducted, and Aryaman in many forms apparent.
3 Kind unto us he Maker and Sustainer, and the far-reaching Pair with God-like natures. Auspicious unto us be Earth and Heaven, the Mountain, and the Gods fair invocations.
4 Favour us Agni with his face of splendour, and Varuva and Mitra and the Aśvins. Favour us noble actions of the pious, impetuous vita blow on us with favour.
5 Early invoked, may Heaven and Earth be friendly, and Air's mid-region good for us to look on. To us may Herbs and Forest-Trees be gracious, gracious the Lord Victorious of the region.
6 Be the God Indra with the Vasus friendly, and, with Ādityas, Varuṇa who blesseth. Kind, with the Rudras, be the Healer Rudra, and, with the Dames, may Tvaṣṭar kindly listen.
7 Blest unto us be Soma, and devotions, blest be the Sacrifice, the Stones for pressing. Blest be the fixing of the sacred Pillars, blest be the tender Grass and blest the Altar.
8 May the far-seeing Sun rise up to bless us:- be the four Quarters of the sky auspicious. Auspicious be the firmly-seated Mountains, auspicious be the Rivers and the Waters.
9 May Adid through holy works be gracioas, and may the Maruts, loud in song, be friendly. May Viṣṇu give felicity, and Pūṣan, the Air that cherisheth our life, and Vāyu.
10 Prosper us Savitar, the God who rescues, and let the radiant Mornings be propitious. Auspicious to all creatures be Parjanya, auspicious be the field's benign Protector.
11 May all the fellowship of Gods befriend us, Sarasvatī, with Holy Thoughts, be gracious. Friendly be they, the Liberal Ones who seek us, yea, those who dwell in heaven, on earth, in waters.
12 May the great Lords of Truth protect and aid us:- blest to us be our horses and our cattle. Kind be the pious skilful-handed Ṛbhus, kind be the Fathers at our invocations.
13 May Aja-Ekapād, the God, be gracious, gracious the Dragon of the Deep, and Ocean. Gracious be he the swelling Child of Waters, gracious be Pṛśni who hath Gods to guard her.
śṛ̱ṇvantu̍ no di̱vyāḥ pārthi̍vāso̱ gojā̍tā u̱ta ye ya̱jñiyā̍saḥ .. 7.035.14
14 So may the Rudras, Vasus, and Ādityas accept the new hymn which we now are making. May all the Holy Ones of earth and heaven, and the Cow's offipring hear our invocation.
ये दे॒वानां॑ य॒ज्ञिया॑ य॒ज्ञिया॑नां॒ मनो॒र्यज॑त्रा अ॒मृता॑ ऋत॒ज्ञाः ।
ते नो॑ रासन्तामुरुगा॒यम॒द्य यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ॥ ७.०३५.१५
ye de̱vānā̍ṃ ya̱jñiyā̍ ya̱jñiyā̍nā̱ṃ mano̱ryaja̍trā a̱mṛtā̍ ṛta̱jñāḥ .
te no̍ rāsantāmurugā̱yama̱dya yū̱yaṃ pā̍ta sva̱stibhi̱ḥ sadā̍ naḥ .. 7.035.15
15 They who of Holy Gods are very holy, Immortal, knowing Law, whom man must worship, May these to-day give us broad paths to travel. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
pra brahmai̍tu̱ sada̍nādṛ̱tasya̱ vi ra̱śmibhi̍ḥ sasṛje̱ sūryo̱ gāḥ .
vi sānu̍nā pṛthi̱vī sa̍sra u̱rvī pṛ̱thu pratī̍ka̱madhyedhe̍ a̱gniḥ .. 7.036.01
1. LET the prayer issue from the seat of Order, for Sūrya with his beams hath loosed the cattle. With lofty ridges earth is far extended, and Agni's flame hath lit the spacious surface.
इ॒मां वां॑ मित्रावरुणा सुवृ॒क्तिमिषं॒ न कृ॑ण्वे असुरा॒ नवी॑यः ।
इ॒नो वा॑म॒न्यः प॑द॒वीरद॑ब्धो॒ जनं॑ च मि॒त्रो य॑तति ब्रुवा॒णः ॥ ७.०३६.०२
i̱māṃ vā̍ṃ mitrāvaruṇā suvṛ̱ktimiṣa̱ṃ na kṛ̍ṇve asurā̱ navī̍yaḥ .
i̱no vā̍ma̱nyaḥ pa̍da̱vīrada̍bdho̱ jana̍ṃ ca mi̱tro ya̍tati bruvā̱ṇaḥ .. 7.036.02
2 O Asuras, O Varuṇa and Mitra, this hymn to you, like food, anew I offer. One of you is a strong unerring Leader, and Mitra, speaking, stirreth men to labour.
3 The movements of the gliding wind come hither:- like cows, the springs are filled to overflowing. Born in the station een of lofty heaven the Bull hath loudly bellowed in this region.
pra yo ma̱nyuṃ riri̍kṣato mi̱nātyā su̱kratu̍marya̱maṇa̍ṃ vavṛtyām .. 7.036.04
4 May I bring hither with my song, O Indra, wise Aryaman who yokes thy dear Bay Horses, Voracious, with thy noble car, O Hero, him who defeats the wrath of the malicious.
5 In their own place of sacrifice adorers worship to gain long life and win his friendship. He hath poured food on men when they have praised him; be this, the dearest reverence, paid to Rudra.
6 Coming together, glorious, loudly roaring - Sarasvatī, Mother of Floods, the seventh- With copious milk, with fair streams, strongly flowing, full swelling with the volume of their water;
mā na̱ḥ pari̍ khya̱dakṣa̍rā̱ cara̱ntyavī̍vṛdha̱nyujya̱ṃ te ra̱yiṃ na̍ḥ .. 7.036.07
7. And may the mighty Maruts, too, rejoicing, aid our devotion and protect our offspring. Let not swift-moving Aksara neglect us:- they have increased our own appropriate riches,
pra vo̍ ma̱hīma̱rama̍tiṃ kṛṇudhva̱ṃ pra pū̱ṣaṇa̍ṃ vida̱thyaṃ1̱̍ na vī̱ram .
bhaga̍ṃ dhi̱yo̎vi̱tāra̍ṃ no a̱syāḥ sā̱tau vāja̍ṃ rāti̱ṣāca̱ṃ pura̍ṃdhim .. 7.036.08
8 Bring ye the great Aramati before you, and Pūṣan as the Hero of the synod, Bhaga who looks upon this hymn with favour, and, as our strength, the bountiful Purandbi.
9 May this our song of praise reach you, O Maruts, and Viṣṇu guardian of the future infant. May they vouchsafe the singer strength for offspring. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. LET your best-bearing car that must be lauded, neer injured, bring you Vājas and Ṛbhukṣans. Fill you, fair-helmeted! with mighty Soma, thrice-mixed, at our libations to delight you.
saṃ ya̱jñeṣu̍ svadhāvantaḥ pibadhva̱ṃ vi no̱ rādhā̍ṃsi ma̱tibhi̍rdayadhvam .. 7.037.02
2 Ye who behold the light of heaven, Ṛbhukṣans, give our rich patrons unmolested riches. Drink, heavenly-natured. at our sacrifices, and give us bounties for the hymns we sing you.
उ॒वोचि॑थ॒ हि म॑घवन्दे॒ष्णं म॒हो अर्भ॑स्य॒ वसु॑नो विभा॒गे ।
उ॒भा ते॑ पू॒र्णा वसु॑ना॒ गभ॑स्ती॒ न सू॒नृता॒ नि य॑मते वस॒व्या॑ ॥ ७.०३७.०३
u̱voci̍tha̱ hi ma̍ghavande̱ṣṇaṃ ma̱ho arbha̍sya̱ vasu̍no vibhā̱ge .
u̱bhā te̍ pū̱rṇā vasu̍nā̱ gabha̍stī̱ na sū̱nṛtā̱ ni ya̍mate vasa̱vyā̍ .. 7.037.03
3 For thou, O Bounteous One, art used to giving, at parting treasure whether small or ample. Filled full are both thine arms with great possessions:- thy goodness keeps thee not from granting riches.
4 Indra, high-famed, as Vāja and Ṛbhukṣans, thou goest working, singing to the dwelling. Lord of Bay Steeds, this day may we Vasisthas offer our prayers to thee and bring oblations.
5 Thou winnest swift advancement for thy servant, through hymns, Lord of Bay Steeds, which thou hast favoured. For thee with friendly succour have we battled, and when, O Indra, wilt thou grant us riches?
6 To us thy priests a home, as twere, thou givest:- when, Indra wilt thou recognize our praises? May thy strong Steed, through our ancestral worship, bring food and wealth with heroes to our dwelling.
7 Though Nirrti the Goddess reigneth round him, Autumns with food in plenty come to Indra. With three close Friends to length of days he cometh, he whom men let not rest at home in quiet.
8 Promise us gifts, O Savitar:- may riches come unto us in Parvata's full bounty. May the Celestial Guardian still attend us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
nū̱naṃ bhago̱ havyo̱ mānu̍ṣebhi̱rvi yo ratnā̍ purū̱vasu̱rdadhā̍ti .. 7.038.01
1. ON high hath Savitar, this God, extended the golden lustre which he spreads around him. Now, now must Bhaga be invoked by mortals, Lord of great riches who distributes treasures.
2 Rise up, O Savitar whose hands are golden, and hear this man while sacrifice is offered, Spreading afar thy broad and wide effulgence, and bringing mortal men the food that feeds them.
sa na̱ḥ stomā̍nnama̱sya1̱̍ścano̍ dhā̱dviśve̍bhiḥ pātu pā̱yubhi̱rni sū̱rīn .. 7.038.03
3 Let Savitar the God he hymned with praises, to whom the Vasus, even, all sing glory. Sweet be our lauds to him whose due is worship:- may he with all protection guard our princes.
4 Even he whom Aditi the Goddess praises, rejoicing in God Savitar's incitement:- Even he who praise the high imperial Rulers, Varuṇa, Mitra, Aryaman, sing in concert.
5 They who come emulous to our oblation, dispensing bounty, from the earth and heaven. May they and Ahibudhnya hear our calling:- guard us Varūtrī with the Ekadhenus.
6 This may the Lord of Life, entreated, grant us,the wealth which Savitar the God possesses. The mighty calls on Bhaga for protection, on Bhaga calls the weak to give him riches.
7 Bless us the Vajins when we call, while slowly they move, strong Singers, to the Gods assembly. Crushing the wolf, the serpent, and the demons, may they completely banish all affliction.
8 Deep-skilled in Law eternal, deathless, Singers, O Vajins, help us in each fray for booty. Drink of this meath, he satisfied, be joyful:- then go on paths which Gods are wont to travel.
bhe̱jāte̱ adrī̍ ra̱thye̍va̱ panthā̍mṛ̱taṃ hotā̍ na iṣi̱to ya̍jāti .. 7.039.01
1. AGNI, erect, hath shown enriching favour:- the flame goes forward to the Gods assembly. Like car-borne men the stones their path have chosen:- let the priest, quickened, celebrate our worship.
2 Soft to the tread, their sacred grass is scattered:- these go like Kings amid the band around them, At the folks early call on Night and Morning,Vāyu, and Pūṣan with his team, to bless us.
a̱rvākpa̱tha u̍rujrayaḥ kṛṇudhva̱ṃ śrotā̍ dū̱tasya̍ ja̱gmuṣo̍ no a̱sya .. 7.039.03
3 Here on their path the noble Gods proceeded:- in the wide firmament the Beauteous decked them. Bend your way hither, ye who travel widely:- hear this our envoy who hath gone to meet you.
4 For they are holy aids at sacrifices:- all Gods approach the place of congregation. Bring these, desirous, to our worship, Agni, swift the Nisatyas, Bhaga, and Purandhi.
5 Agni, to these men's hymns, from earth, from heaven, bring Mitra, Varuṇa, Indra, and Agni, And Aryaman, and Aditi, and Viṣṇu. Sarasvatī be joyful, and the Maruts.
6 Even as the holy wish, the gift is offered:- may he, unsated, come when men desire him. Give never-failing ever-conquering riches:- with Gods for our allies may we be victors.
7 Now have both worlds been praised by the Vasisthas; and holy Mitra, Varuṇa, and Agni. May they, bright Deities, make our song supremest. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. BE gathered all the audience of the synod:- let us begin their praise whose course is rapid. Whateer God Savitar this day produces, may we be where the Wealthy One distributes.
2 This, dealt from heaven ' may both the Worlds vouchsafe us, and Varuṇa, Indra, Aryaman, and Mitra. May Goddess Aditi assign us riches, Vāyu and Bhaga make them ours for ever.
सेदु॒ग्रो अ॑स्तु मरुतः॒ स शु॒ष्मी यं मर्त्यं॑ पृषदश्वा॒ अवा॑थ ।
उ॒तेम॒ग्निः सर॑स्वती जु॒नन्ति॒ न तस्य॑ रा॒यः प॑र्ये॒तास्ति॑ ॥ ७.०४०.०३
sedu̱gro a̍stu maruta̱ḥ sa śu̱ṣmī yaṃ martya̍ṃ pṛṣadaśvā̱ avā̍tha .
u̱tema̱gniḥ sara̍svatī ju̱nanti̱ na tasya̍ rā̱yaḥ pa̍rye̱tāsti̍ .. 7.040.03
3 Strong be the man and full of power, O Maruts, whom ye, borne on by spotted coursers, favour. Him, too, Sarasvatī and Agni further, and there is none to rob him of his riches.
अ॒यं हि ने॒ता वरु॑ण ऋ॒तस्य॑ मि॒त्रो राजा॑नो अर्य॒मापो॒ धुः ।
सु॒हवा॑ दे॒व्यदि॑तिरन॒र्वा ते नो॒ अंहो॒ अति॑ पर्ष॒न्नरि॑ष्टान् ॥ ७.०४०.०४
a̱yaṃ hi ne̱tā varu̍ṇa ṛ̱tasya̍ mi̱tro rājā̍no arya̱māpo̱ dhuḥ .
su̱havā̍ de̱vyadi̍tirana̱rvā te no̱ aṃho̱ ati̍ parṣa̱nnari̍ṣṭān .. 7.040.04
4 This Varuṇa is guide of Law, he, Mitra, and Aryaman, the Kings, our work have finished. Divine and foeless Aditi quickly listens. May these deliver us unharmed from trouble.
vi̱de hi ru̱dro ru̱driya̍ṃ mahi̱tvaṃ yā̍si̱ṣṭaṃ va̱rtira̍śvinā̱virā̍vat .. 7.040.05
5 With offerings I propitiate the branches of this swift-moving God, the bounteous Viṣṇu. Hence Rudra gained his Rudra-strength:- O Aśvins, ye sought the house that hath celestial viands.
6 Be not thou angry here, O glowing Pūṣan, for what Varūtrī and the Bounteous gave us. May the swift-moving Gods protect and bless us, and Vāta send us rain, wha wanders round us.
7 Now have both worlds been praised by the Vasisthas, and holy Mitra, Varuṇa, and Agni. May they, bright Deities, make our song supremest. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. AGNI at dawn, and Indra we invoke at dawn, and Varuṇa and Mitra, and the Aśvins twain. Bhaga at dawn, Pūṣan, and Brahmaṇaspati, Soma at dawn, Rudra we will invoke at dawn.
2 We will invoke strong, early-conquering Bhaga, the Son of Aditi, the great supporter:- Thinking of whom, the poor, yea, even the mighty, even the King himself says, Give me Bhaga.
bhaga̱ pra ṇo̍ janaya̱ gobhi̱raśvai̱rbhaga̱ pra nṛbhi̍rnṛ̱vanta̍ḥ syāma .. 7.041.03
3 Bhaga our guide, Bhaga whose gifts are faithful, favour this song, and give us wealth, O Bhaga. Bhaga, augment our store of kine and horses, Bhaga, may we be rich in men and heroes.
4 So may felicity be ours at present, and when the day approaches, and at noontide; And may we still, O Bounteous One, at sunset be happy in the Deities' loving-kindness.
5 May Bhaga verily be bliss-bestower, and through him, Gods! may happiness attend us. As such, O Bhaga, all with might invoke thee:- as such be thou our Champion here, O Bhaga.
6 To this our worship may all Dawns incline them, and come to the pure place like Dadhikrāvan. As strong steeds draw a chariot may they bring us hitherward Bhaga who discovers treasure.
7 May blessed Mornings dawn on us for ever, with wealth of kine, of horses, and of heroes, Streaming with all abundance, pouring fatness. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
pra bra̱hmāṇo̱ aṅgi̍raso nakṣanta̱ pra kra̍nda̱nurna̍bha̱nya̍sya vetu .
pra dhe̱nava̍ uda̱pruto̍ navanta yu̱jyātā̱madrī̍ adhva̱rasya̱ peśa̍ḥ .. 7.042.01
1. LET Brahmans and Aṅgirases come forward, and let the roar of cloudy heaven surround us. Loud low the Milch-kine swimming in the waters:- set be the stones that grace our holy service.
ye vā̱ sadma̍nnaru̱ṣā vī̍ra̱vāho̍ hu̱ve de̱vānā̱ṃ jani̍māni sa̱ttaḥ .. 7.042.02
2 Fair, Agni, is thy long-known path to travel:- yoke for the juice tfiy bay, thy ruddy horses, Or red steeds, Hero-bearing, for the chamber. Seated, I call the Deities' generations.
samu̍ vo ya̱jñaṃ ma̍haya̱nnamo̍bhi̱ḥ pra hotā̍ ma̱ndro ri̍rica upā̱ke .
yaja̍sva̱ su pu̍rvaṇīka de̱vānā ya̱jñiyā̍ma̱rama̍tiṃ vavṛtyāḥ .. 7.042.03
3 They glorify your sacrifice with worship, yet the glad Priest near them is left unequalled. Bring the Gods hither, thou of many aspects:- turn hitherward Aramati the Holy.
4 What time the Guest hath made himself apparent, at ease reclining in the rich man's dwelling, Agni, well-pleased, well-placed within the chamber gives to a house like this wealth worth the choosing.
5 Accept this sacrifice of ours, O Agni; glorify it with Indra and the Maruts. Here on our grass let Night and Dawn be seated:- bring longing Varuṇa and Mitra hither.
6 Thus hath Vasiṣṭha praised victorious Agni, yearning for wealth that giveth all subsistence. May he bestow on us food, strength, and riches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
येषां॒ ब्रह्मा॒ण्यस॑मानि॒ विप्रा॒ विष्व॑ग्वि॒यन्ति॑ व॒निनो॒ न शाखाः॑ ॥ ७.०४३.०१
pra vo̍ ya̱jñeṣu̍ deva̱yanto̍ arca̱ndyāvā̱ namo̍bhiḥ pṛthi̱vī i̱ṣadhyai̍ .
yeṣā̱ṃ brahmā̱ṇyasa̍māni̱ viprā̱ viṣva̍gvi̱yanti̍ va̱nino̱ na śākhā̍ḥ .. 7.043.01
1. SING out the pious at your sacrifices to move with adorations Earth and Heaven- The Holy Singers, whose unmatched devotions, like a tree's branches, part in all directions.
2 Let sacrifice proceed like some fleet courser:- with one accord lift ye on high the ladles. Strew sacred grass meet for the solenm service:- bright flames that love the Gods have mounted upward.
3 Like babes in arms reposing on their mother, let the Gods sit upon the grass's summit. Let general fire make bright the flame of worship:- scorn us not, Agni, in the Gods assembly.
4 Gladly the Gods have let themselves be honoured, milking the copious streams of holy Order. The highest might to-day is yours, the Vasits':- come ye, as many as ye are, one-minded.
5 So, Agni, send us wealth among the people:- may we be closely knit to thee, O Victor, Unharmed, and rich, and taking joy together. Preserve us evermore, ye ods, with blessings.
1. I CALL on Dadhikrās, the first, to give you aid, the Aśvins, Bhaga, Dawn, and Agni kindled well, Indra, and Viṣṇu, Pūṣan, Brahmaṇaspati, Ādityas, Heaven and Earth, the Waters, and the Light.
2 When, rising, to the sacrifice we hasten, awaking Dadhikrās with adorations. Seating on sacred grass the Goddess Iḷā. let us invoke the sage swift-hearing Aśvins.
bra̱dhnaṃ mā̍m̐śca̱torvaru̍ṇasya ba̱bhruṃ te viśvā̱smaddu̍ri̱tā yā̍vayantu .. 7.044.03
3 While I am thus arousing Dadhikrāvan I speak to Agni, Earth, and Dawn, and Sūrya, The red, the brown of Varuṇa ever mindful:- may they ward off from us all grief and trouble.
4 Foremost is Dadhikrāvan, vigorous courser; in forefront of the cars, his way he knoweth, Closely allied with Sūrya and with Morning, Ādityas, and Aṅgirases, and Vasus.
5 May Dadhikrās prepare the way we travel that we may pass along the path of Order. May Agni bear us, and the Heavenly Army:- hear us all Mighty Ones whom none deceiveth.
1. MAY the God Savitar, rich in goodly treasures, filling the region, borne by steeds, come hither, In his hand holding much that makes men happy, lulling to slumber and arousing creatures.
nū̱naṃ so a̍sya mahi̱mā pa̍niṣṭa̱ sūra̍ścidasmā̱ anu̍ dādapa̱syām .. 7.045.02
2 Golden, sublime, and easy in their motion, his arms extend unto the bounds of heaven. Now shall that mightiness of his he lauded:- even Sūrya yields to him in active vigour.
3 May this God Savitar, the Strong and Mighty, the Lord of precious wealth, vouchsafe us treasures. May he, advancing his far-spreading lustre, bestow on us the food that feedeth mortals.
4 These songs praise Savitar whose tongue is pleasant, praise him whose arms are full, whose hands are lovely. High vital strength, and manifold, may he grant us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. To Rudra bring these songs, whose bow is firm and strong, the self-dependent God with swiftly-flying shafts, The Wise, the Conqueror whom none may overcome, armed with sharp-pointed weapons:- may he hear our call.
sa hi kṣaye̍ṇa̱ kṣamya̍sya̱ janma̍na̱ḥ sāmrā̍jyena di̱vyasya̱ ceta̍ti .
ava̱nnava̍ntī̱rupa̍ no̱ dura̍ścarānamī̱vo ru̍dra̱ jāsu̍ no bhava .. 7.046.02
2 He through his lordship thinks on beings of the earth, on heavenly beings through his high imperial sway. Come willingly to our doors that gladly welcome thee, and heal all sickness, Rudra., in our families.
sa̱hasra̍ṃ te svapivāta bheṣa̱jā mā na̍sto̱keṣu̱ tana̍yeṣu rīriṣaḥ .. 7.046.03
3 May thy bright arrow which, shot down by thee from heaven, flieth upon the earth, pass us uninjured by. Thou, very gracious God, hast thousand medicines:- inflict no evil on our sons or progeny.
4 Slay us not, nor abandon us, O Rudra let not thy noose, when thou art angry, seize us. Give us trimmed grass and fame among the living. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
taṃ vo̍ va̱yaṃ śuci̍mari̱prama̱dya ghṛ̍ta̱pruṣa̱ṃ madhu̍mantaṃ vanema .. 7.047.01
1. MAY we obtain this day from you, O Waters, that wave of pure refreshment, which the pious Made erst the special beverage of Indra, bright, stainless, rich in sweets and dropping fatness.
yasmi̱nnindro̱ vasu̍bhirmā̱dayā̍te̱ tama̍śyāma deva̱yanto̍ vo a̱dya .. 7.047.02
2 May the Floods' Offspring, he whose course is rapid, protect that wave most rich in sweets, O Waters, That shall make Indra and the Vasus joyful. This may we gain from you to-day, we pious.
tā indra̍sya̱ na mi̍nanti vra̱tāni̱ sindhu̍bhyo ha̱vyaṃ ghṛ̱tava̍jjuhota .. 7.047.03
3 All-purifying, joying in their nature, to paths of Gods the Goddesses move onward. They never violate the laws of Indra. Present the oil-rich offering to the Rivers.
te si̍ndhavo̱ vari̍vo dhātanā no yū̱yaṃ pā̍ta sva̱stibhi̱ḥ sadā̍ naḥ .. 7.047.04
4 Whom Sūrya with his bright beams hath attracted, and Indra dug the path for them to travel, May these Streams give us ample room and freedom. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. YE liberal Heroes, Vājas and Ṛbhukṣans, come and delight you with our flowing Soma. May your strength, Vibhus, as ye come to meet us, turn hitherward your car that brings men profit.
2 May we as Ṛbhu with your Ṛbhus conquer strength with our strength, as Vibhus with the Vibhus. May Vāja aid us in the fight for booty, and helped by Indra may we quell the foeman.
3 For they rule many tribes with high dominion, and conquer all their foes in close encounter. May Indra, Vibhvan, Vāja, and Ṛbhukṣan destroy by turns the wicked foeman's valour.
4 Now, Deities, give us ample room and freedom:- be all of you, one-minded, our protection. So let the Vasus grant us strength and vigour. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. FORTH from the middle of the flood the Waters-their chief the Sea-flow cleansing, never sleeping. Indra, the Bull, the Thunderer, dug their channels:- here let those Waters, Goddesses, protect me.
2 Waters which come from heaven, or those that wander dug from the earth, or flowing free by nature, Bright, purifying, speeding to the Ocean, here let those Waters. Goddesses, protect me.
3 Those amid whom goes Varuṇa the Sovran, he who discriminates men's truth and falsehood- Distilling meath, the bright, the purifying, here let those Waters, Goddesses, protect me.
4 They from whom Varuṇa the King, and Soma, and all the Deities drink strength and vigour, They into whom Vaiśvānara Agni entered, here let those Waters, Goddesses, protect Me.
1. O MITRA-VARUNA, guard and protect me here:- let not that come to me which nests within and swells. I drive afar the scorpion hateful to the sight:- let not the winding worm touch me and wound my foot.
2 Eruption that appears upon the twofold joints, and that which overspreads the ankles and the knees, May the refulgent Agni banish far away let not the winding worm touch me and wound my foot.
3 The poison that is formed upon the Salmali, that which is found in streams, that which the plants produce, All this may all the Gods banish and drive away:- let not the winding worm touch me and wound my foot.
4 The steep declivities, the valleys, and the heights, the channels full of water, and the waterless- May those who swell with water, gracious Goddesses, never afflict us with the Sipada disease, may all the rivers keep us free from Simida.
1 THROUGH the Ādityas most auspicious shelter, through their most recent succour may we conquer. May they, the Mighty, giving ear, establish this sacrifice, to make us free and sinless.
a̱smāka̍ṃ santu̱ bhuva̍nasya go̱pāḥ piba̍ntu̱ soma̱mava̍se no a̱dya .. 7.051.02
2 Let Aditi rejoice and the Ādityas, Varuṇa, Mitra, Aryaman, most righteous. May they, the Guardians of the world, protect us, and, to show favour, drink this day our Soma.
3 All Universal Deities, the Maruts, all the Ādityas, yea, and all the Ṛbhus, Indra, and Agni, and the Aśvins, lauded. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. MAY we be free from every bond, Ādityas! a castle among Gods and men, ye Vasus. Winning, may we win Varuṇa and Mitra, and, being, may we be, O Earth and Heaven.
2 May Varuṇa and Mitra grant this blessing, our Guardians, shelter to our seed and offspring. Let us not suffer for another's trespass. nor do the thing that ye, O Vasus, punish.
3 The ever-prompt Aṅgirases, imploring riches from Savitar the God, obtained them. So may our Father who is great and holy, and all the Gods, accordant, grant this favour.
1. AS priest with solemn rites and adorations I worship Heaven and Earth, the High and Holy. To them, great Parents of the Gods, have sages of ancient time, singing, assigned precedence.
2 With newest hymns set in the seat of Order, those the Two Parents, born before all others, Come, Heaven and Earth, with the Celestial People, hither to us, for strong is your protection.
3 Yea, Heaven and Earth, ye hold in your possession full many a treasure for the liberal giver. Grant us that wealth which comes in free abundance. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. ACKNOWLEDGE us, O Guardian of the Homestead:- bring no disease, and give us happy entrance. Whateer we ask of thee, be pleased to grant it, and prosper thou quadrupeds and bipeds.
vāsto̍ṣpate pra̱tara̍ṇo na edhi gaya̱sphāno̱ gobhi̱raśve̍bhirindo .
a̱jarā̍saste sa̱khye syā̍ma pi̱teva̍ pu̱trānprati̍ no juṣasva .. 7.054.02
2 Protector of the Home, be our promoter:- increase our wealth in kine and steeds, O Indu. May we be ever-youthful in thy friendship:- be pleased in us as in his sons a father.
3 Through thy dear fellowship that bringeth welfare, may we be victors, Guardian of the Dwelling! Protect our happiness in rest and labour. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
2 When, O bright Son of Saramā, thou showest, tawny-hued! thy teeth, They gleam like lances' points within thy mouth when thou wouldst bite; go thou to steep.
12 Pure, Maruts, pure yourselves, are your oblations:- to you, the pure, pure sacrifice I offer. By Law they came to truth, the Law's observers, bright by their birth, and pure, and sanctifying.
vi vi̱dyuto̱ na vṛ̱ṣṭibhī̍ rucā̱nā anu̍ sva̱dhāmāyu̍dhai̱ryaccha̍mānāḥ .. 7.056.13
13 Your rings, O Maruts, rest upon your shoulders, and chains of gold are twined upon your bosoms. Gleaming with drops of rain, like lightning-flashes, after your wont ye whirl about your weapons.
14 Wide in the depth of air spread forth your glories, far, most adorable, ye bear your titles. Maruts, accept this thousandfold allotment of household sacrifice and household treasure.
ma̱kṣū rā̱yaḥ su̱vīrya̍sya dāta̱ nū ci̱dyama̱nya ā̱dabha̱darā̍vā .. 7.056.15
15 If, Maruts, ye regard the praise recited here at this mighty singer invocation, Vouchsafe us quickly wealth with noble heroes, wealth which no man uho hateth us may injure.
अत्या॑सो॒ न ये म॒रुतः॒ स्वञ्चो॑ यक्ष॒दृशो॒ न शु॒भय॑न्त॒ मर्याः॑ ।
ते ह॑र्म्ये॒ष्ठाः शिश॑वो॒ न शु॒भ्रा व॒त्सासो॒ न प्र॑क्री॒ळिनः॑ पयो॒धाः ॥ ७.०५६.१६
atyā̍so̱ na ye ma̱ruta̱ḥ svañco̍ yakṣa̱dṛśo̱ na śu̱bhaya̍nta̱ maryā̍ḥ .
te ha̍rmye̱ṣṭhāḥ śiśa̍vo̱ na śu̱bhrā va̱tsāso̱ na pra̍krī̱l̤ina̍ḥ payo̱dhāḥ .. 7.056.16
16 The Maruts, fleet as coursers, while they deck them like youths spectators of a festal meeting, Linger, like beauteous colts, about the dwelling, like frisking calves, these who pour down the water.
17 So may the Maruts help us and be gracious, bringing free room to lovely Earth and Heaven. Far be your bolt that slayeth men and cattle. Ye Vasus, turn yourselves to us with blessings.
ya īva̍to vṛṣaṇo̱ asti̍ go̱pāḥ so adva̍yāvī havate va u̱kthaiḥ .. 7.056.18
18 The priest, when seated, loudly calls you, Maruts, praising in song your universal bounty. He, Bulls! who hath so much in his possession, free from duplicity, with hymns invokes you.
19 These Maruts bring the swift man to a stand-still, and strength with mightier strength they break and humble These guard the singer from the man who hates him and lay their sore displeasure on the wicked.
20 These Maruts rouse even the poor and needy:- the Vasus love him as an active champion. Drive to a distance, O ye Bulls, the darkness:- give us full store of children and descendants.
21 Never, O Maruts, may we lose your bounty, nor, car-borne Lords! be hitidmost when ye deal it. Give us a share in that delightful treasure, the genuine wealth that, Bulls! is your possession.
adha̍ smā no maruto rudriyāsastrā̱tāro̍ bhūta̱ pṛta̍nāsva̱ryaḥ .. 7.056.22
22 What time the men in fury rush together for running streams, for pastures, and for houses. Then, O ye Maruts, ye who spring from Rudra, be our protectors in the strife with foemen.
23 Full many a deed ye did for our forefathers worthy of lauds which, even of old, they sang you. lle strong man, with the Maruts, wins in battle, the charger, with the Maruts, gains the booty.
24 Ours, O ye Maruts, be the vigorous Hero, the Lord Divine of men, the strong Sustainer, With whom to fair lands we may cross the waters, and dwell in our own home with you beside us.
25 May Indra, Mitra, Varuṇa and Agni, Waters, and Plants, and Trees accept our praises. May we find shelter in the Marut's bosom. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
ये रे॒जय॑न्ति॒ रोद॑सी चिदु॒र्वी पिन्व॒न्त्युत्सं॒ यदया॑सुरु॒ग्राः ॥ ७.०५७.०१
madhvo̍ vo̱ nāma̱ māru̍taṃ yajatrā̱ḥ pra ya̱jñeṣu̱ śava̍sā madanti .
ye re̱jaya̍nti̱ roda̍sī cidu̱rvī pinva̱ntyutsa̱ṃ yadayā̍suru̱grāḥ .. 7.057.01
1. YEA, through the power of your sweet juice, ye Holy! the Marut host is glad at sacrifices. They cause even spacious heaven and earth to tremble, they make the spring flow when they come, the Mighty.
2 The Maruts watch the man who sings their praises, promoters of the thought of him who worships. Seat you on sacred grass in our assembly, this day, with friendly minds, to share the banquet.
ā roda̍sī viśva̱piśa̍ḥ piśā̱nāḥ sa̍mā̱nama̱ñjya̍ñjate śu̱bhe kam .. 7.057.03
3 No others gleam so brightly as these Maruts with their own forms, their golden gauds, their weapons. With all adornments, decking earth and heaven, they heighten, for bright show, their common splendour.
4 Far from us be your blazing dart, O Maruts, when we, through human frailty, sin against you. Let us not he exposed to that, ye Holy! May your most loving favour still attend us.
pra ṇo̎vata suma̱tibhi̍ryajatrā̱ḥ pra vāje̍bhistirata pu̱ṣyase̍ naḥ .. 7.057.05
5 May even what we have done delight the Maruts, the blameless Ones, the bright, the purifying. Further us, O ye Holy, with your kindness:- advance us mightily that we may prosper.
dadā̍ta no a̱mṛta̍sya pra̱jāyai̍ jigṛ̱ta rā̱yaḥ sū̱nṛtā̍ ma̱ghāni̍ .. 7.057.06
6 And may the Maruts, praised by all their titles, Heroes, enjoy the taste of our oblations. Give us of Amṛta for the sake of offspring:- awake the excellent fair stores of riches.
7 Hither, ye Maruts, praised, with all your succours, with all felicity come to our princes, Who, of themselves, a hundredfold increase us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. SING to the troop that pours down rain in common, the Mighty Company of celestial nature. They make the world-halves tremble with their greatness:- from depths of earth and sky they reach to heaven.
pra ye maho̍bhi̱roja̍so̱ta santi̱ viśvo̍ vo̱ yāma̍nbhayate sva̱rdṛk .. 7.058.02
2 Yea, your birth, Maruts, was with wild commotion, ye who move swiftly, fierce in wrath, terrific. Ye all-surpassing in your might and vigour, each looker on the light fears at your coming.
ga̱to nādhvā̱ vi ti̍rāti ja̱ntuṃ pra ṇa̍ḥ spā̱rhābhi̍rū̱tibhi̍stireta .. 7.058.03
3 Give ample vital power unto our princes let our fair praises gratify the Maruts. As the way travelled helpeth people onward, so further us with your delightful succours.
4 Your favoured singer counts his wealth by hundreds:- the strong steed whom ye favour wins a thousand. The Sovran whom ye aid destroys the foeman. May this your gift, ye Shakers, be distinguished.
5 I call, as such, the Sons of bounteous Rudra:- will not the Maruts turn again to us-ward? What secret sin or open stirs their anger, that we implore the Swift Ones to forgive us.
6 This eulogy of the Bounteous hath been spoken:- accept, ye Maruts, this our hymn of praises. Ye Bulls, keep those who hate us at a distance. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
pra sa kṣaya̍ṃ tirate̱ vi ma̱hīriṣo̱ yo vo̱ varā̍ya̱ dāśa̍ti .. 7.059.02
2 Through your kind favour, Gods, on some auspicious day, the worshipper subdues his foes. That man increases home and strengthening ample food who brings you offerings as ye list.
4 Your succour in the battle injures not the man to whom ye, Heroes, grant your gifts. May your most recent favour turn to us again. Come quickly, ye who fain would drink.
i̱mā vo̍ ha̱vyā ma̍ruto ra̱re hi ka̱ṃ mo ṣva1̱̍nyatra̍ gantana .. 7.059.05
5 Come hitherward to drink the juice, O ye whose bounties give you joy. These offerings are for you, these, Maruts, I present. Go not to any place but this.
6 Sit on our sacred grass, be graciously inclined to give the wealth for which we long, To take delight, ye Maruts, Friends of all, with Svāhā, in sweet Soma juice.
viśva̱ṃ śardho̍ a̱bhito̍ mā̱ ni ṣe̍da̱ naro̱ na ra̱ṇvāḥ sava̍ne̱ mada̍ntaḥ .. 7.059.07
7 Decking the beauty of their forms in secret the Swans with purple backs have flown down hither. Around me all the Company hath settled, like joyous Heroes glad in our libation.
यो नो॑ मरुतो अ॒भि दु॑र्हृणा॒युस्ति॒रश्चि॒त्तानि॑ वसवो॒ जिघां॑सति ।
द्रु॒हः पाशा॒न्प्रति॒ स मु॑चीष्ट॒ तपि॑ष्ठेन॒ हन्म॑ना हन्तना॒ तम् ॥ ७.०५९.०८
yo no̍ maruto a̱bhi du̍rhṛṇā̱yusti̱raści̱ttāni̍ vasavo̱ jighā̍ṃsati .
dru̱haḥ pāśā̱nprati̱ sa mu̍cīṣṭa̱ tapi̍ṣṭhena̱ hanma̍nā hantanā̱ tam .. 7.059.08
8 Maruts, the man whose wrath is hard to master, he who would slay us ere we think, O Vasus, May he be tangled in the toils of mischief; smite ye him down with your most flaming weapon.
1. WHEN thou, O Sun, this day, arising sinless, shalt speak the truth to Varuṇa and Mitra, O Aditi, may all the Deities love us, and thou, O Aryaman, while we are singing.
2 Looking on man, O Varuṇa and Mitra, this Sun ascendeth up by both the pathways, Guardian of all things fixt, of all that moveth, beholding good and evil acts of mortals.
dhāmā̍ni mitrāvaruṇā yu̱vāku̱ḥ saṃ yo yū̱theva̱ jani̍māni̱ caṣṭe̍ .. 7.060.03
3 He from their home hath yoked the Seven gold Coursers who, dropping oil and fatness, carry Sūrya. Yours, Varuṇa and Mitra, he surveyeth the worlds and living creatures like a herdsman.
4 Your coursers rich in store of sweets have mounted:- to the bright ocean Sūrya hath ascended, For whom the Ādityas make his pathway ready, Aryaman, Mitra, Varuṇa, accordant.
5 For these, even Aryaman, Varuṇa and Mitra, are the chastisers of all guile and falsehood. These, Aditi's Sons, infallible and mighty, have waxen in the home of law Eternal.
6 These, Mitra, Varuṇa whom none deceiveth, with great power quicken even the fool to wisdom, And, wakening, moreover, thoughtful insight, lead it by easy paths oer grief and trouble.
7 They ever vigilant, with eyes that close not, caring for heaven and earth, lead on the thoughtless. Even in the river's bed there is a shallow. across this broad expanse may they conduct us.
8 When Aditi and Varuṇa and Mitra, like guardians, give Sudās their friendly shelter, Granting him sons and lineal succession, let us not, bold ones! move the Gods to anger.
pari̱ dveṣo̍bhirarya̱mā vṛ̍ṇaktū̱ruṃ su̱dāse̍ vṛṣaṇā u lo̱kam .. 7.060.09
9 May he with ofierings purify the altar from any stains of Varuṇa's reviler. Aryaman save us us all those who hate us:- give room and freedom to Sudās, ye Mighty.
10 Hid from our eyes is their resplendent meeting:- by their mysterious might they hold dominion. Heroes! we cry trembling in fear before you, even in the greatness of your power have mercy.
11 He who wins favour for his prayer by worship, that he may gain him strength and highest riches, That good man's mind the Mighty Ones will follow:- they have brought comfort to his spacious dwelling.
12 This priestly task, Gods! Varuṇa and Mitra! hath been performed for you at sacrifices. Convey us safely over every peril. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
a̱bhi yo viśvā̱ bhuva̍nāni̱ caṣṭe̱ sa ma̱nyuṃ martye̱ṣvā ci̍keta .. 7.061.01
1. O VARUNA and Mitra, Sūrya spreading the beauteous light of you Twain Gods ariseth. He who beholdetb all existing creatures observetb well the zeal that is in mortals.
2 The holy sage, renowned afar, directeth his hymns to you, O Varuṇa and Mitra, He whose devotions, sapient Gods, ye favour so that ye fill, as twere, with power his autumns.
3 From the wide earth, O Varuṇa and Mitra from the great lofty heaven, ye, Bounteous Givers, - Have in the fields and houses set your warder-, who visit every spot and watch unceasing.
aya̱nmāsā̱ aya̍jvanāma̱vīrā̱ḥ pra ya̱jñama̍nmā vṛ̱jana̍ṃ tirāte .. 7.061.04
4 I praise the strength of Varuṇa and Mitra that strength, by mightiness, keeps both worlds asunder. Heroless pass the months of the ungodly he who loves sacrifice makes his home enduring.
अमू॑रा॒ विश्वा॑ वृषणावि॒मा वां॒ न यासु॑ चि॒त्रं ददृ॑शे॒ न य॒क्षम् ।
द्रुहः॑ सचन्ते॒ अनृ॑ता॒ जना॑नां॒ न वां॑ नि॒ण्यान्य॒चिते॑ अभूवन् ॥ ७.०६१.०५
amū̍rā̱ viśvā̍ vṛṣaṇāvi̱mā vā̱ṃ na yāsu̍ ci̱traṃ dadṛ̍śe̱ na ya̱kṣam .
druha̍ḥ sacante̱ anṛ̍tā̱ janā̍nā̱ṃ na vā̍ṃ ni̱ṇyānya̱cite̍ abhūvan .. 7.061.05
5 Steers, all infallible are these your people in whom no wondrous thing is seen, no worship. Guile follows close the men who are untruthful:- no secrets may be hidden from your knowledge.
pra vā̱ṃ manmā̍nyṛ̱case̱ navā̍ni kṛ̱tāni̱ brahma̍ jujuṣanni̱māni̍ .. 7.061.06
6 I will exalt your sacrifice with homage:- as priest, I, Mitra-Varuṇa, invoke you. May these new hymns and prayers that I have fashioned delight you to the profit of the singer.
7 This priestly task, Gods! Varuṇa and Mitra! hath been performed for you at sacrifices. Convey us safely over every peril. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. SURYA hath sent aloft his beams of splendour oer all the tribes of men in countless places. Together with the heaven he shines apparent, formed by his Makers well with power and wisdom.
स सू॑र्य॒ प्रति॑ पु॒रो न॒ उद्गा॑ ए॒भिः स्तोमे॑भिरेत॒शेभि॒रेवैः॑ ।
प्र नो॑ मि॒त्राय॒ वरु॑णाय वो॒चोऽना॑गसो अर्य॒म्णे अ॒ग्नये॑ च ॥ ७.०६२.०२
sa sū̍rya̱ prati̍ pu̱ro na̱ udgā̍ e̱bhiḥ stome̍bhireta̱śebhi̱revai̍ḥ .
pra no̍ mi̱trāya̱ varu̍ṇāya vo̱co'nā̍gaso arya̱mṇe a̱gnaye̍ ca .. 7.062.02
2 So hast thou mounted up before us, Sūrya, through these our praises, with fleet dappled horses. Declare us free from all offence to Mitra, and Varuṇa, and Aryaman, and Agni.
3 May holy Agni, Varuṇa, and Mitra send down their riches upon us in thousands. May they, the Bright Ones, make our praise-song perfect, and, when we laud them, grant us all our wishes.
4 O undivided Heaven and Earth, preserve us, us, Lofty Ones! your nobIy-born descendants. Let us not anger Varuṇa, nor Vāyu, nor him, the dearest Friend of mortals, Mitra.
5 Stretch forth your arms and let our lives be lengthened:- with fatness dew the pastures of our cattle. Ye Youthful, make us famed among the people:- hear, Mitra-Varuṇa, these mine invocations.
6 Now Mitra, Varuṇa, Aryaman vouchsafe us freedom and room, for us and for our children. May we find paths all fair and good to travel. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. COMMON to all mankind, auspicious Sūrya, he who beholdeth all, is mounting upward; The God, the eye of Varuṇa and Mitra, who rolled up darkness like a piece of leather.
2 Sūrya's great ensign, restless as the billow, that urgeth men to action, is advancing:- Onward he still would roll the wheel well-rounded, which Etaśa, harnessed to the car-pole, moveth.
3 Refulgent from the bosom of the Mornings, he in Whom singers take delight ascendeth. This Savitar, God, is my chief joy and pleasure, who breaketh not the universal statute.
4 Golden, far-seeing, from the heaven he riseth:- far is his goal, he hasteth on resplendent. Men, verily, inspirited by Sūrya speed to their aims and do the work assigned them.
5 Where the irrunortals have prepared his pathway he flieth through the region like a falcon. With homage and oblations will we serve you, O Mitra-Varuṇa, when the Sun hath risen.
6 Now Mitra, Varuṇa, Aryaman vouchsafe us freedom and room, for us and for our children. May we find paths all fair and good to travel. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. YE Twain who rule, in heaven and earth, the region, clothed be your clouds in robes of oil and fatness. May the imperial Varuṇa, and Mitra, and high-born Aryaman accept our presents.
ā rā̍jānā maha ṛtasya gopā̱ sindhu̍patī kṣatriyā yātama̱rvāk .
il̤ā̍ṃ no mitrāvaruṇo̱ta vṛ̱ṣṭimava̍ di̱va i̍nvataṃ jīradānū .. 7.064.02
2 Kings, guards of rrtighty everlasting Order, come hitherward, ye Princes, Lords of Rivers. Send us from heaven, O Varuṇa and Mitra, rain and sweet food, ye who pour down your bounties.
3 May the dear God, and Varuṇa and Mitra conduct us by the most effective pathways, That foes may say unto Sudās our chieftain, May, we, too, joy in food with Gods to guard us.
yo vā̱ṃ garta̱ṃ mana̍sā̱ takṣa̍de̱tamū̱rdhvāṃ dhī̱tiṃ kṛ̱ṇava̍ddhā̱raya̍cca .
u̱kṣethā̍ṃ mitrāvaruṇā ghṛ̱tena̱ tā rā̍jānā sukṣi̱tīsta̍rpayethām .. 7.064.04
4 Him who hath wrought for you this car in spirit, who makes the song rise upward and sustains it, Bedew with fatness, Varuṇa nd Mitra ye Kings, make glad the pleasant dwelling-places.
5 To you this laud, O Varuṇa and Mitra is offered like bright Soma juice to Vāyu. Favour our songs of praise, wake thought and spirit. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. WITH hymns I call you, when the Sun hath risen, Mitra, and Varuṇa whose thoughts are holy, Whose Power Divine, supreme and everlasting, comes with good heed at each man's supplication.
2 For they are Asuras of Gods, the friendly make, both of you, our lands exceeding fruitful. May we obtain you, Varuṇa and Mitra, wherever Heaven and Earth and days may bless us.
ऋ॒तस्य॑ मित्रावरुणा प॒था वा॑म॒पो न ना॒वा दु॑रि॒ता त॑रेम ॥ ७.०६५.०३
tā bhūri̍pāśā̱vanṛ̍tasya̱ setū̍ dura̱tyetū̍ ri̱pave̱ martyā̍ya .
ṛ̱tasya̍ mitrāvaruṇā pa̱thā vā̍ma̱po na nā̱vā du̍ri̱tā ta̍rema .. 7.065.03
3 Bonds of the sinner, they bear many nooses:- the wicked mortal hardly may escape them. Varuṇa-Mitra, may your path of Order bear us oer trouble as a boat oer waters.
4 Come, taste our offering, Varuṇa and Mitra:- bedew our pasture wil sweet food and fatness. Pour down in plenty here upon the people the choicest of your fair celestial water.
5 To you this laud, O Varuṇa and Mitra, is offered, like bright Soma juice to Vāyu. Favour our songs of praise, wake thought and spirit. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
त्रीणि॒ ये ये॒मुर्वि॒दथा॑नि धी॒तिभि॒र्विश्वा॑नि॒ परि॑भूतिभिः ॥ ७.०६६.१०
ba̱hava̱ḥ sūra̍cakṣaso'gniji̱hvā ṛ̍tā̱vṛdha̍ḥ .
trīṇi̱ ye ye̱murvi̱dathā̍ni dhī̱tibhi̱rviśvā̍ni̱ pari̍bhūtibhiḥ .. 7.066.10
10 Many are they who strengthen Law, Sun-eyed, with Agni for their tongue, They who direct the three great gatherings with their thoughts, yea, all things with surpassing might.
11 They who have stablished year and month and then the day, night, sacrifice and holy verse, Varuṇa, Mitra, Aryarnan, the Kings, have won dominion which none else may gain.
13 True to Law, born in Law the strengtheners of Law, terrible, haters of the false, In their felicity which gives the best defence may we men and our princes dwell.
15 Lord of each single head, of fixt and moving things, equally through the whole expanse, The Seven sister Bays bear Sūrya on his car, to bring us wealth and happiness.
yo vā̍ṃ dū̱to na dhi̍ṣṇyā̱vajī̍ga̱racchā̍ sū̱nurna pi̱tarā̍ vivakmi .. 7.067.01
1. I WITH a holy heart that brings oblation will sing forth praise to meet your car, ye Princes, Which, Much-desired! hath wakened as your envoy. I call you hither as a son his parents.
2 Brightly hath Agni shone by us enkindled:- the limits even of darkness were apparent. Eastward is seen the Banner of the Morning, the Banner born to give Heaven's Daughter glory.
3 With hymns the deft priest is about you, Aśvins, the eloquent priest attends you now, Nāsatyas. Come by the paths that ye are wont to travel, on car that finds the light, laden with treasure.
4 When, suppliant for your help, Lovers of Sweetness! I seeking wealth call you to our libation, Hitherward let your vigorous horses bear you:- drink ye with us the well-pressed Soma juices.
5 Bring forward, Aśvins, Gods, to its fulfilment my never-wearied prayer that asks for riches. Vouchsafe us all high spirit in the combat, and with your powers, O Lords of Power, assist us.
6 Favour us in these prayers of ours, O Aśvins. May we have genial vigour, neer to fail us. So may we, strong in children and descendants, go, wealthy, to the banquet that awaits you.
7 Lovers of Sweetness, we have brought this treasure to you as twere an envoy sent for friendship. Come unto us with spirits free from anger, in homes of men enjoying our oblation.
na vā̍yanti su̱bhvo̍ de̱vayu̍ktā̱ ye vā̍ṃ dhū̱rṣu ta̱raṇa̍yo̱ vaha̍nti .. 7.067.08
8 With one, the same, intention, ye swift movers, oer the Seven Rivers hath your chariot travelled. Yoked by the Gods, your strong steeds never weary while speeding forward at the pole they bear you.
अ॒स॒श्चता॑ म॒घव॑द्भ्यो॒ हि भू॒तं ये रा॒या म॑घ॒देयं॑ जु॒नन्ति॑ ।
प्र ये बन्धुं॑ सू॒नृता॑भिस्ति॒रन्ते॒ गव्या॑ पृ॒ञ्चन्तो॒ अश्व्या॑ म॒घानि॑ ॥ ७.०६७.०९
a̱sa̱ścatā̍ ma̱ghava̍dbhyo̱ hi bhū̱taṃ ye rā̱yā ma̍gha̱deya̍ṃ ju̱nanti̍ .
pra ye bandhu̍ṃ sū̱nṛtā̍bhisti̱rante̱ gavyā̍ pṛ̱ñcanto̱ aśvyā̍ ma̱ghāni̍ .. 7.067.09
9 Exhaustless be your bounty to our princes who with their wealth incite the gift of riches, Who further friendship with their noble natures, combining wealth in kine with wealth in herses.
10 Now hear, O Youthful Twain, mine invocation:- come, Aśvins, to the home where food aboundeth. Vouchsafe us wealth, do honour to our nobles. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
4 What time this stone of yours, the Gods adorer, upraised, sounds forth for you as Soma-presser, Let the priest bring you, Fair Ones, through oblations.
yāva̱ghnyāmapi̍nvatama̱po na sta̱rya̍ṃ ciccha̱ktya̍śvinā̱ śacī̍bhiḥ .. 7.068.08
8 Ye lent your aid to Vrka when exhausted, and listened when invoked to Śayu's calling. Ye made the cow pour forth her milk like water, and, Aśvins, strengthened with your strength the barren.
9 With his fair hymns this singer, too, extols you, waking with glad thoughts at the break of morning. May the cow nourish him with milk to feed llim. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. MAY your gold chariot, drawn by vigorous horses, come to us, blocking up the earth and heaven, Bright with its fellies while its way drops fatness, food-laden, rich in coursers, man's protector.
2 Let it approach, yoked by thewill, three-seated, extending far and wide oer fivefold beings, Whereon ye visit God-adoring races, bending your course whither ye will, O Aśvins.
vi vā̱ṃ ratho̍ va̱dhvā̱3̱̍ yāda̍mā̱no'ntā̍ndi̱vo bā̍dhate varta̱nibhyā̍m .. 7.069.03
3 Renowned, with noble horses, come ye hither:- drink, Wondrous Pair, the cup that holds sweet juices. Your car whereon your Spouse is wont to travel marks with its track the farthest ends of heaven.
4 When night was turning to the grey of morning the Maiden, Sūrya's Daughter, chose your splendour. When with your power and might ye aid the pious he comes through heat to life by your assistance.
5 O Chariot-borne, this car of yours invested with rays of light comes harnessed to our dwelling. Herewith, O Aśvins, while the dawn is breaking, to this our sacrifice bring peace and blessing.
pu̱ru̱trā hi vā̍ṃ ma̱tibhi̱rhava̍nte̱ mā vā̍ma̱nye ni ya̍mandeva̱yanta̍ḥ .. 7.069.06
6 Like the wild cattle thirsty for the lightning, Heroes, come nigh this day to our libations. Men call on you with hymns in many places, but let not other worshippers detain you.
7 Bhujyu, abandoned in the midst of ocean, ye raised from out the water with your horses, Uninjured, winged, flagging not, undaunted, with deeds of wonder saving him, O Aśvins.
8 Now hear, O Youthful Twain, mine invocation:- come, Aśvins, to the home where food aboundeth. Vouchsafe us wealth, do honour to our nobles. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
आ वि॑श्ववाराश्विना गतं नः॒ प्र तत्स्थान॑मवाचि वां पृथि॒व्याम् ।
अश्वो॒ न वा॒जी शु॒नपृ॑ष्ठो अस्था॒दा यत्से॒दथु॑र्ध्रु॒वसे॒ न योनि॑म् ॥ ७.०७०.०१
ā vi̍śvavārāśvinā gataṃ na̱ḥ pra tatsthāna̍mavāci vāṃ pṛthi̱vyām .
aśvo̱ na vā̱jī śu̱napṛ̍ṣṭho asthā̱dā yatse̱dathu̍rdhru̱vase̱ na yoni̍m .. 7.070.01
1. RICH in all blessings, Aśvins come ye hither:- this place on earth is called your own possession, Like a strong horse with a fair back it standeth, whereon, as in a lap, ye seat you firmly.
yo vā̍ṃ samu̱drānsa̱rita̱ḥ pipa̱rtyeta̍gvā ci̱nna su̱yujā̍ yujā̱naḥ .. 7.070.02
2 This most delightful eulogy awaits you in the man's house drink-offering hath been heated, Which bringeth you over the seas and rivers, yoking astwere two well-matched shining horses.
ni parva̍tasya mū̱rdhani̱ sada̱nteṣa̱ṃ janā̍ya dā̱śuṣe̱ vaha̍ntā .. 7.070.03
3 Whatever dwellings ye possess, O Aśvins, in fields of men or in the streams of heaven, Resting upon the summit of the mountain, or bringing food to him who gives oblation,
4 Delight yourselves, ye Gods, in plants and waters when Ṛṣis give them and ye find they suit You. Enriching us with treasures in abundance ye have looked back to former generations.
prati̱ pra yā̍ta̱ṃ vara̱mā janā̍yā̱sme vā̍mastu suma̱tiścani̍ṣṭhā .. 7.070.05
5 Aśvins, though ye have heard them oft aforetime, regard the many prayers which Ṛṣis offer. Come to the man even as his heart desireth:- may we enjoy your most delightful favour.
yo vā̍ṃ ya̱jño nā̍satyā ha̱viṣmā̍nkṛ̱tabra̍hmā sama̱ryo̱3̱̍ bhavā̍ti .
upa̱ pra yā̍ta̱ṃ vara̱mā vasi̍ṣṭhami̱mā brahmā̍ṇyṛcyante yu̱vabhyā̍m .. 7.070.06
6 Come to the sacrifice offered you, Nāsatyas, with men, oblations, and prayer duly uttered. Come to Vasiṣṭha as his heart desireth, for unto you these holy hymns are chanted.
7 This is the thought, this is the song, O Aśvins:- accept this hymn of ours, ye Steers, with favour. May these our prayers addressed to you come nigh you. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. THE Night retireth from the Dawn her Sister; the Dark one yieldeth to the Red her pathway. Let us invoke you rich in steeds and cattle - by day and night keep far from us the arrow.
2 Bearing rich treasure in your car, O Aśvins, come to the mortal who presents oblation. Keep at a distance penury and sickness; Lovers of Sweetness, day and night preserve us.
3 May your strong horses, seeking bliss, bring hither your chariot at the earliest flush of morning. With coursers yoked by Law drive hither, Aśvins, your car whose reins are light, laden with treasure.
4 The chariot, Princes, that conveys you, moving at daylight, triple-seated, fraught with riches, Even with this come unto us, Nāsatyas, that laden with all food it may approach us.
यु॒वं च्यवा॑नं ज॒रसो॑ऽमुमुक्तं॒ नि पे॒दव॑ ऊहथुरा॒शुमश्व॑म् ।
निरंह॑स॒स्तम॑सः स्पर्त॒मत्रिं॒ नि जा॑हु॒षं शि॑थि॒रे धा॑तम॒न्तः ॥ ७.०७१.०५
yu̱vaṃ cyavā̍naṃ ja̱raso̎mumukta̱ṃ ni pe̱dava̍ ūhathurā̱śumaśva̍m .
niraṃha̍sa̱stama̍saḥ sparta̱matri̱ṃ ni jā̍hu̱ṣaṃ śi̍thi̱re dhā̍tama̱ntaḥ .. 7.071.05
5 Ye freed Cyavāna from old age and weakness:- ye brought the courser fleet of food to Pedu. Ye rescued Atri from distress and darkness, and loosed for Jāhuṣa the bonds that bound him.
6 This is the thought, this is the song, O Aśvins:- accept this hymn of ours, ye Steers, With favour. May these our prayers addressed to you come nigh you. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. COME, O Nāsatyas, on your car resplendent, rich in abundant wealth of kine and horses. As harnessed steeds, all our laudations follow you whose forms shine with most delightful beauty.
2 Come with the Gods associate, come ye hither to us, Nāsatyas, with your car accordant. 'Twixt you and us there is ancestral friendship and common kin:- remember and regard it.
3 Awakened are the songs that praise the Aśvins, the kindred prayers and the Celestial Mornings. Inviting those we long for, Earth and Heaven, the singer calleth these Nāsatyas hither.
4 What time the Dawns break forth in light, O Aśvins, to you the poets offer their devotions. God Savitar hath sent aloft his splendour, and fires sing praises with the kindled fuel.
5 Come from the west, come from the cast, Nāsatyas, come, Aśvins, from below and from above us. Bring wealth from all sides for the Fivefold People. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. WE have oerpassed the limit of this darkness while, worshipping the Gods, we sang their praises. The song invoketh both Immortal Aśvins far-reaching, born of old, great WonderWorkers.
2 And, O Nāsatyas, man's dear Priest is seated, who brings to sacrifice and offers worship, Be near and taste the pleasant juice, O Aśvins:- with food, I call you to the sacrifices.
3 We choosing you, have let our worship follow its course:- ye Steers, accept this hymn with favour. Obeying you as your appointed servant, Vasiṣṭha singing hath with lauds aroused you.
4 And these Two Priests come nigh unto our people, united, demon-slayers, mighty-handed. The juices that exhilarate are mingled. Injure us not, but come with happy fortune.
5 Come from the west, come from the cast, Nāsatyas, come, Aśvins, from below and from above us. Bring wealth from all sides for the Fivefold People. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
अ॒यं वा॑म॒ह्वेऽव॑से शचीवसू॒ विशं॑विशं॒ हि गच्छ॑थः ॥ ७.०७४.०१
i̱mā u̍ vā̱ṃ divi̍ṣṭaya u̱srā ha̍vante aśvinā .
a̱yaṃ vā̍ma̱hve'va̍se śacīvasū̱ viśa̍ṃviśa̱ṃ hi gaccha̍thaḥ .. 7.074.01
1. THESE morning sacrifices call you, Aśvins, at the break of day. For help have I invoked you rich in power and might:- for, house by house ye visit all.
a̱rvāgratha̱ṃ sama̍nasā̱ ni ya̍cchata̱ṃ piba̍taṃ so̱myaṃ madhu̍ .. 7.074.02
2 O Heroes, ye bestow wonderful nourishment. send it to him whose songs are sweet Accordant, both of you, drive your car down to us, and drink the savoury Soma juice.
3 Approach ye and be near to us. drink, O ye Aśvins, of the meath. Draw forth the milk, ye Mighty, rich in genuine wealth:- injure us not, and come to us.
4 The horses that convey you in their rapid flight down to the worshipper's abode, With these your speedy coursers, Heroes, Aśvins, come, ye Gods, come well-inclined to us.
6 Those who have led the way, like cars, offending none, those who are guardians of the men- Also through their own might the heroes have grown strong, and dwell in safe and happy homes.
1. BORN in the heavens the Dawn hath flushed, and showing her majesty is come as Law ordaineth. She hath uncovered fiends and hateful darkness; best of Aṅgirases, hath waked the pathways.
2 Rouse us this day to high and happy fortune:- to great felicity, O Dawn, promote us. Vouchsafe us manifold and splendid riches, famed among mortals, man-befriending Goddess!
3 See, lovely Morning's everlasting splendours, bright with their varied colours, have approached us. Filling the region of mid-air, producing the rites of holy worship, they have mounted.
4 She yokes her chariot far away, and swiftly visits the lands where the Five Tribes are settled, Looking upon the works and ways of mortals, Daughter of Heaven, the world's Imperial Lady.
5 She who is rich in spoil, the Spouse of Sūrya, wondrously opulent, rules all wealth and treasures. Consumer of our youth, the seers extol her:- lauded by priests rich Dawn shines out refulgent.
6 Apparent are the steeds of varied colour, the red steeds carrying resplendent Morning. On her all-lovely car she comes, the Fair One, and brings rich treasure for her faithful servant.
7 True with the True and Mighty with the Mighty, with Gods a Goddess, Holy with the Holy, She brake strong fences down and gave the cattle:- the kine were lowing as they greeted Morning.
8 O Dawn, now give us wealth in kine and heroes, and horses, fraught with manifold enjoyment. Protect our sacred grass from man's reproaches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. SAVITAR God of all men hath sent upward his light, designed for all mankind, immortal. Through the Gods power that Eye was first created. Dawn hath made all the universe apparent.
2 I see the paths which Gods are wont to travel, innocuous paths made ready by the Vasus. Eastward the flag of Dawn hath been uplifted; she hath come hither oer the tops of houses.
yata̱ḥ pari̍ jā̱ra i̍vā̱cara̱ntyuṣo̍ dadṛ̱kṣe na puna̍rya̱tīva̍ .. 7.076.03
3 Great is, in truth, the number of the Mornings which were aforetime at the Sun's uprising. Since thou, O Dawn, hast been beheld repairing as to thy love, as one no more to leave him.
4 They were the Gods companions at the banquet, the ancient sages true to Law Eternal. The Fathers found the light that lay in darkness, and with effectual words begat the Morning.
स॒मा॒न ऊ॒र्वे अधि॒ संग॑तासः॒ सं जा॑नते॒ न य॑तन्ते मि॒थस्ते ।
ते दे॒वानां॒ न मि॑नन्ति व्र॒तान्यम॑र्धन्तो॒ वसु॑भि॒र्याद॑मानाः ॥ ७.०७६.०५
sa̱mā̱na ū̱rve adhi̱ saṃga̍tāsa̱ḥ saṃ jā̍nate̱ na ya̍tante mi̱thaste .
te de̱vānā̱ṃ na mi̍nanti vra̱tānyama̍rdhanto̱ vasu̍bhi̱ryāda̍mānāḥ .. 7.076.05
5 Meeting together in the same enclosure, they strive not, ofone mind, one with another. They never break the Gods eternal statutes, and injure none, in rivalry with Vasus.
gavā̍ṃ ne̱trī vāja̍patnī na u̱cchoṣa̍ḥ sujāte pratha̱mā ja̍rasva .. 7.076.06
6 Extolling thee, Blest Goddess, the Vasisthas, awake at early mom, with lauds implore thee. Leader of kine and Queen of all that strengthens, shine, come as first to us, O high-born Morning.
7 She bringeth bounty and sweet charm of voices. The flushing Dawn is sung by the Vasisthas, Giving us riches famed to distant places. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. SHE hath shone brightly like a youthful woman, stirring to motion every living creature. Agni hath come to feed on mortal? fuel. She hath made light and chased away the darkness.
2 Turned to this All, far-spreading, she hath risen and shone in brightness with white robes about her. She hath beamed forth lovely with golden colours, Mother of kine, Guide of the days she bringeth.
3 Bearing the Gods own Eye, auspicious Lady, leading her Courser white and fair to look on, Distinguished by her bean-is Dawn shines apparent, come forth to all the world with wondrous treasure.
4 Draw nigh with wealth and dawn away the foeman:- prepare for us wide pasture free from danger. Drive away those who hate us, bring us riches:- pour bounty, opulent Lady, on the singer.
iṣa̍ṃ ca no̱ dadha̍tī viśvavāre̱ goma̱daśvā̍va̱dratha̍vacca̱ rādha̍ḥ .. 7.077.05
5 Send thy most excellent beams to shine and light us, giving us lengthened days, O Dawn, O Goddess, Granting us food, thou who hast all things precious, and bounty rich in chariots, kine, and horses.
6 O Uṣas, nobly-born, Daughter of Heaven, whom the Vasisthas with their hymns make mighty, Bestow thou on us vast and glorious riches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. WE have beheld her earliest lights approaching:- her many glories part, on high, asunder. On car sublime, refulgent, wending hither, O Uṣas, bring the Wealth that makes us happy.
2 The fire well-kindIed sings aloud to greet her, and with their hymns the priests are chaming welcome. Uṣas approaches in her splendour, driving all evil darkness far away, the Goddess.
3 Apparent eastward are those lights of Morning, sending out lustre, as they rise, around them. She hath brought forth Sun, sacrifice, and Agni, and far away hath fled detested darkness.
4 Rich Daughter of the Sky, we all behold her, yea, all men look on Dawn as she is breaking. fler car that moves self-harnessed hath she mounted, the car drawn onward by her well-yoked horses.
5 Inspired with loving thoughts this day to greet thee, we and our wealthy nobles have awakened. Show yourselves fruitful, Dawns, as ye are rising. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. ROUSING the lands where men's Five Tribes are settled, Dawn hath disclosed the pathways of the people. She hath sent out her sheen with beauteous oxen. The Sun with light hath opened earth and heaven.
2 They paint their bright rays on the sky's far limits. the Dawns come on like tribes arrayed for battle. Thy cattle, closely shutting up the darkness, as Savitar spreads his arms, give forth their lustre.
vi di̱vo de̱vī du̍hi̱tā da̍dhā̱tyaṅgi̍rastamā su̱kṛte̱ vasū̍ni .. 7.079.03
3 Wealthy, most like to Indra, Dawn hath risen, and brought forth lauds that shall promote our welfare. Daughter of Heaven, a Goddess, she distributes, best of Aṅgirases, treasures to the pious.
yāṃ tvā̍ ja̱jñurvṛ̍ṣa̱bhasyā̱ rave̍ṇa̱ vi dṛ̱l̤hasya̱ duro̱ adre̍raurṇoḥ .. 7.079.04
4 Bestow on us, O Dawn, that ample bounty which thou didst send to those who sang thy praises; Thou whom with bellowings of a bull they quickened:- thou didst unbar the firm-set mountain's portals.
5 Impelling every God to grant his bounty sending to us the charm of pleasant voices, Vouchsafe us thoughts, for profit, as thou breakest. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1 THE priests, Vasisthas, are the first awakened to welcome Uṣas with their songs and praises, Who makes surrounding regions part asunder,and shows apparent all existing creatures.
agra̍ eti yuva̱tirahra̍yāṇā̱ prāci̍kita̱tsūrya̍ṃ ya̱jñama̱gnim .. 7.080.02
2 Giving fresh life when she hath hid the darkness, this Dawn hath wakened there with new-born lustre. Youthful and unrestrained she cometh forward:- she hath turned thoughts to Sun and fire and worship.
3 May blessed Mornings shine on us for ever, with wealth of kine, of horses, and of heroes, Streaming with all abundance, pouring fatness. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. ADVANCING, sending forth her rays, the Daughter of the Sky is seen. Uncovering, that we may see, the mighty gloom, the friendly Lady makes the light.
2 The Sun ascending, the refulgent Star, pours down his beams together with the Dawn. O Dawn, at thine arising, and the Sun's, may we attain the share allotted us.
3 Promptly we woke to welcome thee, O Uṣas, Daughter of the Sky, Thee, Bounteous One, who bringest all we long to have, and to the offerer health and wealth.
4 Thou, dawning, workest fain to light the great world, yea, heaven, Goddess! that it may be seen. We yearn to be thine own, Dealer of Wealth:- may we be to this Mother like her sons.
5 Bring us that wondrous bounty, Dawn, that shall be famed most far away. What, Child of Heaven, thou hast of nourishment for man, bestow thou on us to enjoy.
6 Give to our princes opulence and immortal fame, and strength in herds of kine to us. May she who prompts the wealthy, Lady of sweet strains, may Uṣas dawn our foes away.
दी॒र्घप्र॑यज्यु॒मति॒ यो व॑नु॒ष्यति॑ व॒यं ज॑येम॒ पृत॑नासु दू॒ढ्यः॑ ॥ ७.०८२.०१
indrā̍varuṇā yu̱vama̍dhva̱rāya̍ no vi̱śe janā̍ya̱ mahi̱ śarma̍ yacchatam .
dī̱rghapra̍yajyu̱mati̱ yo va̍nu̱ṣyati̍ va̱yaṃ ja̍yema̱ pṛta̍nāsu dū̱ḍhya̍ḥ .. 7.082.01
1. GRANT us your strong protection, IndraVaruṇa, our people, and our family, for sacrifice. May we subdue in fight our evil-hearted foes, him who attacks the man steadfast in lengthened rites.
2 O Indra-Varuṇa, mighty and very rich One of you is called Monarch and One Autocrat. All Gods in the most lofty region of the air have, O ye Steers, combined all power and might in you.
indrā̍varuṇā̱ made̍ asya mā̱yino'pi̍nvatama̱pita̱ḥ pinva̍ta̱ṃ dhiya̍ḥ .. 7.082.03
3 Ye with your strength have pierced the fountains of the floods:- the Sun have ye brought forward as the Lord in heaven. Cheered by this magic draught ye, Indra-Varuṇa, made the dry places stream, made songs of praise flow forth.
4 In battels and in frays we ministering priests, kneeling upon our knees for furtherance of our weal, Invoke you, only you, the Lords of twofold wealth, you prompt to hear, we bards, O Indra-Varuṇa.
5 O Indra-Varuṇa, as ye created all these creatures of the world by your surpassing might, In peace and quiet Mitra waits on Varuṇa, the Other, awful, with the Maruis seeks renown.
ma̱he śu̱lkāya̱ varu̍ṇasya̱ nu tvi̱ṣa ojo̍ mimāte dhru̱vama̍sya̱ yatsvam .
ajā̍mima̱nyaḥ śna̱thaya̍nta̱māti̍radda̱bhrebhi̍ra̱nyaḥ pra vṛ̍ṇoti̱ bhūya̍saḥ .. 7.082.06
6 That Varuṇa's high worth may shine preeminent, these Twain have measured each his proper power and might. The One subdueth the destructive enemy; the Other with a few furthereth many a man.
7 No trouble, no misfortune, Indra-Varuṇa, no woe from any side assails the mortal man Whose sacrifice, O Gods, ye visit and enjoy:- neer doth the crafty guile of mortal injure him.
yu̱vorhi sa̱khyamu̱ta vā̱ yadāpya̍ṃ mārḍī̱kami̍ndrāvaruṇā̱ ni ya̍cchatam .. 7.082.08
8 With your divine protection, Heroes, come to us:- mine invncation hear, if ye be pleased therewith. Bestow ye upon us, O Indra-Varuṇa, your friendship and your kinship and your favouring grace.
9 In battle after battle, Indra-Varuṇa, be ye our Champions, ye who are the peoples' strength, When both opposing bands invoke you for the fight, and men that they may gain offspring and progeny.
10 May Indra, Varuṇa, Mitra, and Aryaman vouchsafe us glory and great shelter spreading far. We think of the beneficent light of Aditi, and Savitar's song of praise, the God who strengthens Law.
dāsā̍ ca vṛ̱trā ha̱tamāryā̍ṇi ca su̱dāsa̍mindrāvaru̱ṇāva̍sāvatam .. 7.083.01
1. LOOKING to you and your alliance, O ye Men, armed with broad axes they went forward, fain for spoil. Ye smote and slew his Dāsa and his Āryan enemies, and helped Sudās with favour, Indra-Varuṇa.
yatrā̱ bhaya̍nte̱ bhuva̍nā sva̱rdṛśa̱statrā̍ na indrāvaru̱ṇādhi̍ vocatam .. 7.083.02
2 Where heroes come together with their banners raised, in the encounter where is naught for us to love, Where all things that behold the light are terrified, there did ye comfort us, O Indra-Varuṇa.
3 The boundaries of earth were seen all dark with dust:- O Indra-Varuṇa, the shout went up to heaven. The enmities of the people compassed me about. Ye heard my calling and ye came to me with help.
4 With your resistless weapons, Indra-Varuṇa, ye conquered Bheda and ye gave Sudās your aid. Ye heard the prayers of these amid the cries of war:- effectual was the service of the Trtsus' priest.
5 O Indra-Varuṇa, the wickedness of foes and mine assailants' hatred sorely trouble me. Ye Twain are Lords of riches both of earth and heaven:- so grant to us your aid on the decisive day.
yu̱vāṃ ha̍vanta u̱bhayā̍sa ā̱jiṣvindra̍ṃ ca̱ vasvo̱ varu̍ṇaṃ ca sā̱taye̍ .
yatra̱ rāja̍bhirda̱śabhi̱rnibā̍dhita̱ṃ pra su̱dāsa̱māva̍ta̱ṃ tṛtsu̍bhiḥ sa̱ha .. 7.083.06
6 The men of both the hosts invoked you in the fight, Indra and Varuṇa, that they might win the wealth, What time ye helped Sudās, with all the Trtsu folk, when the Ten Kings had pressed him down in their attack.
7 Ten Kings who worshipped not, O Indra-Varuṇa, confederate, in war prevailed not oer Sudās. True was the boast of heroes sitting at the feast:- so at their invocations Gods were on their side.
8 O Indra-Varuṇa, ye gave Sudās your aid when the Ten Kings in battle compassed him about, There where the white-robed Trtsus with their braided hair, skilled in song worshipped you with homage and with hymn.
9 One of you Twain destroys the Vṛtras in the fight, the Other evermore maintains his holy Laws. We call on you, ye Mighty, with our hymns of praise. Vouchsafe us your protection, Indra-Varuṇa.
10 May Indra, Varuṇa, Mitra, and Aryaman vouchsafe us glory and great shelter spreading far. We think of the beneficent light of Aditi, and Savitar's song of praise, the God who strengthens Law.
pra vā̍ṃ ghṛ̱tācī̍ bā̱hvordadhā̍nā̱ pari̱ tmanā̱ viṣu̍rūpā jigāti .. 7.084.01
1. KINGS, Indra-Varuṇa, I would turn you hither to this our sacrifice with gifts and homage. Held in both arms the ladle, dropping fatness, goes of itself to you whose forms are varied.
2 Dyaus quickens and promotes your high dominion who bind with bonds not wrought of rope or cordage. Far from us still be Varuṇa's displeasure may Indra give us spacious room to dwell in.
upo̍ ra̱yirde̱vajū̍to na etu̱ pra ṇa̍ḥ spā̱rhābhi̍rū̱tibhi̍stiretam .. 7.084.03
3 Make ye our sacrifice fair amid the assemblies:- make ye our prayers approved among our princes. May God-sent riches come for our possession:- further ye us with your delightful succours.
pra ya ā̍di̱tyo anṛ̍tā mi̱nātyami̍tā̱ śūro̍ dayate̱ vasū̍ni .. 7.084.04
4 O Indra-Varuṇa, vouchsafe us riches with store of treasure, food, and every blessing; For the Āditya, banisher of falsehood, the Hero, dealeth wealth in boundless plenty.
5 May this my song reach Varuṇa and Indra, and, strongly urging, win me sons and offspring. To the Gods banquet may we go with riches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
ghṛ̱tapra̍tīkāmu̱ṣasa̱ṃ na de̱vīṃ tā no̱ yāma̍nnuruṣyatāma̱bhīke̍ .. 7.085.01
1. FOR you I deck a harmless hymn, presenting the Soma juice to Varuṇa and Indra- A hymn that shines like heavenly Dawn with fatness. May they be near us on the march and guard us.
2 Here where the arrows fall amid the banners both hosts invoke the Gods in emulation. O Indra-Varuṇa, smite back those-our foemen,yea, smite them withyour shaft to every quarter.
3 Self-lucid in their seats, een heavenly Waters endowed with Godhead Varuṇa and Indra. One of these holds the folk distinct and sundered, the Other smites and slays resistless foemen.
4 Wise be the priest and skilled in Law Eternal, who with his sacred gifts and oration. Brings you to aid us with your might, Ādityas:- let him have viands to promote his welfare.
5 May this my song reach Varuṇa and Indra, and, strongly urging, win me sons and offspring. To the Gods banquet may we go with riches. Preserve us evermore, ye Gods with blessings.
dhīrā̱ tva̍sya mahi̱nā ja̱nūṃṣi̱ vi yasta̱stambha̱ roda̍sī cidu̱rvī .
pra nāka̍mṛ̱ṣvaṃ nu̍nude bṛ̱hanta̍ṃ dvi̱tā nakṣa̍traṃ pa̱pratha̍cca̱ bhūma̍ .. 7.086.01
1. WISE, verily, are creatures through his greatness who stayed ever, spacious heaven and earth asunder; Who urged the high and mighty sky to motion, the Star of old, and spread the earth before him.
2 With mine own heart I commune on the question how Varuṇa and I may be united. What gift of mine will he accept unangered? When may I calmly look and find him gracious?
3 Fain to know this is my sin I question others:- I seek the wise, O Varuṇa, and ask them. This one same answer even the sages gave me, "Surely this Varuṇa is angry with thee."
4 What, Varuṇa, hath been my chief transgression, that thou wouldst slay the friend who sings thy praises? Tell me, Unconquerable Lord, and quickly sinless will I approach thee with mine homage.
ava̍ rājanpaśu̱tṛpa̱ṃ na tā̱yuṃ sṛ̱jā va̱tsaṃ na dāmno̱ vasi̍ṣṭham .. 7.086.05
5 Free us from sins committed by our fathers, from those wherein we have ourselves offended. O King, loose, like a thief who feeds the cattle, as from the cord a calf, set free Vasiṣṭha.
6 Not our own will betrayed us, but seduction, thoughtlessness, Varuṇa wine, dice, or anger. The old is near to lead astray the younger:- even sleep removeth not all evil-doing.
7 Slavelike may I do service to the Bounteous, serve, free from sin, the God inclined to anger. This gentle Lord gives wisdom to the simple:- the wiser God leads on the wise to riches.
8 O Lord, O Varuṇa, may this laudation come close to thee and lie within thy spirit. May it be well with us in rest and labour. Preserve us ever-more, ye Gods, with blessings.
sargo̱ na sṛ̱ṣṭo arva̍tīrṛtā̱yañca̱kāra̍ ma̱hīra̱vanī̱raha̍bhyaḥ .. 7.087.01
1. VARUNA cut a pathway out for Sūrya, and led the watery floods of rivers onward. The Mares, as in a race, speed on in order. He made great channels for the days to follow.
2 The wind, thy breath, hath sounded through the region like a wild beast that seeks his food in pastures. Within these two, exalted Earth and Heaven, O Varuṇa, are all the forms thou lovest.
ṛ̱tāvā̍naḥ ka̱vayo̍ ya̱jñadhī̍rā̱ḥ prace̍taso̱ ya i̱ṣaya̍nta̱ manma̍ .. 7.087.03
3 Varuṇa's spies, sent forth upon their errand, survey the two world-halves well formed and fashioned. Wise are they, holy, skilled in sacrifices, the furtherers of the praise-songs of the prudent.
vi̱dvānpa̱dasya̱ guhyā̱ na vo̍cadyu̱gāya̱ vipra̱ upa̍rāya̱ śikṣa̍n .. 7.087.04
4 To me who understand hath Varuṇa spoken, the names borne by the Cow are three times seven. The sapient God, knowing the place's secret, shall speak as twere to teach the race that cometh.
5 On him three heavens rest and are supported, and the three earths are there in sixfold order. The wise King Varuṇa hath made in heaven that Golden Swing to cover it with glory.
6 Like Varuṇa from heaven he sinks in Sindhu, like a white-shining spark, a strong wild creature. Ruling in depths and meting out the region, great saving power hath he, this world's Controller.
7 Before this Varuṇa may we be sinless him who shows mercy even to the sinner- While we are keeping Aditi's ordinances. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
pra śu̱ndhyuva̱ṃ varu̍ṇāya̱ preṣṭhā̍ṃ ma̱tiṃ va̍siṣṭha mī̱l̤huṣe̍ bharasva .
ya ī̍ma̱rvāñca̱ṃ kara̍te̱ yaja̍traṃ sa̱hasrā̍magha̱ṃ vṛṣa̍ṇaṃ bṛ̱hanta̍m .. 7.088.01
1. PRESENT to Varuṇa thine hymn, Vasiṣṭha, bright, most delightful to the Bounteous Giver, Who bringeth on to us the Bull, the lofty, the Holy, laden with a thousand treasures.
2 And now, as I am come before his presence, I take the face of Varuṇa for Agni's. So might he bring-Lord also of the darkness-the light in heaven that I may see its beauty!
ā yadru̱hāva̱ varu̍ṇaśca̱ nāva̱ṃ pra yatsa̍mu̱dramī̱rayā̍va̱ madhya̍m .
adhi̱ yada̱pāṃ snubhi̱ścarā̍va̱ pra pre̱ṅkha ī̍ṅkhayāvahai śu̱bhe kam .. 7.088.03
3 When Varuṇa and I embark together and urge our boat into the midst of ocean, We, when we ride oer ridges of the waters, will swing within that swing and there be happy.
4 Varuṇa placed Vasiṣṭha in the vessel, and deftly with his niight made him a Ṛṣi. When days shone bright the Sage made him a singer, while the heavens broadened and the Dawns were lengthened.
5 What hath become of those our ancient friendships, when without enmity we walked together? I, Varuṇa, thou glorious Lord, have entered thy lofty home, thine house with thousand portals.
6 If he, thy true ally, hath sinned against thee, still, Varuṇa, he is the friend thou lovedst. Let us not, Living One, as sinners I know thee:- give shelter, as a Sage, to him who lauds thee.
7 While we abide in these fixed habitations, and from the lap of Aditi win favour, May Varuṇa untie the bond that binds us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
aci̍ttī̱ yattava̱ dharmā̍ yuyopi̱ma mā na̱stasmā̱dena̍so deva rīriṣaḥ .. 7.089.05
5 O Varuṇa, whatever the offence may be which we as men commit against the heavenly host, When through our want of thought we violate thy laws, punish us not, O God, for that iniquity.
1. To you pure juice, rich in meath, are offered by priest:- through longing for the Pair of Heroes. Drive, Vāyu, bring thine harnessed horses hither:- drink the pressed Soma till it make thee joyful.
2 Whoso to thee, the Mighty, brings oblation, pure Soma unto thee, pure-drinking Vāyu, That man thou makest famous among mortals:- to him strong sons are born in quick succession.
3 The God whom both these worlds brought forth for riches, whom heavenly Dhiṣaṇā for our wealth appointeth, His team of harnessed horses waits on Vāyu, and, foremost, on the radiant Treasure-bearer.
gavya̍ṃ cidū̱rvamu̱śijo̱ vi va̍vru̱steṣā̱manu̍ pra̱diva̍ḥ sasru̱rāpa̍ḥ .. 7.090.04
4 The spotless Dawns with fair bright days have broken; they found the spacious light when they were shining. Eagerly they disclosed the stall of cattle:- floods streamed for them as in the days aforetime.
5 These with their truthful spirit, shining brightly, move on provided with their natural insight. Viands attend the car that beareth Heroes, your car, ye Sovran Pair, Indra and Vāyu.
6 May these who give us heavenly light, these rulers, with gifts of kine and horses, gold and treasures. These princes, through full life, Indra and Vāyu! oercome in battle with their steeds and heroes.
7 Like coursers seeking fame will we Vasisthas, O Indra-Vāyu, with our fair laudations. Exerting all our power call you to aid us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
कु॒विद॒ङ्ग नम॑सा॒ ये वृ॒धासः॑ पु॒रा दे॒वा अ॑नव॒द्यास॒ आस॑न् ।
ते वा॒यवे॒ मन॑वे बाधि॒तायावा॑सयन्नु॒षसं॒ सूर्ये॑ण ॥ ७.०९१.०१
ku̱vida̱ṅga nama̍sā̱ ye vṛ̱dhāsa̍ḥ pu̱rā de̱vā a̍nava̱dyāsa̱ āsa̍n .
te vā̱yave̱ mana̍ve bādhi̱tāyāvā̍sayannu̱ṣasa̱ṃ sūrye̍ṇa .. 7.091.01
1. WERE not in sooth, the Gods aforetime blameless, whose pleasure was increased by adoration? For Vāyu and for man in his affliction they caused the Morning to arise with Sūrya.
2 Guardians infallible, eager as envoys' preserve us safe through many months and autumns. Addressed to you, our fair praise, Indra-Vāyu, implores your favour and renewed well-being.
te vā̱yave̱ sama̍naso̱ vi ta̍sthu̱rviśvennara̍ḥ svapa̱tyāni̍ cakruḥ .. 7.091.03
3 Wise, bright, arranger of his teams, he. seeketh men with rich food whose treasures are abundant. They have arranged them of one mind with Vāyu:- the men have wrought all noble operations.
4 So far as native power and strength permit you, so far as men behold whose eyes have vision, O ye pure-drinkers, drink with us pure Soma:- sit on this sacred grass, Indra and Vāyu.
i̱daṃ hi vā̱ṃ prabhṛ̍ta̱ṃ madhvo̱ agra̱madha̍ prīṇā̱nā vi mu̍muktama̱sme .. 7.091.05
5 Driving down teams that bear the lovely Heroes, hitherward, Indra-Vāyu, come together. To you this prime of savoury juice is offered:- here loose your horses and be friendly-minded.
6 Your hundred and your thousand teams, O Indra and Vāyu, all-munificent, which attend you, With these most gracious-minded come ye hither, and drink, O Heroes of the meath we offer.
7 Like coursers seeking fame will we Vasisthas, O Indra-Vāyu, with our fair laudations, Exerting all our powe-,, call you to aid us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
upo̍ te̱ andho̱ madya̍mayāmi̱ yasya̍ deva dadhi̱ṣe pū̍rva̱peya̍m .. 7.092.01
1. O VĀYU, drinker of the pure, be near us:- a thousand teams are thine, Allbounteous Giver. To thee the rapture-bringing juice is offered, whose first draught, God, thou takest as thy portion.
pra sotā̍ jī̱ro a̍dhva̱reṣva̍sthā̱tsoma̱mindrā̍ya vā̱yave̱ piba̍dhyai .
pra yadvā̱ṃ madhvo̍ agri̱yaṃ bhara̍ntyadhva̱ryavo̍ deva̱yanta̱ḥ śacī̍bhiḥ .. 7.092.02
2 Prompt at the holy rites forth came the presser with Soma-draughts for Indra and for Vāyu, When ministering priests with strong devotion bring to you Twain the first taste of the Soma.
नि नो॑ र॒यिं सु॒भोज॑सं युवस्व॒ नि वी॒रं गव्य॒मश्व्यं॑ च॒ राधः॑ ॥ ७.०९२.०३
pra yābhi̱ryāsi̍ dā̱śvāṃsa̱macchā̍ ni̱yudbhi̍rvāyavi̱ṣṭaye̍ duro̱ṇe .
ni no̍ ra̱yiṃ su̱bhoja̍saṃ yuvasva̱ ni vī̱raṃ gavya̱maśvya̍ṃ ca̱ rādha̍ḥ .. 7.092.03
3 The teams wherewith thou seekest him who offers, within his home, O Viyu, to direct him, Therewith send wealth:- to us with full enjoyment, a hero son and gifts of kine and horses.
4 Near to the Gods and making Indra joyful, devout and ofFering precious gifts to Vāyu, Allied with princes, smiting down the hostile, may we with heroes conquer foes in battle.
5 With thy yoked teams in hundreds and in thousands come to our sacrifice and solemn worship. Come, Vāyu, make thee glad at this libation. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
śuci̱ṃ nu stoma̱ṃ nava̍jātama̱dyendrā̍gnī vṛtrahaṇā ju̱ṣethā̍m .
u̱bhā hi vā̍ṃ su̱havā̱ joha̍vīmi̱ tā vāja̍ṃ sa̱dya u̍śa̱te dheṣṭhā̍ .. 7.093.01
1. SLAYERS of enemies, Indra and Agni, accept this day our new-born pure laudation. Again, again I call you prompt to listen, best to give quickly strength to him who craves it.
2 For ye were strong to gain, exceeding mighty, growing together, waxing in your vigour. Lords of the pasture filled with ample riches, bestow upon us strength both fresh and lasting.
arva̍nto̱ na kāṣṭhā̱ṃ nakṣa̍māṇā indrā̱gnī johu̍vato̱ nara̱ste .. 7.093.03
3 Yea when the strong have entered our assembly, and singers seeking with their hymns your favour, They are like steeds who come into the race-course, those men who call aloud on Indra-Agni.
indrā̍gnī vṛtrahaṇā suvajrā̱ pra no̱ navye̍bhistirataṃ de̱ṣṇaiḥ .. 7.093.04
4 The singer, seeking with his hymns your favour, begs splendid riches of their first possessor. Further us with new bounties, Indra-Agni, armed with strong thunder, slayers of the foeman.
5 When two great hosts, arrayed against each other, meet clothed with brightness, in the fierce encounter Stand ye beside the godly, smite the godless; and still assist the men who press the Soma.
nū ci̱ddhi pa̍rima̱mnāthe̍ a̱smānā vā̱ṃ śaśva̍dbhirvavṛtīya̱ vājai̍ḥ .. 7.093.06
6 To this our Soma-pressing, Indra-Agni, come ye prepared to show your loving-kindness, For not at any time have ye despised us. So may I draw you with all strengthenings hither.
8 While we accelerate these our sacrifices, may we win strength from both of you, O Agni:- Neer may the Maruts, Indra, Viṣṇu slight us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. THIS stream Sarasvatī with fostering current comes forth, our sure defence, our fort of iron. As on a car, the flood flows on, surpassing in majesty and might all other waters.
2 Pure in her course from mountains to the ocean, alone of streams Sarasvatī hath listened. Thinking of wealth and the great world of creatures, she poured for Nahuṣa her milk and fatness.
स वा॑वृधे॒ नर्यो॒ योष॑णासु॒ वृषा॒ शिशु॑र्वृष॒भो य॒ज्ञिया॑सु ।
स वा॒जिनं॑ म॒घव॑द्भ्यो दधाति॒ वि सा॒तये॑ त॒न्वं॑ मामृजीत ॥ ७.०९५.०३
sa vā̍vṛdhe̱ naryo̱ yoṣa̍ṇāsu̱ vṛṣā̱ śiśu̍rvṛṣa̱bho ya̱jñiyā̍su .
sa vā̱jina̍ṃ ma̱ghava̍dbhyo dadhāti̱ vi sā̱taye̍ ta̱nva̍ṃ māmṛjīta .. 7.095.03
3 Friendly to man he grew among the women, a strong young Steer amid the Holy Ladies. He gives the fleet steed to our wealthy princes, and decks their bodies for success in battle.
4 May this Sarasvatī be pleased and listen at this our sacrifice, auspicious Lady, When we with reverence, on our knees, implore her close-knit to wealth, most kind to those she loveth.
tava̱ śarma̍npri̱yata̍me̱ dadhā̍nā̱ upa̍ stheyāma śara̱ṇaṃ na vṛ̱kṣam .. 7.095.05
5 These offerings have ye made with adoration:- say this, Sarasvatī, and accept our praises; And, placing us under thy dear protection, may we approach thee, as a tree, for shelter.
6 For thee, O Blest Sarasvatī, Vasiṣṭha hath here unbarred the doors d sacred Order. Wax, Bright One, and give strength to him who lauds thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
2 When in the fulness of their strength the Pūrus dwell, Beauteous One, on thy two grassy banks, Favour us thou who hast the Maruts for thy friends:- stir up the bounty of our chiefs.
3 So may Sarasvatī auspicious send good luck; she, rich in spoil, is never niggardly in thought, When praised in jamadagni's way and lauded as Vasiṣṭha lauds.
1. WHERE Heaven and Earth combine in men's assembly, and ttose who love the Gods delight in worship, Where the libations are effused for Indra, may he come first to drink and make him stronger.
2 We crave the heavenly grace of Gods to guard us-so may Bṛhaspati, O friends, exalt us- That he, the Bounteous God, may find us sintess, who giveth from a distance like a father.
3 That Brahmaṇaspati, most High and Gracious, I glorify with offerings and with homage. May the great song of praise divine, reach Indra who is the King of prayer the Gods creation.
4 May that Bṛhaspati who brings all blessings, most dearly loved, be seated by our altar. Heroes and wealth we crave; may he bestow them, and bear us safe beyond the men who vex us.
5 To us these Deathless Ones, erst born, have granted this laud of ours which gives the Immortal pleasure. Let us invoke Bṛhaspati, the foeless, the clear-voiced God, the Holy One of households
saha̍ści̱dyasya̱ nīla̍vatsa̱dhastha̱ṃ nabho̱ na rū̱pama̍ru̱ṣaṃ vasā̍nāḥ .. 7.097.06
6 Him, this Bṛhaspati, his red-hued horses, drawing together, full of strength, bring hither. Robed in red colour like the cloud, they carry the Lord of Might whose friendship gives a dwelling.
स हि शुचिः॑ श॒तप॑त्रः॒ स शु॒न्ध्युर्हिर॑ण्यवाशीरिषि॒रः स्व॒र्षाः ।
बृह॒स्पतिः॒ स स्वा॑वे॒श ऋ॒ष्वः पु॒रू सखि॑भ्य आसु॒तिं करि॑ष्ठः ॥ ७.०९७.०७
sa hi śuci̍ḥ śa̱tapa̍tra̱ḥ sa śu̱ndhyurhira̍ṇyavāśīriṣi̱raḥ sva̱rṣāḥ .
bṛha̱spati̱ḥ sa svā̍ve̱śa ṛ̱ṣvaḥ pu̱rū sakhi̍bhya āsu̱tiṃ kari̍ṣṭhaḥ .. 7.097.07
7 For he is pure, with hundred wings, refulgent, with sword of gold, impetuous, winning sunlight. Sublime Bṛhaspati, easy of access granteth his friends most bountiful refreshment.
8 Both Heaven and Earth, divine, the Deity's Parents, have made Bṛhaspati increase in grandeur. Glorify him, O friends, who merits glory:- may he give prayer fair way and easy passage.
9 This, Brahmaṇaspati, is your laudation prayer hath been made to thunderwielding Indra. Favour our songs, wake up our thought and spirit:- destroy the godless and our foemen's malice.
10 Ye Twain are Lords of wealth in earth and heaven, thou, O Bṛhaspati, and thou, O Indra. Mean though he be, give wealth to him who lauds you. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. PRIESTS, offer to the Lord of all the people the milked-out stalk of Soma, radiant-coloured. No wild-bull knows his drinking-place like Indra who ever seeks him who hath pressed the Soma,
2 Thou dost desire to drink, each day that passes, the pleasant food which thou hast had aforetime, O Indra, gratified in heart and spirit, drink eagerly the Soma set before thee.
3 Thou, newly-born, for strength didst drink the Soma; the Mother told thee of thy future greatness. O Indra, thou hast filled mid-air's wide region, and given the Gods by battle room and freedom.
4 When thou hast urged the arrocrant to combat, proud in their strength of arm, we will subdue them. Or, Indra, when thou fightest girt by heroes, we in the glorious fray with thee will conquer.
prendra̍sya vocaṃ pratha̱mā kṛ̱tāni̱ pra nūta̍nā ma̱ghavā̱ yā ca̱kāra̍ .
ya̱dedade̍vī̱rasa̍hiṣṭa mā̱yā athā̍bhava̱tkeva̍la̱ḥ somo̍ asya .. 7.098.05
5 I will declare the earliest deeds of Indra, and recent acts which Maghavan hath accomplished. When he had conquered godless wiles and magic, Soma became his own entire possession.
6 Thine is this world of flocks and herds around thee, which with the eye of Sūrya thou beholdest. Thou, Indra, art alone the Lord of cattle; may we enjoy the treasure which thou givest.
7 Ye Twain are Lords of wealth in earth and heaven, thou, O Bṛhaspati, and thou, O Indra. Mean though he be, give wealth to him who lauds you. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
1. MEN come not nigh thy majesty who growest beyond all bound and measure with thy body. Both thy two regions of the earth, O Viṣṇu, we know:- thou God, knowest the highest also.
2 None who is born or being born, God Viṣṇu, hath reached the utmost limit of thy grandeur. The vast high vault of heaven hast thou supported, and fixed earth's eastern pinnacle securely.
3 Rich in sweet food be ye, and rich in milch-kine, with fertile pastures, fain to do men service. Both these worlds, Viṣṇu, hast thou stayed asunder, and firmly fixed the earth with pegs around it.
4 Ye have made spacious room for sacrificing by generating Sūrya, Dawn, and Agni. O Heroes, ye have conquered in your battles even the bull-jawed Dāsa's wiles and magic.
śa̱taṃ va̱rcina̍ḥ sa̱hasra̍ṃ ca sā̱kaṃ ha̱tho a̍pra̱tyasu̍rasya vī̱rān .. 7.099.05
5 Ye have destroyed, thou, Indra, and thou Viṣṇu, Śambara's nine-and-ninety fenced castles. Ye Twain smote down a hundred times a thousand resistless heroes of the royal Varcin.
6 This is the lofty hymn of praise, exalting the Lords of Mighty Stride, the strong and lofty. I laud you in the solemn synods, Viṣṇu:- pour ye food on us in our camps, O Indra.
7 O Viṣṇu, unto thee my lips cry Vaṣaṭ! Let this mine offering, Sipivista, please thee. May these my songs of eulogy exalt thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
nū marto̍ dayate sani̱ṣyanyo viṣṇa̍va urugā̱yāya̱ dāśa̍t .
pra yaḥ sa̱trācā̱ mana̍sā̱ yajā̍ta e̱tāva̍nta̱ṃ narya̍mā̱vivā̍sāt .. 7.100.01
1 NEER doth the man repent, who, seeking profit, bringeth his gift to the far-striding Viṣṇu. He who adoreth him with all his spirit winneth himself so great a benefactor.
2 Thou, Viṣṇu, constant in thy courses, gavest good-will to all men, and a hymn that lasteth, That thou mightst move us to abundant comfort of very splendid wealth with store of horses.
trirde̱vaḥ pṛ̍thi̱vīme̱ṣa e̱tāṃ vi ca̍krame śa̱tarca̍saṃ mahi̱tvā .
pra viṣṇu̍rastu ta̱vasa̱stavī̍yāntve̱ṣaṃ hya̍sya̱ sthavi̍rasya̱ nāma̍ .. 7.100.03
3 Three times strode forth this God in all his grandeur over this earth bright with a hundred splendours. Foremost be Viṣṇu, stronger than the strongest:- for glorious is his name who lives for ever.
vi ca̍krame pṛthi̱vīme̱ṣa e̱tāṃ kṣetrā̍ya̱ viṣṇu̱rmanu̍ṣe daśa̱syan .
dhru̱vāso̍ asya kī̱rayo̱ janā̍sa urukṣi̱tiṃ su̱jani̍mā cakāra .. 7.100.04
4 Over this earth with mighty step strode Viṣṇu, ready to give it for a home to Manu. In him the humble people trust for safety:- he, nobly born, hath made them spacious dwellings.
5 To-day I laud this name, O gipivista, I, skilled in rules, the name of thee the Noble. Yea, I the poor and weak praise thee the Mighty who dwellest in the realm beyond this region.
6 What was there to be blamed in thee, O Viṣṇu, when thou declaredst, I am Sipivista? Hide not this form from us, nor keep it secret, since thou didst wear another shape in battle.
7 O Viṣṇu, unto thee my lips cry Vaṣaṭ! Let this mine offering, Sipivista, please thee. May these my songs of eulogy exalt thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
ति॒स्रो वाचः॒ प्र व॑द॒ ज्योति॑रग्रा॒ या ए॒तद्दु॒ह्रे म॑धुदो॒घमूधः॑ ।
स व॒त्सं कृ॒ण्वन्गर्भ॒मोष॑धीनां स॒द्यो जा॒तो वृ॑ष॒भो रो॑रवीति ॥ ७.१०१.०१
ti̱sro vāca̱ḥ pra va̍da̱ jyoti̍ragrā̱ yā e̱taddu̱hre ma̍dhudo̱ghamūdha̍ḥ .
sa va̱tsaṃ kṛ̱ṇvangarbha̱moṣa̍dhīnāṃ sa̱dyo jā̱to vṛ̍ṣa̱bho ro̍ravīti .. 7.101.01
1 SPEAK forth three words, the words which light precedeth, which milk this udder that produceth nectar. Quickly made manifest, the Bull hath bellowed, engendering the germ of plants, the Infant.
यो वर्ध॑न॒ ओष॑धीनां॒ यो अ॒पां यो विश्व॑स्य॒ जग॑तो दे॒व ईशे॑ ।
स त्रि॒धातु॑ शर॒णं शर्म॑ यंसत्त्रि॒वर्तु॒ ज्योतिः॑ स्वभि॒ष्ट्य१॒॑स्मे ॥ ७.१०१.०२
yo vardha̍na̱ oṣa̍dhīnā̱ṃ yo a̱pāṃ yo viśva̍sya̱ jaga̍to de̱va īśe̍ .
sa tri̱dhātu̍ śara̱ṇaṃ śarma̍ yaṃsattri̱vartu̱ jyoti̍ḥ svabhi̱ṣṭya1̱̍sme .. 7.101.02
2 Giver of growth to plants, the God who ruleth over the waters and all moving creatures, Vouchsafe us triple shelter for our refuge, and threefold light to succour and befriend us.
3 Now he is sterile, now begetteth offspring, even as he willeth doth he change his figure. The Father's genial flow bedews the Mother; therewith the Sire, therewith the son is nourished.
4 In him all living creatures have their being, and the three heavens with triply-flowing waters. Three reservoirs that sprinkle down their treasure shed their sweet streams around him with a murmur.
5 May this my song to Sovran Lord Parjanya come near unto his heart and give him pleasure. May we obtain the showers that bring enjoyment, and God-protected plants with goodly fruitage.
6 He is the Bull of all, and their impregner:- he holds the life of all things fixed and moving. May this rite save me till my hundredth autumn. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
दि॒व्या आपो॑ अ॒भि यदे॑न॒माय॒न्दृतिं॒ न शुष्कं॑ सर॒सी शया॑नम् ।
गवा॒मह॒ न मा॒युर्व॒त्सिनी॑नां म॒ण्डूका॑नां व॒ग्नुरत्रा॒ समे॑ति ॥ ७.१०३.०२
di̱vyā āpo̍ a̱bhi yade̍na̱māya̱ndṛti̱ṃ na śuṣka̍ṃ sara̱sī śayā̍nam .
gavā̱maha̱ na mā̱yurva̱tsinī̍nāṃ ma̱ṇḍūkā̍nāṃ va̱gnuratrā̱ same̍ti .. 7.103.02
2 What time on these, as on a dry skin lying in the pool's bed, the floods of heaven descended, The music of the Frogs comes forth in concert like the cows lowing with their calves beside them.
a̱khkha̱lī̱kṛtyā̍ pi̱tara̱ṃ na pu̱tro a̱nyo a̱nyamupa̱ vada̍ntameti .. 7.103.03
3 When at the coming of the Rains the water has poured upon them as they yearned and thirsted, One seeks another as he talks and greets him with cries of pleasure as a son his father.
4 Each of these twain receives the other kindly, while they are revelling in the flow of waters, When the Frog moistened by the rain springs forward, and Green and Spotty both combine their voices.
5 When one of these repeats the other's language, as he who learns the lesson of the teacher, Your every limb seems to be growing larger as ye converse with eloquence on the waters.
6 Onc is Cow-bellow and Goat-bleat the other, one Frog is Green and one of them is Spotty. They bear one common name, and yet they vary, and, talking, modulate the voice diversely.
7 As Brahmans, sitting round the brimful vessel, talk at the Soma-rite of Atiratra, So, Frogs, ye gather round the pool to honour this day of all the year, the first of Rain-time.
a̱dhva̱ryavo̍ gha̱rmiṇa̍ḥ siṣvidā̱nā ā̱virbha̍vanti̱ guhyā̱ na ke ci̍t .. 7.103.08
8 These Brahmans with the Soma juice, performing their year-long rite, have lifted up their voices; And these Adhvaryus, sweating with their kettles, come forth and show themselves, and none are hidden.
9 They keep the twelve month's God-appointed order, and never do the men neglect the season. Soon as the Rain-time in the year returneth, these who were heated kettles gain their freedom.
gavā̍ṃ ma̱ṇḍūkā̱ dada̍taḥ śa̱tāni̍ sahasrasā̱ve pra ti̍ranta̱ āyu̍ḥ .. 7.103.10
10 Cow-bellow and Goat-bleat have granted riches, and Green and Spotty have vouchsafed us treasure. The Frogs who give us cows in hundreds lengthen our lives in this most fertilizing season.
parā̍ śṛṇītama̱cito̱ nyo̍ṣataṃ ha̱taṃ nu̱dethā̱ṃ ni śi̍śītama̱triṇa̍ḥ .. 7.104.01
1. INDRA and Soma, burn, destroy the demon foe, send downward, O ye Bulls, those who add gloom to gloom. Annihilate the fools, slay them and burn them up:- chase them away from us, pierce the voracious ones.
2 Indra and Soma, let sin round the wicked boil like as a caldron set amid the flames of fire. Against the foe of prayer, devourer of raw flesh, the vile fiend fierce of eye, keep ye perpetual hate.
3 Indra and Soma, plunge the wicked in the depth, yea, cast them into darkness that hath no support, So that not one of them may ever thence return:- so may your wrathful might prevail and conquer them.
4 Indra and Soma, hurl your deadly crushing bolt down on the wicked fiend from heaven and from the earth. Yea, forge out of the mountains your celestial dart wherewith ye burn to death the waxing demon race.
tapu̍rvadhebhira̱jare̍bhira̱triṇo̱ ni parśā̍ne vidhyata̱ṃ yantu̍ nisva̱ram .. 7.104.05
5 Indra and Soma, cast ye downward out of heaven your deadly darts of stone burning with fiery flame, Eternal, scorching darts; plunge the voracious ones within the depth, and let them sink without a sound.
6 Indra and Soma, let this hymn control you both, even as the girth encompasses two vigorous steeds- The song of praise which I with wisdom offer you:- do ye, as Lords of men, animate these my prayers.
7 In your impetuous manner think ye both thereon:- destroy these evil beings, slay the treacherous fiends. Indra and Soma, let the wicked have no bliss who evermore assails us with malignity.
8 Whoso accuses me with words of falsehood when I pursue my way with guileless spirit, May he, the speaker of untruth, be, Indra, like water which the hollowed hand compresses.
9 Those who destroy, as is their wont, the simple, and with their evil natures barm the righteous, May Soma give them over to the serpent, or to the lap of Nirrti consign them.
यो नो॒ रसं॒ दिप्स॑ति पि॒त्वो अ॑ग्ने॒ यो अश्वा॑नां॒ यो गवां॒ यस्त॒नूना॑म् ।
रि॒पुः स्ते॒नः स्ते॑य॒कृद्द॒भ्रमे॑तु॒ नि ष ही॑यतां त॒न्वा॒३॒॑ तना॑ च ॥ ७.१०४.१०
yo no̱ rasa̱ṃ dipsa̍ti pi̱tvo a̍gne̱ yo aśvā̍nā̱ṃ yo gavā̱ṃ yasta̱nūnā̍m .
ri̱puḥ ste̱naḥ ste̍ya̱kṛdda̱bhrame̍tu̱ ni ṣa hī̍yatāṃ ta̱nvā̱3̱̍ tanā̍ ca .. 7.104.10
10 The fiend, O Agni, who designs to injure the essence of our food, kine, steeds, or bodies, May he, the adversary, thief, and robber, sink to destruction, both himself and offipring.
pa̱raḥ so a̍stu ta̱nvā̱3̱̍ tanā̍ ca ti̱sraḥ pṛ̍thi̱vīra̱dho a̍stu̱ viśvā̍ḥ .
prati̍ śuṣyatu̱ yaśo̍ asya devā̱ yo no̱ divā̱ dipsa̍ti̱ yaśca̱ nakta̍m .. 7.104.11
11 May he be swept away, himself and children:- may all the three earths press him down beneath them. May his fair glory, O ye Gods, be blighted, who in the day or night would fain destroy us.
12 The prudent finds it easy to distinguish the true and false:- their words oppose each other. Of these two that which is the true and honest, Soma protects, and brings the false to nothing.
13 Never doth Soma aid and guide the wicked or him who falsely claims the Warrior's title. He slays the fiend and him who speaks untruly:- both lie entangled in the noose of Indra.
14 As if I worshipped deities of falsehood, or thought vain thoughts about the Gods, O Agni. Why art thou angry with us, Jātavedas? Destruction fall on those who lie against thee!
adhā̱ sa vī̱rairda̱śabhi̱rvi yū̍yā̱ yo mā̱ mogha̱ṃ yātu̍dhā̱netyāha̍ .. 7.104.15
15 So may I die this day if I have harassed any man's life or if I be a demon. Yea, may he lose all his ten sons together who with false tongue hath called me Yātudhāna.
16 May Indra slay him with a mighty weapon, and let the vilest of all creatures perish, The fiend who says that he is pure, who calls me a demon though devoid of demon nature.
17 She too who wanders like an owl at night-time, hiding her body in her guile and malice, May she fall downward into endless caverns. May press-stones with loud ring destroy the demons.
18 Spread out, ye Maruts, search among the people:- seize ye and grind the Rākṣasas to pieces, Who fly abroad, transformed to birds, at night-time, or sully and pollute our holy worship.
19 Hurl down from heaven thy bolt of stone, O Indra:- sharpen it, Maghavan, made keen by Soma. Forward, behind, and from above and under, smite down the demons with thy rocky weapon.
20 They fly, the demon dogs, and, bent on mischief, fain would they harm indomitable Indra. Śakra makes sharp his weapon for the wicked:- now, let him cast his bolt at fiendish wizards.
21 Indra hath ever been the fiends destroyer who spoil oblations of the Gods invokers:- Yea, Śakra, like an axe that splits the timber, attacks and smashes them like earthen vessels.
su̱pa̱rṇayā̍tumu̱ta gṛdhra̍yātuṃ dṛ̱ṣade̍va̱ pra mṛ̍ṇa̱ rakṣa̍ indra .. 7.104.22
22 Destroy the fiend shaped like an owl or owlet, destroy him in the form of dog or cuckoo. Destroy him shaped as eagle or as vulture as with a stone, O Indra, crush the demon.
23 Let not the fiend of witchcraft-workers reach us:- may Dawn drive off the couples of Kimīdins. Earth keep us safe from earthly woe and trouble:- from grief that comes from heaven mid-air preserve us.
vigrī̍vāso̱ mūra̍devā ṛdantu̱ mā te dṛ̍śa̱nsūrya̍mu̱ccara̍ntam .. 7.104.24
24 Slay the male demon, Indra! slay the female, joying and triumphing in arts of magic. Let the fools' gods with bent necks fall and perish, and see no more the Sun when he arises.
25 Look each one hither, look around Indra and Soma, watch ye well.
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
oṃ śāntiḥ | śāntiḥ | śāntiḥ ||
8 - Rigveda Mandala 08
Mandala 08 of the Rigveda contains 103 hymns addressed to a wide variety of deities. A significant portion is attributed to the Kanva clan, with other hymns composed by Angirasa seers. This Mandala is notable for its diversity in authorship and style, and includes the Valakhilya hymns (8.49–8.59), considered apocryphal in later tradition.
Editorial Note:
Mandala 08 of the Rigveda stands out as a diverse and composite
collection within the Samhita.
Unlike the earlier family books (Mandalas 2–7), which are tied to specific
lineages, this Mandala brings together hymns from multiple traditions, primarily
the Kanva clan, along with other poets, including those of the Angirasa lineage.
This results in a Mandala that is varied in tone, structure, and style.
Structure and Composition
Total Hymns: 103
Hymns 1–48 and 60–66 - Attributed mainly to the Kanva clan
Remaining hymns - Attributed to other seers (including Angirasas)
Includes a special group: Valakhilya hymns (8.49–8.59)
The Valakhilya hymns are traditionally considered:
Apocryphal (later additions)
Short and stylistically distinct
Preserved as part of the broader Rigvedic tradition
Primary Deities in Mandala 08
This Mandala addresses a wide range of deities, including:
Agni - Fire and ritual mediator
Indra - Strength, victory, and divine power
Ashvins - Twin healers
Maruts - Storm deities
Varuna and Mitra - Cosmic order and harmony
Vayu - Wind and life force
Ushas - Dawn and renewal
Soma - Sacred offering and divine essence
The diversity of deities reflects a broad devotional landscape.
Thematic Flow
Mandala 08 does not follow a single linear structure but presents a
multi-layered flow:
Ritual Invocation - Agni and sacrificial fire
Heroic Praise - Indra and divine strength
Natural Forces - Wind, storm, dawn, and cosmic elements
Devotional Variety - Multiple deities and perspectives
Supplementary Hymns - Valakhilya section
This creates a Mandala that feels dynamic and expansive.
Style and Characteristics
Diverse Composition - Multiple authors and traditions
Mixed Style - From simple invocations to elaborate poetry
Less Uniform - Compared to the structured family Mandalas
The Mandala reflects a stage where the Rigveda is becoming a broader
collection rather than a single lineage expression.
Philosophical Hints
Mandala 08 subtly continues important Vedic ideas:
Multiplicity of Expression - Many voices, one tradition
Continuity of Ritual - Core practices remain consistent
Expanding Tradition - Inclusion of diverse perspectives
The presence of the Valakhilya hymns also shows that:
The tradition was evolving and adaptive
Not all material was originally part of the core compilation
Simple Summary (For Easy Understanding)
Mandala 08 feels like a large anthology within the Rigveda.
Instead of being written by one main family of sages, it includes:
Many authors
Many styles
Many perspectives
It still contains familiar elements:
Agni for rituals
Indra for strength
Natural forces like wind, storm, and dawn
But it also introduces something new:
A sense of diversity and expansion
The inclusion of the Valakhilya hymns shows that the Rigveda was not fixed
all at once, but grew over time.
This Mandala represents a phase where the tradition becomes:
Broader
More inclusive
More varied in expression
This edition presents the original Sanskrit text with IAST transliteration,
along with translation by Ralph T.H. Griffith, [1896].
2 Even him, eternal, like a bull who rushes down, men's Conqueror, bounteous like a cow; Him who is cause of both, of enmity and peace, to both sides most munificent.
4 Those skilled in song, O Maghavan among these men oercome with might the foeman's songs. Come hither, bring us strength in many a varied form most near that it may succour us.
न स॒हस्रा॑य॒ नायुता॑य वज्रिवो॒ न श॒ताय॑ शतामघ ॥ ८.००१.०५
ma̱he ca̱na tvāma̍driva̱ḥ parā̍ śu̱lkāya̍ deyām .
na sa̱hasrā̍ya̱ nāyutā̍ya vajrivo̱ na śa̱tāya̍ śatāmagha .. 8.001.05
5 O Caster of the Stone, I would not sell thee for a mighty price, Not for a thousand, Thunderer! nor ten thousand, nor a hundred, Lord of countless wealth!
ala̍rṣi yudhma khajakṛtpuraṃdara̱ pra gā̍ya̱trā a̍gāsiṣuḥ .. 8.001.07
7 Where art thou? Whither art thou gone? For many a place attracts thy mind. Haste, Warrior, Fort-destroyer, Lord of battle's din, haste, holy songs have sounded forth.
8 Sing out the psalm to him who breaks down castles for his faithful friend, Verses to bring the Thunderer to destroy the forts and sit on Kaṇva's sacred grass.
अश्वा॑सो॒ ये ते॒ वृष॑णो रघु॒द्रुव॒स्तेभि॑र्न॒स्तूय॒मा ग॑हि ॥ ८.००१.०९
ye te̱ santi̍ daśa̱gvina̍ḥ śa̱tino̱ ye sa̍ha̱sriṇa̍ḥ .
aśvā̍so̱ ye te̱ vṛṣa̍ṇo raghu̱druva̱stebhi̍rna̱stūya̱mā ga̍hi .. 8.001.09
9 The Horses which are thine in tens, in hundreds, yea, in thousands thine, Even those vigorous Steeds, fleet-footed in the course, with those come quickly near to us.
upa̍stutirma̱ghonā̱ṃ pra tvā̍va̱tvadhā̍ te vaśmi suṣṭu̱tim .. 8.001.16
16 Come now unto the common laud of thee and of thy faithful friend. So may our wealthy nobles praise give joy to thee. Fain would I sing thine eulogy.
17 Press out the Soma with the stones, and in the waters wash it clean. The men investing it with raiment made of milk shall milk it forth from out the stems.
18 Whether thou come from earth or from the lustre of the lofty heaven, Wax stronger in thy body through my song of praise:- fill full all creatures, O most Wise.
श॒क्र ए॑णं पीपय॒द्विश्व॑या धि॒या हि॑न्वा॒नं न वा॑ज॒युम् ॥ ८.००१.१९
indrā̍ya̱ su ma̱dinta̍ma̱ṃ soma̍ṃ sotā̱ vare̍ṇyam .
śa̱kra e̍ṇaṃ pīpaya̱dviśva̍yā dhi̱yā hi̍nvā̱naṃ na vā̍ja̱yum .. 8.001.19
19 For India press the Soma out, most gladdening and most excellent. May Śakra make it swell sent forth with every prayer and asking, as it were, for strength.
bhūrṇi̍ṃ mṛ̱gaṃ na sava̍neṣu cukrudha̱ṃ ka īśā̍na̱ṃ na yā̍ciṣat .. 8.001.20
20 Let me not, still beseeching thee with earnest song at Soma rites, Anger thee like some wild beast. Who would not beseech him who hath power to grant his prayer?
विश्वे॑षां तरु॒तारं॑ मद॒च्युतं॒ मदे॒ हि ष्मा॒ ददा॑ति नः ॥ ८.००१.२१
made̍neṣi̱taṃ mada̍mu̱gramu̱greṇa̱ śava̍sā .
viśve̍ṣāṃ taru̱tāra̍ṃ mada̱cyuta̱ṃ made̱ hi ṣmā̱ dadā̍ti naḥ .. 8.001.21
21 The draught made swift with rapturous joy, effectual with its mighty strength, All-conquering, distilling transport, let him drink:- for he in ecstasy gives us gifts.
स सु॑न्व॒ते च॑ स्तुव॒ते च॑ रासते वि॒श्वगू॑र्तो अरिष्टु॒तः ॥ ८.००१.२२
śevā̍re̱ vāryā̍ pu̱ru de̱vo martā̍ya dā̱śuṣe̍ .
sa su̍nva̱te ca̍ stuva̱te ca̍ rāsate vi̱śvagū̍rto ariṣṭu̱taḥ .. 8.001.22
22 Where bliss is not, may he, All-praised, God whom the pious glorify, Bestow great wealth upon the mortal worshipper who sheds the juice and praises him.
सरो॒ न प्रा॑स्यु॒दरं॒ सपी॑तिभि॒रा सोमे॑भिरु॒रु स्फि॒रम् ॥ ८.००१.२३
endra̍ yāhi̱ matsva̍ ci̱treṇa̍ deva̱ rādha̍sā .
saro̱ na prā̍syu̱dara̱ṃ sapī̍tibhi̱rā some̍bhiru̱ru sphi̱ram .. 8.001.23
23 Come, Indra, and rejoice thyself, O God, in manifold affluence. Thou fillest like a lake thy vast capacious bulk with Soma and with draughts besides.
24 A thousand and a hundred Steeds are harnessed to thy golden car. So may the long-maned Bays, yoked by devotion, bring Indra to drink the Soma juice.
25 Yoked to thy chariot wrought of gold, may thy two Bays with peacock tails, Convey thee hither, Steeds with their white backs, to quaff sweet juice that makes us eloquent.
26 So drink, thou Lover of the Song, as the first drinker, of this juice. This the outpouring of the savoury sap prepared is good and meet to gladden thee.
गम॒त्स शि॒प्री न स यो॑ष॒दा ग॑म॒द्धवं॒ न परि॑ वर्जति ॥ ८.००१.२७
ya eko̱ asti̍ da̱ṃsanā̍ ma̱hām̐ u̱gro a̱bhi vra̱taiḥ .
gama̱tsa śi̱prī na sa yo̍ṣa̱dā ga̍ma̱ddhava̱ṃ na pari̍ varjati .. 8.001.27
27 He who alone by wondrous deed is Mighty, Strong by holy works, May he come, fair of cheek; may he not stay afar, but come and turn not from our call.
28 Śuṣṇa's quick moving castle thou hast crushed to pieces with thy bolts. Thou, Indra, from of old, hast followed after light, since we have had thee to invoke.
29 My praises when the Sun hath risen, my praises at the time of noon, My praises at the coming of the gloom of night, O Vasu, have gone forth to thee.
30 Praise yea, praise him. Of princes these are the most liberal of their gifts, These, Paramajyā, Ninditāśva, Prapathī, most bounteous, O Medhyātithi.
u̱ta vā̱masya̱ vasu̍naściketati̱ yo asti̱ yādva̍ḥ pa̱śuḥ .. 8.001.31
31 When to the car, by faith, I yoked the horses longing for the way- For skilled is Yadu's son in dealing precious wealth, he who is rich in herds of kine.
33 Playoga's son Āsaṅga, by ten thousand, O Agni, hath surpassed the rest in giving. For me ten bright-hued oxen have come forward like lotus-stalks from out a lake upstanding.
34 What time her husband's perfect restoration to his lost strength and manhood was apparent, His consort Śaśvatī with joy addressed him, Now art thou well, my lord, and shalt be happy.
1. DRINK, Indra, of the savoury juice, and cheer thee with our milky draught. Be, for our weal, our Friend and sharer of the feast, and let thy wisdom guard us well.
2 In thy kind grace and favour may we still be strong:- expose us not to foe's attack. With manifold assistance guard and succour us, and bring us to felicity.
3 May these my songs of praise exalt thee, Lord, who hast abundant wealth. Men skilled in holy hymns, pure, with the hues of fire, have sung them with their lauds to thee.
sa̱tyaḥ so a̍sya mahi̱mā gṛ̍ṇe̱ śavo̍ ya̱jñeṣu̍ vipra̱rājye̍ .. 8.003.04
4 He, with his might enhanced by Ṛṣis thousandfold, hath like an ocean spread himself. His majesty is praised as true at solemn rites, his power where holy singers rule.
6 With might hath Indra spread out heaven and earth, with power hath Indra lighted up the Sun. In Indra are all creatures closely held; in him meet the distilling Soma-drops.
7 Men with their lauds are urging thee, Indra, to drink the Soma first. The Ṛbhus in accord have lifted up their voice, and Rudras sung thee as the first.
8 Indra increased his manly strength at sacrifice, in the wild rapture of this juice. And living men to-day, even as of old, sing forth their praises to his majesty.
9 I crave of thee that hero strength, that thou mayst first regard this prayer, Wherewith thou holpest Bhṛgu and the Yatis and Praskaṇva when the prize was staked.
sa̱dyaḥ so a̍sya mahi̱mā na sa̱ṃnaśe̱ yaṃ kṣo̱ṇīra̍nucakra̱de .. 8.003.10
10 Wherewith thou sentest mighty waters to the sea, that, Indra, is thy manly strength. For ever unattainable is this power of him to whom the worlds have cried aloud.
11 Help us, O Indra, when we pray to thee for wealth and hero might. First help thou on to strength the man who strives to win, and aid our laud, O Ancient One.
12 Help for us, Indra, as thou holpest Paura once, this man's devotions bent on gain. Help, as thou gavest Ruśama and Śyāvaka and Svarṇara and Kṛpa aid.
13 What newest of imploring prayers shall, then, the zealous mortal sing? For have not they who laud his might, and Indra-power won for themselves the light of heaven?
14 When shall they keep the Law and praise thee mid the Gods? Who counts as Ṛṣi and as sage? When ever wilt thou, Indra Maghavan, come nigh to presser's or to praiser's call?
15 These songs of ours exceeding sweet, these hymns of praise ascend to thee, Like ever-conquering chariots that display their strength, gain wealth, and give unfailing aid.
16 The Bhṛgus are like Suns, like Kaṇvas, and have gained all that their thoughts were bent upon. The living men of Priyamedha's race have sung exalting Indra with their lauds.
इ॒मे हि ते॑ का॒रवो॑ वाव॒शुर्धि॒या विप्रा॑सो मे॒धसा॑तये ।
स त्वं नो॑ मघवन्निन्द्र गिर्वणो वे॒नो न शृ॑णुधी॒ हव॑म् ॥ ८.००३.१८
i̱me hi te̍ kā̱ravo̍ vāva̱śurdhi̱yā viprā̍so me̱dhasā̍taye .
sa tvaṃ no̍ maghavannindra girvaṇo ve̱no na śṛ̍ṇudhī̱ hava̍m .. 8.003.18
18 For these, the bards and singers, have cried out to thee with prayer, to gain the sacrifice. As such, O Maghavan, Indra, who lovest song, even as a lover bear my call.
20 Bright were the flaming fires, the Sun gave forth his shine, and Soma, Indra's juice, shone clear. Indra, thou blewest the great Dragon from the air:- men must regard that valorous deed.
1. THOUGH, Indra, thou art called by men eastward and westward, north and south, Thou chiefly art with Ānava and Turvaśa, brave Champion I urged by men to Come.
2 Or, Indra, when with Ruma, Ruśama, Śyāvaka, and Kṛpa thou rejoicest thee, Still do the Kaṇvas, bringing praises, with their prayers, O Indra, draw thee hither:- come.
3 Even as the wild-bull, when he thirsts, goes to the desert's watery pool, Come hither quickly both at morning and at eve, and with the Kaṇvas drink thy fill.
4 May the drops gladden thee, rich Indra, and obtain bounty for him who pours the juice. Soma pressed in the mortar didst thou take and drink, and hence hast won surpassing might.
विश्वे॑ त इन्द्र पृतना॒यवो॑ यहो॒ नि वृ॒क्षा इ॑व येमिरे ॥ ८.००४.०५
pra ca̍kre̱ saha̍sā̱ saho̍ ba̱bhañja̍ ma̱nyumoja̍sā .
viśve̍ ta indra pṛtanā̱yavo̍ yaho̱ ni vṛ̱kṣā i̍va yemire .. 8.004.05
5 With mightier strength he conquered strength, with energy he crushed their wrath. O Indra, Strong in youth, all those who sought the fray bent and bowed down to thee like trees.
6 He who wins promise of thine aid goes girt as with a thousand mighty men of war. He makes his son preeminent in hero might:- he serves with reverential prayer.
8 On his left hip the Hero hath reclined himself:- the proffered feast offends him not. The milk is blended with the honey of the bee:- quickly come hither, baste, and drink.
10 Come like a thirsty antelope to the drinking-place:- drink Soma to thy heart's desire. Raining it down, O Maghavan, day after day, thou gainest thy surpassing might.
11 Priest, let the Soma juice flow forth, for Indra longs to drink thereof. He even now hath yoked his vigorous Bay Steeds:- the Vṛtra-slayer hath come near.
12 The man with whom thou fillcst thee with Soma deems himself a pious worshipper. This thine appropriate food is here poured out for thee:- come, hasten forward. drink of it,
adhi̍ bra̱dhnasyādra̍yo̱ vi ca̍kṣate su̱nvanto̍ dā̱śva̍dhvaram .. 8.004.13
13 Press out the Soma juice, ye priests, for Indra borne upon his car. The pressing-stones speak loud of Indra, while they shed the juice which, offered, honours him.
14 To the brown juice may his dear vigorous Bay Steeds bring Indra, to our holy task. Hither let thy Car-steeds who seek the sacrifice bring thee to our drink-offerings.
16 Sharpen us like a razor in the barber's hands:- send riches thou who settest free. Easy to find with thee are treasures of the Dawn for mortal man whom thou dost speed.
न तस्य॑ वे॒म्यर॑णं॒ हि तद्व॑सो स्तु॒षे प॒ज्राय॒ साम्ने॑ ॥ ८.००४.१७
vemi̍ tvā pūṣannṛ̱ñjase̱ vemi̱ stota̍va āghṛṇe .
na tasya̍ ve̱myara̍ṇa̱ṃ hi tadva̍so stu̱ṣe pa̱jrāya̱ sāmne̍ .. 8.004.17
17 Pūṣan, I long to win thy love, I long to praise thee, Radiant God. Excellent Lord, tis strange tome, no wish have I to sing the psalm that Pajra sings.
18 My kine, O Radiant God, seek pasture where they will, my during wealth, Immortal One. Be our protector, Pūṣan! be, most liberal Lord, propitious to our gathering strength.
38 He who hath given me for mine own ten Kings like gold to look upon. At Caidya's feet are all the people round about, all those who think upon the shield.
svāhā̱ stoma̍sya vardhanā̱ pra ka̍vī dhī̱tibhi̍rnarā .. 8.008.05
5 Come, Aśvins, to give car to us, to drink the Soma, Aśvins, come. Hail, Strengtheners of the praise-song speed onward, ye Heroes, with your thoughts.
4 Aśvins, for you with song of praise this hot oblation is effused, This your sweet Soma juice, ye Lords of ample wealth, through which ye think upon the foe.
10 As erst Kakṣīvān and the Ṛṣi Vyaśva, as erst Dīrghatamas invoked your presence, Or, in the sacrificial chambers, Vainya Pṛthi, so be ye mindful of us here, O Aśvins.
12 Whether with Indra ye be faring, Aśvins, or resting in one dwelling-place with Vāyu, In concord with the Ṛbhus or Ādityas, or standing still in Viṣṇu's striding-places.
yadvā̱ vāṇī̱ranū̍ṣata̱ pra de̍va̱yanto̍ a̱śvinā̍ .. 8.009.19
19 When yellow stalks give forth the juice, as cows from udders pour their milk, And voices sound the song of praise, the Aśvins' worshippers show first.
tā ya̱jñasyā̍dhva̱rasya̱ prace̍tasā sva̱dhābhi̱ryā piba̍taḥ so̱myaṃ madhu̍ .. 8.010.04
4 On whom the solemn rites depend, whose worshippers rise without the Sun:- These who foreknow the holy work of sacrifice, and by their Godhead drink the sweets of Soma juice.
6 Lords of great riches, whether through the firmament ye fly or speed through heaven and earth, Or with your Godlike natures stand upon your cars, come thence, O Aśvins, hitherward.
10 Ancient, adorablie at sacrifices, Priest from of old, meet for our praise, thou sittest. Fill full and satisfy thy body, Agni, and win us happiness by offering worship.
15 Holy Prdikusanu, winner of the spoil, one eminent oer many men, Lead on the wild horse Indra with his vigorous grasp forward to drink the Soma juice.
2 Agni, the Bounteous Giver, bright with varied flames, laud thou, O singer Sobhari- Him who controls this sacred food with Soma blent, who hath first claim to sacrifice.
sa no̍ mi̱trasya̱ varu̍ṇasya̱ so a̱pāmā su̱mnaṃ ya̍kṣate di̱vi .. 8.019.04
4 The Son of Strength, the blessed, brightly shining One, Agni whose light is excellent. May be by sacrifice win us in heaven the grace of Mitra, Varuṇa, and the Floods.
na tamaṃho̍ de̱vakṛ̍ta̱ṃ kuta̍śca̱na na martya̍kṛtaṃ naśat .. 8.019.06
6 Verily swift to run are his fleet-footed steeds, and most resplendent fame is his. No trouble caused by Gods or wrought by mortal man from any side oertaketh him.
8 Agni, who praises like a guest of friendly mind, is as a car that brings us gear. Also in thee is found perfect security thou art the Sovran Lord of wealth.
यस्य॒ त्वमू॒र्ध्वो अ॑ध्व॒राय॒ तिष्ठ॑सि क्ष॒यद्वी॑रः॒ स सा॑धते ।
सो अर्व॑द्भिः॒ सनि॑ता॒ स वि॑प॒न्युभिः॒ स शूरैः॒ सनि॑ता कृ॒तम् ॥ ८.०१९.१०
yasya̱ tvamū̱rdhvo a̍dhva̱rāya̱ tiṣṭha̍si kṣa̱yadvī̍ra̱ḥ sa sā̍dhate .
so arva̍dbhi̱ḥ sani̍tā̱ sa vi̍pa̱nyubhi̱ḥ sa śūrai̱ḥ sani̍tā kṛ̱tam .. 8.019.10
10 He for whose sacrifice thou standest up erect is prosperous and rules oer men. He wins with coursers and with singers killed in song:- with heroes he obtains the prize.
12 His, or the lauding sage's word, his, Son of Strength! who Is most prompt with sacred gifts, Set thou beneath the Gods, Vasu, above mankind, the speech of the intelligent.
14 The mortal who with blazing fuel, as his laws command, adores the Perfect God, Blest with his thoughts in splendour shall exceed all men, as though he overpassed the floods.
16 That, wherewith Mitra, Varuṇa, and Aryaman, the Aśvins, Bhaga give us light, That may we, by thy power finding best furtherance, worship, O Indra, helped by thee.
त इद्वेदिं॑ सुभग॒ त आहु॑तिं॒ ते सोतुं॑ चक्रिरे दि॒वि ।
त इद्वाजे॑भिर्जिग्युर्म॒हद्धनं॒ ये त्वे कामं॑ न्येरि॒रे ॥ ८.०१९.१८
ta idvedi̍ṃ subhaga̱ ta āhu̍ti̱ṃ te sotu̍ṃ cakrire di̱vi .
ta idvāje̍bhirjigyurma̱haddhana̱ṃ ye tve kāma̍ṃ nyeri̱re .. 8.019.18
18 Who have arranged thine altar Blessed God, at morn brought thine oblation, pressed the juice. They by their deeds of strength have won diem, mighty wealth, who have set all their hope in thee.
ava̍ sthi̱rā ta̍nuhi̱ bhūri̱ śardha̍tāṃ va̱nemā̍ te a̱bhiṣṭi̍bhiḥ .. 8.019.20
20 Show forth the mind that brings success in war with fiends, wherewith thou conquerest in fight. Bring down the many firm hopes of our enemies, and let us vanquish with thine aid.
22 Thou unto sharp-toothed Agni, Young and Radiant God, proclaimest with thy song the feast- Agni, who for our sweet strains moulds heroic strength when sacred oil is offered him,
24 The God, the Friend of man, who bears our gifts to heaven, the God with his sweet-smelling mouth, Distributes, skilled in sacrifice, his precious things, Invoking Priest, Immortal God.
न त्वा॑ रासीया॒भिश॑स्तये वसो॒ न पा॑प॒त्वाय॑ सन्त्य ।
न मे॑ स्तो॒ताम॑ती॒वा न दुर्हि॑तः॒ स्याद॑ग्ने॒ न पा॒पया॑ ॥ ८.०१९.२६
na tvā̍ rāsīyā̱bhiśa̍staye vaso̱ na pā̍pa̱tvāya̍ santya .
na me̍ sto̱tāma̍tī̱vā na durhi̍ta̱ḥ syāda̍gne̱ na pā̱payā̍ .. 8.019.26
26 I would not give thee up, Vasu, to calumny, or misery, O Bounteous One. My worshipper should feel no hunger or distress, nor, Agni, should he live in sin.
29 O Agni, by thy wisdom, by thy bounties, by thy leading may I gather wealth. Excellent Agni, thou art called my Providence:- delight thou to be liberal.
31 Thy spark is black and crackling, kindled in due time, O Bounteous, it is taken up. Thou art the dear Friend of the mighty Mornings:- thou shinest in glimmerings of the night.
यस्य॑ ते अग्ने अ॒न्ये अ॒ग्नय॑ उप॒क्षितो॑ व॒या इ॑व ।
विपो॒ न द्यु॒म्ना नि यु॑वे॒ जना॑नां॒ तव॑ क्ष॒त्राणि॑ व॒र्धय॑न् ॥ ८.०१९.३३
yasya̍ te agne a̱nye a̱gnaya̍ upa̱kṣito̍ va̱yā i̍va .
vipo̱ na dyu̱mnā ni yu̍ve̱ janā̍nā̱ṃ tava̍ kṣa̱trāṇi̍ va̱rdhaya̍n .. 8.019.33
33 O Agni, thou on whom all other fires depend, as branches on the parent stem, I make the treasures of the folk, like songs, mine own, while I exalt thy sovran might.
2 Maruts, Ṛbhukṣans, Rudras come ye with your cars strong-fellied and exceeding bright. Come, ye for whom we long, with food, to sacrifice, come ye with love to Sobbari.
vi dvī̱pāni̱ pāpa̍ta̱ntiṣṭha̍ddu̱cchuno̱bhe yu̍janta̱ roda̍sī .
pra dhanvā̍nyairata śubhrakhādayo̱ yadeja̍tha svabhānavaḥ .. 8.020.04
4 Islands are bursting forth and misery is stayed:- the heaven and earth are joined in one. Decked with bright rings, ye spread the broad expanses out, when ye, Self. luminous, stirred yourselves.
6 To lend free course, O Maruts, to your furious rush, heaven high and higher still gives way, Where they, the Heroes mighty with their arms, display their gleaming omaments on their forms.
goba̍ndhavaḥ sujā̱tāsa̍ i̱ṣe bhu̱je ma̱hānto̍ na̱ḥ spara̍se̱ nu .. 8.020.08
8 The pivot of the Sobharis' chariot within the golden box is balmed with milk. May they the Well-born, Mighty, kindred of the Cow, aid us to food and to delight.
10 Come hither, O ye Mares, on your stronghorsed car, solid in look, with solid naves. Lightly like winged falcons, O ye Heroes, come, come to enjoy our ofrerings.
12 They toil not to defend their bodies from attack, strong Heroes with their mighty arms. Strong are your bows and strong the weapons in your cars, and glory sits on every face.
तान्व॑न्दस्व म॒रुत॒स्ताँ उप॑ स्तुहि॒ तेषां॒ हि धुनी॑नाम् ।
अ॒राणां॒ न च॑र॒मस्तदे॑षां दा॒ना म॒ह्ना तदे॑षाम् ॥ ८.०२०.१४
tānva̍ndasva ma̱ruta̱stām̐ upa̍ stuhi̱ teṣā̱ṃ hi dhunī̍nām .
a̱rāṇā̱ṃ na ca̍ra̱mastade̍ṣāṃ dā̱nā ma̱hnā tade̍ṣām .. 8.020.14
14 Pay honour to these Maruts and sing praise to them, for of the wheel-spokes of the car Of these loud roarers none is last:- this is their power, this moves them to give mighty gifts.
16 The strong man to whose sacrifice, O Heroes, ye approach that ye may taste thereof, With glories and with war that winneth spoil shall gain great bliss, ye Shakers of the world.
18 And these the bounteous, worthy of the Maruts who move onward pouring down the rain- Even for their sake, O Youthful Ones, with kindest heart take us to you to be your own.
20 Who, like a celebrated boxer, overcome the challengers in every fight:- They who, like shining bulls, are most illustrious-honour those Maruts with thy song.
adhi̍ no gāta maruta̱ḥ sadā̱ hi va̍ āpi̱tvamasti̱ nidhru̍vi .. 8.020.22
22 Even mortal man, ye Dancers breast adorned with gold, attains to brotherhood with you. Mark ye and notice us, O Maruts; evermore your friendship is secured to us.
mayo̍ no bhūto̱tibhi̍rmayobhuvaḥ śi̱vābhi̍rasacadviṣaḥ .. 8.020.24
24 Haters of those who serve you not, bliss-bringers, bring us bliss with those auspicious aids Wherewith ye are victorious and guard Sindhu well, and succour Krvi in his need.
26 Ye carry on your bodies, ye who see it all:- so bless us graciously therewith. Cast, Maruts, to the ground our sick man's malady:- replace the dislocated limb.
2 On thee for aid in sacrifice. This youth of ours, the bold, the mighty, hath gonse forth. We therefore, we thy friends, Indra, havie chosen thee, free-giver, as our Guardian God.
4 For we the kinless singers have drawn hither thee, O Indra, who hast numerous kin. With all the forms thou hast, comic thou of bull-like strength, come near to drink the Soma juice.
6 We speak to thee with this our reverential prayer. Why art thou pondering yet awhile? Here are our wishes; thou art liberal, Lord of Bays:- we and our hymns are present here.
vi̱dmā sa̍khi̱tvamu̱ta śū̍ra bho̱jya1̱̍mā te̱ tā va̍jrinnīmahe .
u̱to sa̍masmi̱nnā śi̍śīhi no vaso̱ vāje̍ suśipra̱ goma̍ti .. 8.021.08
8 Hero, we knew thy friendship and thy rich rewards:- these, Thunderer, now we crave of thee. O Vasu, for all wealth that cometh of the kine, sharpen our powers, fair-visored God.
हर्य॑श्वं॒ सत्प॑तिं चर्षणी॒सहं॒ स हि ष्मा॒ यो अम॑न्दत ।
आ तु नः॒ स व॑यति॒ गव्य॒मश्व्यं॑ स्तो॒तृभ्यो॑ म॒घवा॑ श॒तम् ॥ ८.०२१.१०
harya̍śva̱ṃ satpa̍tiṃ carṣaṇī̱saha̱ṃ sa hi ṣmā̱ yo ama̍ndata .
ā tu na̱ḥ sa va̍yati̱ gavya̱maśvya̍ṃ sto̱tṛbhyo̍ ma̱ghavā̍ śa̱tam .. 8.021.10
10 Borne by Bay Steeds, the Lord of heroes, ruling men, for it is he who takes; delight. May Maghavan bestow on us his worshippers hundreds of cattle and of steeds.
nṛbhi̍rvṛ̱traṃ ha̱nyāma̍ śūśu̱yāma̱ cāve̍rindra̱ pra ṇo̱ dhiya̍ḥ .. 8.021.12
12 May we be victors in the singer's battlesong, and meet the wicked, Much invoked! With heroes smite the foeman and show forth our strength. O Indra, further thou our thoughts.
14 Thou findest not the wealthy man to be thy friend:- those scorn thee who are flown with wine. What time thou thunderest and gatherest, then thou, even as a Father, art invoked.
dṛ̱l̤hā ci̍da̱ryaḥ pra mṛ̍śā̱bhyā bha̍ra̱ na te̍ dā̱māna̍ ā̱dabhe̍ .. 8.021.16
16 Giver of kine, may we not miss thy gracious gifts:- let us not rob thee of thine own. Strip even the strong places of the foe, and bring:- thy gifts can never be made vain.
18 Citra is King, and only kinglings are the rest who dwell beside Sarasvatī. He, like Parjanya with his rain, hath spread himself with thousand, yea, with myriad gifts.
1. HITHERWARD have I called to-day, for succour, that most wondrous car Which ye ascended, Aśvins, ye whose paths are red, swift to give Car, for Sūrya's sake.
2 Car ever young, much longed-for, easily invoked, soon guided, first in deeds of might, Which waits and serves, O Sobhari, with benevolence, without a rival or a foe.
4 One of your chariot wheels is moving swiftly round, one speeds for you its onward course. Like a milch-cow, O Lords of splendour, and with haste let your benevolence come to us.
5 That chariot of yours which hath a triple seat and reins of gold, The famous car that traverseth the heaven and earth, thereon Nāsatyas, Aśvins, come.
tā vā̍ma̱dya su̍ma̱tibhi̍ḥ śubhaspatī̱ aśvi̍nā̱ pra stu̍vīmahi .. 8.022.06
6 Ye with your plough, when favouring Manu with your help, ploughed the first harvest in the sky. As such will we exalt you, Lords of splendour, now, O Aśvins, with our prayer and praise.
10 The aids wherewith ye helped Paktha and Adhrigt;, and Babhru severed from his friends, With those, O Aśvins, come hither with speed and soon, and heal whatever is diseased.
12 Through these, ye Mighty Ones, come hither to my call which brings all blessings, wears all forms, Tlirough which, All-present Heroes, lavishest of food ye strengthened Krvi, come through these.
14 Ye who are Lords of splendour, ye whose paths are red, at eve, at mom, at sacrifice, Give us not utterly as prey to mortal foe, ye Rudras, Lords of ample wealth.
16 Rapid as thought, and strong, and speeding to thejoy, bringing.your swiftly-coming help, Be to us a protection even from far away Lords of great wealth, with many aids.'
18 Choice-worthy strength, heroic, firm and excellent, uninjured by the Rakṣas foe, At this your coming nigh, ye Lords of ample wealth and all good things, may we obtain.
3 So with oblations we invoke you, rich in ample wealth, to-day, When night hath passed, O ye who send us plenteous food. O Aśvins, Heroes, let your car, famed, best to travel, come to us, And, for his glory, mark your zealous servant's lauds.
viśve̍ ca no vasavo viśvavedaso dhī̱nāṃ bhū̍ta prāvi̱tāra̍ḥ .. 8.027.02
2 I sing to cattle and to Earth, to trees, to Dawns, to Night, to plants. O all ye Vasus, ye possessors of all wealth, be ye the furtherers of our thoughts.
4 Lords of all wealth, may they be strengtheners of man, destroyers of his enemies. Lords of all wealth, do ye, with guards which none may harm, preserve our dwelling free from foes.
6 Send us delightful things, ye Maruts, on your steeds:- come ye, O Mitra, to our gifts. Let Indra, Varuṇa, and the Ādityas sit, swift Heroes, on our sacred grass.
7 We who have trimmed the grass for you, and set the banquet in array, And pressed the Soma, call you, Varuina, like men, with sacrificial fires aflame.
आ प्र या॑त॒ मरु॑तो॒ विष्णो॒ अश्वि॑ना॒ पूष॒न्माकी॑नया धि॒या ।
इन्द्र॒ आ या॑तु प्रथ॒मः स॑नि॒ष्युभि॒र्वृषा॒ यो वृ॑त्र॒हा गृ॒णे ॥ ८.०२७.०८
ā pra yā̍ta̱ maru̍to̱ viṣṇo̱ aśvi̍nā̱ pūṣa̱nmākī̍nayā dhi̱yā .
indra̱ ā yā̍tu pratha̱maḥ sa̍ni̱ṣyubhi̱rvṛṣā̱ yo vṛ̍tra̱hā gṛ̱ṇe .. 8.027.08
8 O Maruts, Visinu, Aśvins, Pūṣan, haste away with minds turned hitherward to Me. Let the Strong Indra, famed as Vṛtra's slayer, come first with the winners of the spoil.
upa̍ vo viśvavedaso nama̱syurām̐ asṛ̱kṣyanyā̍miva .. 8.027.11
11 For now have I sent forth to you, that I may win a fair reward, Lords of all wealth, with homage, this my song of praise. like a milch-cow that faileth not.
ni dvi̱pāda̱ścatu̍ṣpādo a̱rthino'vi̍śranpatayi̱ṣṇava̍ḥ .. 8.027.12
12 Excellent Savitar hath mounted up on high for you, ye sure and careful Guides. Bipeds and quadrupeds, with several hopes and aims, and birds have settled to their tasks.
दे॒वासो॒ हि ष्मा॒ मन॑वे॒ सम॑न्यवो॒ विश्वे॑ सा॒कं सरा॑तयः ।
ते नो॑ अ॒द्य ते अ॑प॒रं तु॒चे तु नो॒ भव॑न्तु वरिवो॒विदः॑ ॥ ८.०२७.१४
de̱vāso̱ hi ṣmā̱ mana̍ve̱ sama̍nyavo̱ viśve̍ sā̱kaṃ sarā̍tayaḥ .
te no̍ a̱dya te a̍pa̱raṃ tu̱ce tu no̱ bhava̍ntu varivo̱vida̍ḥ .. 8.027.14
14 For of one spirit are the Gods with mortal man, co-sharers all of gracious gifts. May they increase our strength hereafter and to-day, providing case and ample room.
न तं धू॒र्तिर्व॑रुण मित्र॒ मर्त्यं॒ यो वो॒ धाम॒भ्योऽवि॑धत् ॥ ८.०२७.१५
pra va̍ḥ śaṃsāmyadruhaḥ sa̱ṃstha upa̍stutīnām .
na taṃ dhū̱rtirva̍ruṇa mitra̱ martya̱ṃ yo vo̱ dhāma̱bhyo'vi̍dhat .. 8.027.15
15 I laud you, O ye Guileless Gods, here where we meet to render praise. None, Varuṇa and Mitra, harins the mortal, man who honours and obeys your laws.
pra sa kṣaya̍ṃ tirate̱ vi ma̱hīriṣo̱ yo vo̱ varā̍ya̱ dāśa̍ti .
pra pra̱jābhi̍rjāyate̱ dharma̍ṇa̱sparyari̍ṣṭa̱ḥ sarva̍ edhate .. 8.027.16
16 He makes his house endure, he gathers plenteous food who pays obedience to your will. Born in his sons anew he spreads as Law commands, and prospers every way unharmed.
e̱ṣā ci̍dasmāda̱śani̍ḥ pa̱ro nu sāsre̍dhantī̱ vi na̍śyatu .. 8.027.18
18 Een on the plain for him ye make a sloping path, an easy way where road is none:- And far away from him the ineffectual shaft must vanish, shot at him in vain.
20 Or, Asuras, when ye have sheltered the worshipper who goes to sacrifice, at eve may we, O Vasus, ye possessors of all wealth, come then into the midst of You.
22 Then we, imperial Rulers, claim of you this boon, your wide protection, as a son. May we, Ādityas, offering holy gifts, obtain that which shall bring us greater bliss.
de̱vānā̱ṃ ya inmano̱ yaja̍māna̱ iya̍kṣatya̱bhīdaya̍jvano bhuvat .. 8.031.15
15 As in all frays the hero, so swift moves his car whom Gods attend. The man who, sacrificing, strives to win the heart of Deities will conquer those who worship not.
de̱vānā̱ṃ ya inmano̱ yaja̍māna̱ iya̍kṣatya̱bhīdaya̍jvano bhuvat .. 8.031.16
16 Neer are ye injured, worshipper, presser of juice, or pious man. The man who, sacrificing, strives to win the heart of Deities will conquer those who worship not.
naki̱ṣṭaṃ karma̍ṇā naśa̱nna pra yo̍ṣa̱nna yo̍ṣati .
de̱vānā̱ṃ ya inmano̱ yaja̍māna̱ iya̍kṣatya̱bhīdaya̍jvano bhuvat .. 8.031.17
17 None in his action equals him, none holds him far or keeps him off. The man who, sacrificing, strives to win the heart of Deities will conquer those who worship not.
de̱vānā̱ṃ ya inmano̱ yaja̍māna̱ iya̍kṣatya̱bhīdaya̍jvano bhuvat .. 8.031.18
18 Such strength of heroes shall be his, such mastery of fleet-foot steeds. The man who, sacrificing, strives to win the heart of Deities will conquer those who worship not.
1. WE compass thee like waters, we whose grass is trimmed and Soma pressed. Here where the filter pours its stream, thy worshippers round thee, O Vṛtra-slayer, sit.
2 Men, Vasu! by the Soma, with lauds call thee to the foremost place:- When comest thou athirst unto the juice as home, O Indra, like a bellowing bull?
3 Boldly, Bold Hero, bring us spoil in thousands for the Kaṇvas' sake. O active Maghavan, with eager prayer we crave the yellow-hued with store ol kine.
4 Medhyātithi, to Indra sing, drink of the juice to make thee glad. Close-knit to his Bay Steeds, bolt-armed, beside the juice is he:- his chariot is of gold.
ya ā̍ka̱raḥ sa̱hasrā̱ yaḥ śa̱tāma̍gha̱ indro̱ yaḥ pū̱rbhidā̍ri̱taḥ .. 8.033.05
5 He Who is praised as strong of hand both right and left, most wise and hold:- Indra who, rich in hundreds, gathers thousands up, honoured as breaker-down of forts.
6 The bold of heart whom none provokes, who stands in bearded confidence; Much-lauded, very glorious, overthrowing foes, strong Helper, like a bull with might.
7 Who knows what vital ower he wins, drinking beside the flowing juice? This is the fair-checked God who, joying in the draught, breaks down the castles in his strength.
नकि॑ष्ट्वा॒ नि य॑म॒दा सु॒ते ग॑मो म॒हाँश्च॑र॒स्योज॑सा ॥ ८.०३३.०८
dā̱nā mṛ̱go na vā̍ra̱ṇaḥ pu̍ru̱trā ca̱ratha̍ṃ dadhe .
naki̍ṣṭvā̱ ni ya̍ma̱dā su̱te ga̍mo ma̱hām̐śca̍ra̱syoja̍sā .. 8.033.08
8 As a wild elephant rushes on this way and that way, mad with heat,' None may compel thee, yet come hither to the draught:- thou movest mighty in thy power.
9 When he, the Mighty, neer oerthrown, steadfast, made ready for the fight, When Indra Maghavan lists to his praiser's call, he will not stand aloof, but come.
10 Yea, verily, thou art a Bull, with a bull's rush. whom none may stay:- Thou Mighty One, art celebrated as a Bull, famed as a Bull both near and far.
11 Thy reins are very bulls in strength, bulls' strength is in thy golden whip. Thy car, O Maghavan, thy Bays are strong as bulls:- thou, Śatakratu, art a Bull.
12 Let the strong presser press for thee. Bring hither, thou straight-rushing Bull. The mighty makes the mighty run in flowing streams for thee whom thy Bay Horses bear.
13 Come, thou most potent Indra, come to drink the savoury Soma juice. Maghavan, very wise, will quickly come to hear the songs, the prayer, the hymns of praise.
14 When thou hast mounted on thy car let thy yoked Bay Steeds carry thee, Past other men's libations, Lord of Hundred Powers, thee, Vṛtra-slayer, thee our Friend.
1. WITH Agni and with Indra, Viṣṇu. Varuṇa, with the Ādityas, Rudras, Vasus, closely leagued; Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, drink the Soma juice.
2 With all the Holy Thoughts, all being Mighty Ones! in close alliance wil the Mountains, Heaven, and Earth; Accordant. of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, drink the Soma juice.
3 With all the Deities, three times eleven, here, in close alliance with the Maruts, Bhṛgus, Floods; Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, drink the Soma juice.
sa̱joṣa̍sā u̱ṣasā̱ sūrye̍ṇa̱ ceṣa̍ṃ no vol̤hamaśvinā .. 8.035.04
4 Accept the sacrifice, attend to this my call:- come nigh, O ye Twain Gods, to all libations here. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, bring us strengthening food.
sa̱joṣa̍sā u̱ṣasā̱ sūrye̍ṇa̱ ceṣa̍ṃ no vol̤hamaśvinā .. 8.035.05
5 Accept our praise-song as a youth accepts a maid. Come nigh, O ye Twain Gods, to all libations here. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, bring us strengthening food.
sa̱joṣa̍sā u̱ṣasā̱ sūrye̍ṇa̱ ceṣa̍ṃ no vol̤hamaśvinā .. 8.035.06
6 Accept the songs we sing, accept the solemn rite. Come nigh, O ye Twain Gods, to all libations here. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, bring us strengthening food.
7 Ye fly as starlings fly unto the forest trees; like buffaloes ye seek the Soma we have shed. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, come thrice, O Aśvins, to our home.
8 Ye fly like swans, like those who travel on their way; like buffaloes ye seek the Soma we have shed. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, come thrice, O Aśvins, to our home.
9 Ye fly to our oblation like a pair of hawks; like buffaloes ye seek the Soma we have shed. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, come thrice, O Aśvins, to our home.
piba̍taṃ ca tṛpṇu̱taṃ cā ca̍ gacchataṃ pra̱jāṃ ca̍ dha̱ttaṃ dravi̍ṇaṃ ca dhattam .
sa̱joṣa̍sā u̱ṣasā̱ sūrye̍ṇa̱ corja̍ṃ no dhattamaśvinā .. 8.035.10
10 Come hitherward and drink and satisfy yourselves, bestow upon us progeny and affluence. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, grant us vigorous strength.
jaya̍taṃ ca̱ pra stu̍taṃ ca̱ pra cā̍vataṃ pra̱jāṃ ca̍ dha̱ttaṃ dravi̍ṇaṃ ca dhattam .
sa̱joṣa̍sā u̱ṣasā̱ sūrye̍ṇa̱ corja̍ṃ no dhattamaśvinā .. 8.035.11
11 Conquer your foes, protect us, praise your worshippers; bestow upon us progeny and affluence. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, grant us vigorous strength.
ha̱taṃ ca̱ śatrū̱nyata̍taṃ ca mi̱triṇa̍ḥ pra̱jāṃ ca̍ dha̱ttaṃ dravi̍ṇaṃ ca dhattam .
sa̱joṣa̍sā u̱ṣasā̱ sūrye̍ṇa̱ corja̍ṃ no dhattamaśvinā .. 8.035.12
12 Slay enemies, animate men whom ye befriend; bestow upon us progeny and affluence. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, O Aśvins, grant us vigorous strength.
13 With Mitra, Varuṇa, Dharma, and the Maruts in your company approach unto your praiser's call. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, and with the Ādityas, Aśvins! come.
14 With Viṣṇu and the Aṅgirases attending you, and with the Maruts come unto your praiser's call. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, and with the Ādityas, Aśvins! come.
15 With Ṛbhus and With Vājas. O ye Mighty Ones, leagued with the Maruts come ye to your praiser's call. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, and with the Ādityas, Aśvins! come.
16 Give spirit to our prayer and animate our thoughts; slay ye the Rākṣasas and drive away disease. Accordant, of One mind with Sūrya and with Dawn, -the presser's Soma, Aśvins drink.
17 Strengthen the Ruling Power, strengthen the men of war; slay ye the Rākṣasas and drive away disease. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, the presser's Soma, Aśvins drink.
18 Give strength unto the milch-kine, give the people strength, slay ye the Rākṣasas and drive away disease. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, the presser's Soma, Aśvins drink.
19 As ye heard Atri's earliest eulogy, so hear Śyāvāśva, Soma-presser, ye who reel in joy. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, drink juice, O Aśvins, three days old.
20 Further like running streams Śyāvāśva's eulogies who presses out the Soma, ye who reel in joy. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, drink juice, O Aśvins, three days old.
21 Seize, as ye grasp the reins, Śyāvāśva's solemn rites who presses out the Soma, ye who reel in joy. Accordant, of one mind with Sūrya and with Dawn, drink juice, O Aśvins, three days old.
22 Drive down your chariot hitherward drink ye the Soma's savoury juice. Approach, ye Aśvins, come to us:- I call you, eager for your aid. Grant treasures to the worshipper.
23 When sacrifice which tells our reverence hath begun. Heroes! to drink the gushing juice, Approach, ye Aśvins, come to us:- I call you, eager for your aid. Grant treasures to the worshipper.
24 Sate you with consecrated drink, with juice effused, ye Deities. Approach, ye Aśvins, come to us:- I call you, eager for your aid. Grant treasures to the worshipper.
1. THOU helpest him whose grass is trimmed, who sheds the juice, O Śatakratu, drink Soma to make thee glad. The share which they have fixed for thee, thou, Indra, Victor oer all hosts and space, begirt with Maruts, Lord of Heroes, winner of the floods.
pra tra̱sada̍syumāvitha̱ tvameka̱ innṛ̱ṣāhya̱ indra̱ brahmā̍ṇi va̱rdhaya̍n .. 8.036.07
7 Hear thou Śyāvāśva while he pours to thee, as erst thou heardest Atri when he wrought his holy rites. Indra, thou only gavest Trasadasyu aid in the fierce fight with heroes, strengthening his prayers.
1. THIS prayer, and those who shed the juice, in wars with Vṛtra thou holpest, Indra, Lord of Strength, with all thy succours. O Vṛtra-slayer, from libation poured at noon, drink of the Soma juice, thou blameless Thunderer.
pra tra̱sada̍syumāvitha̱ tvameka̱ innṛ̱ṣāhya̱ indra̍ kṣa̱trāṇi̍ va̱rdhaya̍n .. 8.037.07
7 Hear thou Śyāvāśva while he sings to thee, as erst thou heardest Atri when he wrought his holy rites. Indra, thou only gavest Trasadasyu aid in the fierce fight with heroes, strengthening his powers.
अ॒ग्निर्दे॒वाँ अ॑नक्तु न उ॒भे हि वि॒दथे॑ क॒विर॒न्तश्चर॑ति दू॒त्यं१॒॑ नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ॥ ८.०३९.०१
a̱gnima̍stoṣyṛ̱gmiya̍ma̱gnimī̱l̤ā ya̱jadhyai̍ .
a̱gnirde̱vām̐ a̍naktu na u̱bhe hi vi̱dathe̍ ka̱vira̱ntaścara̍ti dū̱tyaṃ1̱̍ nabha̍ntāmanya̱ke sa̍me .. 8.039.01
1. THE glorious Agni have I praised, and worshipped with. the sacred food. May Agni deck the Gods for us. Between both gathering-places he goes on his embassy, the Sage. May all the others die away.
2 Agni, burn down the word within their bodies through our newest speech, All hatreds of the godless, all the wicked man's malignities. Away let the destroyers go. May all the others die away.
agne̱ manmā̍ni̱ tubhya̱ṃ kaṃ ghṛ̱taṃ na ju̍hva ā̱sani̍ .
sa de̱veṣu̱ pra ci̍kiddhi̱ tvaṃ hyasi̍ pū̱rvyaḥ śi̱vo dū̱to vi̱vasva̍to̱ nabha̍ntāmanya̱ke sa̍me .. 8.039.03
3 Agni, I offer hymns to thee, like holy oil within thy mouth. Acknowledge them. among the Gods, for thou art the most excellent, the worshipper's blissful messenger. Let all the others die away.
4 Agni bestows all vital power even as each man supplicates. He brings the Vasus strengthening gifts, and grants delight, in rest and stir, for every calling on the Gods. Let all the others die away.
स होता॒ शश्व॑तीनां॒ दक्षि॑णाभिर॒भीवृ॑त इ॒नोति॑ च प्रती॒व्यं१॒॑ नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ॥ ८.०३९.०५
sa ci̍keta̱ sahī̍yasā̱gniści̱treṇa̱ karma̍ṇā .
sa hotā̱ śaśva̍tīnā̱ṃ dakṣi̍ṇābhira̱bhīvṛ̍ta i̱noti̍ ca pratī̱vyaṃ1̱̍ nabha̍ntāmanya̱ke sa̍me .. 8.039.05
5 Agni hath made himself renowned by wonderful victorious act. He is the Priest of all the tribes, chosen with sacrificial meeds. He urges Deities to receive. Let all the others die away.
6 Agni knows all that springs from Gods, he knows the mystery of men. Giver of wealth is Agni, he uncloses both the doors to us when worshipped with our newest gift. Let all the others die away.
7 Agni inhabiteth with Gods and men who offer sacrifice. He cherisheth with great delight much wisdom, as all things that be, God among Gods adorable. May all the others die away.
8 Agni who liveth in all streams, Lord of the Sevenfold Race of men, Him dweller in three homes we seek, best slayer of the Dasyus for Mandhātar, first in sacrifice. Let all the others die away.
9 Agni the Wise inhabiteth three gathering-places, triply formed. Decked as our envoy let the Sage bring hither and conciliate the Thrice Eleven Deities. Let all the others die away.
10 Our Agni, thou art first among the Gods, and first mid living men. Thou only rulest over wealth. Round about thee, as natural dams, circumfluous the waters run. Let all the others die away.
1. INDRA and Agni, surely ye as Conquerors will give us wealth, Whereby in fight we may oercome that which is strong and firmly fixed, as Agni burns the woods with wind. Let all the others die away.
2 We set no snares to tangle you; Indra we worship and adore, Hero of heroes mightiest. Once may he come unto us with his Steed, come unto us to win us strength, and to complete the sacrifice.
3 For, famous Indra-Agni, ye are dwellers in the midst of frays. Sages in wisdom, ye are knit to him who seeketh you as friends. Heroes, bestow on him his wish.
4 Nabhāka-like, with sacred song Indra's and Agni's praise I sing, Theirs to whom all this world belongs, this heaven and this mighty earth which bear rich treasure in their lap.
5 To Indra and to Agni send your prayers, as was Nabhāka's wont, Who oped with sideway opening the sea with its foundations sevenIndra all powerful in his might.
va̱yaṃ tada̍sya̱ sambhṛ̍ta̱ṃ vasvindre̍ṇa̱ vi bha̍jemahi̱ nabha̍ntāmanya̱ke sa̍me .. 8.040.06
6 Tear thou asunder, as of old, like tangles of a creeping plant, Demolish thou the Dāsa's might. May we with Indra's help divide the treasure he hath gathered up.
7 What time with this same song these men call Indra-Agni sundry ways, May we with our own heroes quell those who provoke us to the fight, and conquer those who strive with us.
8 The Two refulgent with their beams rise and come downward from the sky. By Indra's and by Agni's hest, flowing away, the rivers, run which they released from their restraint.
9 O Indra, many are thine aids, many thy ways of guiding us, Lord of the Bay Steeds, Hinva's Son. To a Good Hero come our prayers, which soon shall have accomplishment.
10 Inspire him with your holy hymns, the Hero bright and glorious, Him who with might demolisheth even the brood of Śuṣṇa, and winneth for us the heavenly streams.
11 Inspire him worshipped with fair rites, the glorious Hero truly brave. He brake in pieces Śuṣṇa's brood who still expected not the stroke, and won for us the heavenly streams. Let all the others die away.
12 Thus have we sung anew to Indra-Agni, as sang our sires, Aṅgirases, and Mandhātar. Guard us with triple shelter and preserve us:- may we be masters of a store of riches.
1. To make this Varuṇa come forth sing thou a song unto the band of Maruts wiser than thyself, This Varuṇa who guardeth well the thoughts of men like herds of kine. Let all the others die away.
nā̱bhā̱kasya̱ praśa̍stibhi̱ryaḥ sindhū̍nā̱mupo̍da̱ye sa̱ptasva̍sā̱ sa ma̍dhya̱mo nabha̍ntāmanya̱ke sa̍me .. 8.041.02
2 Him altogether praise I with the song and hymns our fathers sang, and with Nabhāka's eulogies, Him dwelling at the rivers source, surrounded by his Sisters Seven.
3 The nights he hath encompassed, and stablished the morns with magic art visible over all is he. His dear Ones, following his Law, have prospered the Three Dawns for him.
sa mātā̍ pū̱rvyaṃ pa̱daṃ tadvaru̍ṇasya̱ saptya̱ṃ sa hi go̱pā i̱veryo̱ nabha̍ntāmanya̱ke sa̍me .. 8.041.04
4 He, visible oer all the earth, stablished the quarters of the sky:- He measured out the eastern place, that is the fold of Varuṇa:- like a strong herdsman is the God.
5 He who supports the worlds of life, he who well knows the hidden names mysterious of the morning beams, He cherishes much wisdom, Sage, as heaven brings forth each varied form.
6 In whom all wisdom centres, as the nave is set within the wheel. Haste ye to honour Trita, as kine haste to gather in the fold, even as they muster steeds to yoke.
7 He wraps these regions as a robe; he contemplates the tribes of Gods and all the works of mortal men. Before the home of Varuṇa all the Gods follow his decree.
स स॑मु॒द्रो अ॑पी॒च्य॑स्तु॒रो द्यामि॑व रोहति॒ नि यदा॑सु॒ यजु॑र्द॒धे ।
स मा॒या अ॒र्चिना॑ प॒दास्तृ॑णा॒न्नाक॒मारु॑ह॒न्नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ॥ ८.०४१.०८
sa sa̍mu̱dro a̍pī̱cya̍stu̱ro dyāmi̍va rohati̱ ni yadā̍su̱ yaju̍rda̱dhe .
sa mā̱yā a̱rcinā̍ pa̱dāstṛ̍ṇā̱nnāka̱māru̍ha̱nnabha̍ntāmanya̱ke sa̍me .. 8.041.08
8 He is an Ocean far-removed, yet through the heaven to him ascends the worship which these realms possess. With his bright foot he overthrew their magic, and went up to heaven.
trirutta̍rāṇi pa̱pratu̱rvaru̍ṇasya dhru̱vaṃ sada̱ḥ sa sa̍ptā̱nāmi̍rajyati̱ nabha̍ntāmanya̱ke sa̍me .. 8.041.09
9 Ruler, whose bright far-seeing rays, pervading all three earths, have filled the three superior realms of heaven. Firm is the seat of Varuṇa:- over the Seven he rules as King.
sa dhāma̍ pū̱rvyaṃ ma̍me̱ yaḥ ska̱mbhena̱ vi roda̍sī a̱jo na dyāmadhā̍raya̱nnabha̍ntāmanya̱ke sa̍me .. 8.041.10
10 Who, after his decree, oerspread the Dark Ones with a robe of light; Who measured out the ancient seat, who pillared both the worlds apart as the Unborn supported heaven. Let all the others die away.
1. LORD of all wealth, the Asura propped the heavens, and measured out the broad earth's wide expanses. He, King supreme, approached all living creatures. All these are Varuṇa's holy operations.
sa na̱ḥ śarma̍ tri̱varū̍tha̱ṃ vi ya̍ṃsatpā̱taṃ no̍ dyāvāpṛthivī u̱pasthe̍ .. 8.042.02
2 So humbly worship Varuṇa the Mighty revere the wise Guard of World Immortal. May he vouchsafe us triply-barred protection. O Earth and Heaven, within your lap preserve us.
3 Sharpen this song of him who strives his utmost, sharpen, God Varuṇa, his strength and insight; May we ascend the ship that bears us safely, whereby we may pass over all misfortune.
7 For verily combined in him are all the fearless powers of aid. Him, rich in wealth, let swift Steeds bring to us, his Bays, to Soma juice for his carouse:-
9 Which merits fame, all-bountiful! and, unsubdued, hath victory in deeds of might. So come to our libations, Strongest! Excellent! May we obtain a stall of kine.
11 For, Hero, nowhere can I find the bounds of thy munificence. Still do thou favour us, O Bolt-armed Maghavan:- with strength hast thou rewarded hymns.
12 High, glorifier of his friend, he knows all generations, he whom many praise. All races of mankind with ladies lifted up invoke that Mighty Indra's aid.
14 In the wild raptures of the juice sing to your Hero with high laud, to him the Wise, To Indra, glorious in his name, the Mighty One, even as the hymn alloweth it.
17 We praise, so that the Mighty One may speed to you, Pourer of bounties, Traveller, prepared to go. Thou favourest the Maruts known to all, by song and sacrifice. With song and praise I sing to thee.
18 We in the sacrifice perform their will whose voice is lifted high, The worship of those Thundering Ones who oer the ridges of these mountains fly in troops.
19 O Indra, Mightiest, bring us that which crushes men of evil minds, Wealth suited to our needs, O Stirrer of the thought, best wealth, O thou who stirrest thought.
20 O Winner, noble winner, strong, wondrous, most splendid, excellent, Sole Lord of victory, bring all-overpowering wealth, joy-giving, chief in deeds of might.
21 Now let the godless man approach who hath received reward so great As Vaśa, Aśvya, when this light of morning dawned, received from Pṛthuśravas, from Kanīta's son.
22 Steeds sixty thousand and ten thousand kine, and twenty hundred camels I obtained; Ten hundred brown in hue, and other ten red in three spots:- in all, ten thousand kine.
24 The gifts which Pṛthuśravas gave, Kanīta's son munificent. He gave a chariot wrought of gold:- the prince was passing bountiful, and won himself most lofty fame.
व॒यं हि ते॑ चकृ॒मा भूरि॑ दा॒वने॑ स॒द्यश्चि॒न्महि॑ दा॒वने॑ ॥ ८.०४६.२५
ā no̍ vāyo ma̱he tane̍ yā̱hi ma̱khāya̱ pāja̍se .
va̱yaṃ hi te̍ cakṛ̱mā bhūri̍ dā̱vane̍ sa̱dyaści̱nmahi̍ dā̱vane̍ .. 8.046.25
25 Come thou to this great rite of ours, Vāyu! to give us vigorous light. We have served thee that thou mightest give much to us, yea, mightest quickly give great wealth.
26 Who with thrice seven times seventy horses comes to us, invested with the rays of morn, Through these our Soma-draughts and those who press, to give, drinker of pure bright Soma Juice.
27 Who hath inclined this glorious one, bounteous himself, to give me gifts. Borne on firm chariot with the prosperous Nahuṣa, wise, to a man yet more devout.
aśve̍ṣita̱ṃ raje̍ṣita̱ṃ śune̍ṣita̱ṃ prājma̱ tadi̱daṃ nu tat .. 8.046.28
28 Sole Lord in beauty meet for praise, O Vāyu, dropping fatness down, Hurried along by steeds, by camels, and by hounds, spreads forth thy train:- even this it is.
te te̍ vāyavi̱me janā̱ mada̱ntīndra̍gopā̱ mada̍nti de̱vago̍pāḥ .. 8.046.32
32 A hundred has the sage received, Dāsa Balbūtha's and Tarukṣa's gifts. These are thy people, Vāyu, who rejoice with Indra for their guard, rejoice with Gods for guards.
यमा॑दित्या अ॒भि द्रु॒हो रक्ष॑था॒ नेम॒घं न॑शदने॒हसो॑ व ऊ॒तयः॑ सुऊ॒तयो॑ व ऊ॒तयः॑ ॥ ८.०४७.०१
mahi̍ vo maha̱tāmavo̱ varu̍ṇa̱ mitra̍ dā̱śuṣe̍ .
yamā̍dityā a̱bhi dru̱ho rakṣa̍thā̱ nema̱ghaṃ na̍śadane̱haso̍ va ū̱taya̍ḥ suū̱tayo̍ va ū̱taya̍ḥ .. 8.047.01
1. GREAT help ye give the worshipper, Varuṇa, Mitra, Mighty Ones! No sorrow ever reaches him whom ye, Ādityas, keep from harm. Yours are incomparable aids, and good the succour they afford.
उषो॒ यस्मा॑द्दु॒ष्ष्वप्न्या॒दभै॒ष्माप॒ तदु॑च्छत्वने॒हसो॑ व ऊ॒तयः॑ सुऊ॒तयो॑ व ऊ॒तयः॑ ॥ ८.०४७.१८
ajai̍ṣmā̱dyāsa̍nāma̱ cābhū̱mānā̍gaso va̱yam .
uṣo̱ yasmā̍ddu̱ṣṣvapnyā̱dabhai̱ṣmāpa̱ tadu̍cchatvane̱haso̍ va ū̱taya̍ḥ suū̱tayo̍ va ū̱taya̍ḥ .. 8.047.18
18 Now have we conquered and obtained, and from our trespasses are free. Shine thou away the evil dream, O Dawn, whereof we are afraid. Yours are incomparable aids, and good the succour they afford.
1. WISELY have I enjoyed the savoury viand, religious-thoughted, best to find out treasure, The food to which all Deities and mortals, calling it meath, gather themselves together.
2 Tlou shalt be Aditi as thou hast entered within, appeaser of celestial anger. Indu, enjoying Indra's friendship, bring usas a swift steed the carforward to riches.
3 We have drunk Soma and become immortal; we have attained the light, the Gods discovered. Now what may foeman's malice do to harm us? What, O Immortal, mortal man's deception?
4 Absorbed into the heart, be sweet, O Indu, as a kind father to his son, O Soma, As a wise Friend to friend:- do thou, wide-ruler, O Soma, lengthen out our days for living.
te mā̍ rakṣantu vi̱srasa̍śca̱ritrā̍du̱ta mā̱ srāmā̍dyavaya̱ntvinda̍vaḥ .. 8.048.05
5 These glorious drops that give me freedom have I drunk. Closely they knit my joints as straps secure a car. Let them protect my foot from slipping on the way:- yea, let the drops I drink preserve me from disease.
अथा॒ हि ते॒ मद॒ आ सो॑म॒ मन्ये॑ रे॒वाँ इ॑व॒ प्र च॑रा पु॒ष्टिमच्छ॑ ॥ ८.०४८.०६
a̱gniṃ na mā̍ mathi̱taṃ saṃ di̍dīpa̱ḥ pra ca̍kṣaya kṛṇu̱hi vasya̍so naḥ .
athā̱ hi te̱ mada̱ ā so̍ma̱ manye̍ re̱vām̐ i̍va̱ pra ca̍rā pu̱ṣṭimaccha̍ .. 8.048.06
6 Make me shine bright like fire produced by friction:- give us a clearer sight and make us better. For in carouse I think of thee, O Soma, Shall I, as a rich man, attain to comfort?
7 May we enjoy with an enlivened spirit the juice thou givest, like ancestral riches. O Soma, King, prolong thou our existence as Sūrya makes the shining days grow longer.
8 King Soma, favour us and make us prosper:- we are thy devotees; of this be mindful. Spirit and power are fresh in us, O Indu give us not up unto our foeman's pleasure.
9 For thou hast settled in each joint, O Soma, aim of men's eyes and guardian of our bodies. When we offend against thine holy statutes, as a kind Friend, God, best of all, be gracious.
10 May I be with the Friend whose heart is tender, who, Lord of Bays! when quaffed will never harm me- This Soma now deposited within me. For this, I pray for longer life to Indra.
11 Our maladies have lost their strength and vanished:- they feared, and passed away into the darkness. Soma hath risen in us, exceeding mighty, and we are come where men prolong existence. 12, Fathers, that Indu which our hearts have drunken, Immortal in himself, hath entered mortals. So let us serve this Soma with oblation, and rest securely in his grace and favour.
13 Associate with the Fathers thou, O Soma, hast spread thyself abroad through earth and heaven. So with oblation let us serve thee, Indu, and so let us become the lords of riches,
14 Give us your blessing, O ye Gods preservers. Never may sleep or idle talk control us. But evermore may we, as friends of Soma, speak to the synod with brave sons around us.
15 On all sides,. Soma, thou art our life-giver:- aim of all eyes, light-finder, come within us. Indu, of one accord with thy protections both from behind and from before preserve us.
यो ज॑रि॒तृभ्यो॑ म॒घवा॑ पुरू॒वसुः॑ स॒हस्रे॑णेव॒ शिक्ष॑ति ॥ ८.०४९.०१
a̱bhi pra va̍ḥ su̱rādha̍sa̱mindra̍marca̱ yathā̍ vi̱de .
yo ja̍ri̱tṛbhyo̍ ma̱ghavā̍ purū̱vasu̍ḥ sa̱hasre̍ṇeva̱ śikṣa̍ti .. 8.049.01
1. AGNI, come hither with thy fires; we choose thee as Invoking Priest. Let the extended ladle full of oil balm thee, best Priest, to sit on sacred grass.
śa̱tānī̍keva̱ pra ji̍gāti dhṛṣṇu̱yā hanti̍ vṛ̱trāṇi̍ dā̱śuṣe̍ .
gi̱reri̍va̱ pra rasā̍ asya pinvire̱ datrā̍ṇi puru̱bhoja̍saḥ .. 8.049.02
2 For unto thee, O Aṅgiras, O Son of Strength, move ladles in the sacrifice. To Agni, Child of Force, whose locks drop oil, we seek, foremost in sacrificial rites.
आपो॒ न व॑ज्रि॒न्नन्वो॒क्यं१॒॑ सरः॑ पृ॒णन्ति॑ शूर॒ राध॑से ॥ ८.०४९.०३
ā tvā̍ su̱tāsa̱ inda̍vo̱ madā̱ ya i̍ndra girvaṇaḥ .
āpo̱ na va̍jri̱nnanvo̱kyaṃ1̱̍ sara̍ḥ pṛ̱ṇanti̍ śūra̱ rādha̍se .. 8.049.03
3 Agni, thou art Disposer, Sage, Herald, bright God! and worshipful, Best offerer, cheerful, to be praised in holy rites, pure Lord! by singers with their hymns.
4 Most Youthful and Eternal, bring the longing Gods to me, the guileless, for the feast. Come, Vasu, to the banquet that is well-prepared:- rejoice thee, gracious, with our songs.
उ॒ग्रं न वी॒रं नम॒सोप॑ सेदिम॒ विभू॑ति॒मक्षि॑तावसुम् ।
उ॒द्रीव॑ वज्रिन्नव॒तो न सि॑ञ्च॒ते क्षर॑न्तीन्द्र धी॒तयः॑ ॥ ८.०४९.०६
u̱graṃ na vī̱raṃ nama̱sopa̍ sedima̱ vibhū̍ti̱makṣi̍tāvasum .
u̱drīva̍ vajrinnava̱to na si̍ñca̱te kṣara̍ntīndra dhī̱taya̍ḥ .. 8.049.06
6 Shine, Most Resplendent! blaze, send bliss unto the folk, and to thy worshipper Great art thou. So may my princes, with good fires, subduing foes, rest in the keeping of the Gods.
ato̍ no ya̱jñamā̱śubhi̍rmahemata u̱gra u̱grebhi̱rā ga̍hi .. 8.049.07
7 O Agni, as thou burnest down to earth even high-grown underwood, So, bright as Mitra is, burn him who injures us, him who plots ill against thy friend.
8 Give us not as a prey to mortal enemy, nor to the wicked friend of fiends. With conquering guards, auspicious, unassailable, protect us, O Most Youthful God.
9 Protect us, Agni, through the first, protect us through the second hymn, Protect us through three hymns, O Lord of Power and Might, through four hymns, Vasu, guard thou us.
10 Preserve us from each fiend who brings the Gods no gift, preserve thou us in deeds of strength:- For we possess in thee the nearest Friend of all, for service of the Gods and weal.
1. BOTH boons,may Indra, hitherward turned, listen to this prayer of ours, And mightiest Maghavan with thought inclined to us come near to drink the Soma juice.
2 For him, strong, independent Ruler, Heaven and Earth have fashioned forth for power and might. Thou seatest thee as first among thy peers in place, for thy soul longs for Soma juice.
3 Fill thyself full, O Lord of wealth, O Indra, with the juice we shed. We know thee, Lord of Bay Steeds victor in the fight, vanquishing een the invincible.
4 Changeless in truth, O Maghavan Indra, let it be as thou in wisdom willest it. May we, O fair of check, win booty with thine aid, O Thunderer, swiftly seeking it.
5 Indra, with all thy saving helps give us assistance, Lord of power. For after thee we follow even as glorious bliss, thee, Hero, finder-out of wealth.
6 Increaser of our steeds and multiplying kine, a golden well, O God, art thou, For no one may impair the gifts laid up in thee. Bring me whatever thing I ask.
7 For thou,come to the worshipper!wilt find great wealth to make us rich. Fill thyself full, O Maghavan, for gain of kine, full, Indra, for the gain of steeds.
8 Thou as thy gift bestowest many hundred herds, yea, many thousands dost thou give. With singers' hymns have we brought the Fort-render near, singing to Indra for his grace.
10 If he the Strong of arm, the breaker-down of forts, the great Destroyer, hear my call, We, seeking riches cry to Indra, Lord of wealth, to Śatakratu with our lauds.
1. OFFER ye up as praise to him that wherein Indra takes delight. The Soma-bringers magnify Indra's great energy with hymns. Good are the gifts that Indra gives.
तुरी॑यादित्य॒ हव॑नं त इन्द्रि॒यमा त॑स्थाव॒मृतं॑ दि॒वि ॥ ८.०५२.०७
ka̱dā ca̱na pra yu̍cchasyu̱bhe ni pā̍si̱ janma̍nī .
turī̍yāditya̱ hava̍naṃ ta indri̱yamā ta̍sthāva̱mṛta̍ṃ di̱vi .. 8.052.07
7 When the Five Tribes with all their men to Indra have sent out their voice, And when the priest hath strewn much grass, this is the Friend's own dwelling-place.
1. LOUD singing at the sacred rite where Soma flows we priests invoke With haste, that he may help, as the bard's Cherisher, Indra who findeth wealth for you.
śa̱taṃ śve̱tāsa̍ u̱kṣaṇo̍ di̱vi tāro̱ na ro̍cante .
ma̱hnā diva̱ṃ na ta̍stabhuḥ .. 8.055.02
2. Whom with fair helm, in rapture of the juice, the firm resistless slayers hinder not:- Giver of glorious wealth to him who sing a his praise, honouring him who toils and pours:-
4 Who for the worshipper scatters forth ample wealth, even though buried, piled in heaps:- May Indra, Lord of Bay Steeds, fair-helmed Thunderer, act at his pleasure, as he lists.
5 Hero whom many praise, what thou hast longed for, oven of old, from men. All that we offer unto thee, O Indra, now, sacrifice, laud, effectual speech.
3 The dappled kine who stream with milk prepare his draught of Soma juice:- Clans in the birth-place of the Gods, in the three luminous realms of heaven.
1. HE who, as Sovran Lord of men, moves with his chariots unrestrained, The Vṛtra-slayer vanquisher, of fighting hosts, preeminent, is praised with song.
2 Honour that Indra, Puruhanman! for his aid, in whose sustaining hand of old, The splendid bolt of thunder was deposited, as the great Sun was set in heaven.
4 The potent Conqueror, invincible in war, him at whose birth the Mighty Ones, The Kine who spread afar, sent their loud voices out, heavens, earths seat their loud voices out,
5 O Indra, if a hundred heavens and if a hundred earths were thine No, not a thousand Suns could match thee at thy birth, not both the worlds, O Thunderer.
6 Thou, Hero, hast performed thy hero deeds with might, yea, all with strength, O Strongest One. Maghavan, help us to a stable full of kine, O Thunderer, with wondrous aids.
7 Let not a godless mortal gain this food, O thou whose life is long! But one who yokes the bright-hued steeds, the Etasas, even Indra yoker of the Bays.
10 Let our songs come anear to him beauteous and bright with piercing flame Our offerings, with our homage, to the Lord of wealth, to him whom many praise, for help:-
rāsvā̍ ca na upamāte puru̱spṛha̱ṃ sunī̍tī̱ svaya̍śastaram .. 8.060.11
11 To Agni Jātavedas, to the Son of Strength, that he may give us precious gifts, Immortal, from of old Priest among mortal men, the most delightful in the house.
14 Solicit with your chants, for help, Agni the God with piercing flame, For riches famous Agni, Purumīlha and ye men! Agni to light our dwelling well.
15 Agni we laud that he may keep our foes afar, Agni to give us health and strength. Let him as Guardian be invoked in all the tribes, the lighter-up of glowing brands.
10 All these things Viṣṇu brought, the Lord of ample stride whom thou hadst sent- A hundred buffaloes, a brew of rice and milk:- and Indra, slew the ravening boar
pu̱rū̱tamā̍saḥ puruhūta vajrivo bhṛ̱tiṃ na pra bha̍rāmasi .. 8.066.11
11 Most deadly is thy bow, successful, fashioned well:- good is thine arrow, decked with gold. Warlike and well equipped thine arms are, which increase sweetness for him who drinks the sweet.
10 Ekadyu hath exalted you, Immortals:- both Goddesses and Gods hath he delighted. Bestow upon him bounty meet for praises. May he, enriched with prayer, come soon and early.
यु॒क्ष्वा हि दे॑व॒हूत॑मा॒ँ अश्वा॑ँ अग्ने र॒थीरि॑व ।
नि होता॑ पू॒र्व्यः स॑दः ॥ ८.०७५.०१
yu̱kṣvā hi de̍va̱hūta̍mā̱m̐ aśvā̍m̐ agne ra̱thīri̍va .
ni hotā̍ pū̱rvyaḥ sa̍daḥ .. 8.075.01
1. YE Twain are wondrous strong, well-skilled in arts that heal, both bringers of delight, ye both won Dakṣa's praise. Viśvaka calls on you as such to save his life. Break ye not off our friendship, come and set me free.
2 How shall he praise you now who is distraught in mind? Ye Twain give wisdom for the gainof what is good. Viśvaka calls on you as such to save his life. Break ye not off our friendship, come and set me free.
3 Already have ye Twain, possessors of great wealth, prospered Viṣṇāpū thus for gain of what is good. Viśvaka calls on you as such to save his life. Break ye not off our friendship, come and set me free.
4 And that Impetuous Hero, winner of the spoil, though he is far away, we call to succour us, Whose gracious favour, like a father's, is most sweet. Break ye not off our friendship, come and set me free.
5 About the holy Law toils Savitar the God the horn of holy Law hath he spread far and wide. The holy Law hath quelled even mighty men of war. Break ye not off our ftiendship, come and act me free.
1. SPLENDID, O Aśvins, is your praise. Come fountain-like, to pour the stream. Of the sweet juice effused-dear is it, Chiefs, in heaven-drink like two wild bulls at a pool.
a̱yamindro̍ ma̱rutsa̍khā̱ vi vṛ̱trasyā̍bhina̱cchira̍ḥ .
vajre̍ṇa śa̱tapa̍rvaṇā .. 8.076.02
2 Drink the libation rich in sweets, O Aśvins Twain:- sit. Heroes, on the sacred grass. Do ye with joyful heart in the abode of man preserve his life by means of wealth.
vā̱vṛ̱dhā̱no ma̱rutsa̱khendro̱ vi vṛ̱tramai̍rayat .
sṛ̱jansa̍mu̱driyā̍ a̱paḥ .. 8.076.03
3 The Priyamedhas bid you come with all the succours that are yours. Come to his house whose holy grass is trimmed, to dear sacrifice at the morning rites.
4 Drink ye the Soma rich in meath, ye Aśvins Twain:- sit gladly on the sacred grass. So, waxen mighty, to our eulogy from heaven come ye as wild-bulls to the pool.
5 Come to us, O ye Aśvins, now with steeds of many a varied hue, Ye Lords of splendour, wondrous, borne on paths of gold, drink Soma, ye who strengthen Law.
6 For we the priestly singers, fain tohymn your praise, invoke you for the gain of strength. So, wondrous, fair, and famed for great deeds come to us, through our hymn, Aśvins, when ye hear.
ja̱jñā̱no nu śa̱takra̍tu̱rvi pṛ̍ccha̱diti̍ mā̱tara̍m .
ka u̱grāḥ ke ha̍ śṛṇvire .. 8.077.01
1. As cows low to their calves in stalls, so with our songs we glorify This Indra, even your Wondrous God who checks attack, who joys in the delicious juice.
2 Celestial, bounteous Giver, girt about with might, rich, mountain-like, in precious things, Him swift we seek. for foodful booty rich in kine, brought hundredfold and thousandfold.
3 Indra, the strong and lofty hills are powerless to bar thy way. None stay that act of thine when thou wouldst fain give wealth to one like me who sings thy praise.
4 A Warrior thou by strength, wisdom, and wondrous deed, in might excellest all that is. Hither may this our hymn attract thee to our help, the hymn which Gotamas have made.
5 For in thy might thou stretchest out beyond the boundaries of heaven. The earthly region, Indra, comprehends thee not. After thy Godhead hast thou waxed.
6 When, Maghavan, thou honourest the worshipper, no one is there to stay thy wealth. Most liberal Giver thou, do thou inspire our song of praise, that we may win the spoil.
2 Indra who quells the curse blew curses far away, and then in splendour came to us. Indra, refulgent with thy Marut host! the Gods strove eagerly to win thy love.
nakī̍ṃ vṛdhī̱ka i̍ndra te̱ na su̱ṣā na su̱dā u̱ta .
nānyastvacchū̍ra vā̱ghata̍ḥ .. 8.078.04
4 Aim and fetch boldly forth, O thou whose heart is bold:- great glory will be thine thereby. In rapid torrent let the mother waters spread. Slay Vṛtra, win the light of heaven.
7 Raw kine thou filledst with ripe milk. Thou madest Sūrya rise to heaven., Heat him as milk is heated with pure Sāma hymns, great joy to him who loves the song.
2 Thou art the best of all in sending bounteous gifts, true art thou, lordly in thine act. We claim alliance with the very Glorious One, yea, with the Mighty Son of Strength.
3 Prayers unsurpassed are offered up to thee the Lover of the Song. Indra, Lord of Bay Steeds, accept these fitting hymns, hymns which we have thought out for thee.
4 For thou, O Maghavan, art truthful, neer subdued and bringest many a Vṛtra low. As such, O Mightiest Lord, Wielder of Thunder, send wealth hither to the worshipper.
6 As such we seek thee now, O Asura, thee most wise, craving thy bounty as our share. Thy sheltering defence is like a mighty cloak. So may thy glories reach to us.
1. DOWN to the stream a maiden came, and found the Soma by the way. Bearing it to her home she said, For Indra will I press thee out, for Śakra will I press thee out.
2 Thou roaming yonder, little man, beholding every house in turn, Drink thou this Soma pressed with teeth, accompanied with grain and curds, with cake of meal and song of praise.
1. FOR him the Mornings made their courses longer, and Nights with pleasant voices spake to Indra. For him the Floods stood still, the Seven Mothers, Streams easy for the heroes to pass over.
2 The Darter penetrated, though in trouble, thrice-seven close-pressed ridges of the mountains. Neither might God nor mortal man accomplish what the Strong Hero wrought in full-grown vigour.
3 The mightiest force is Indra's bolt of iron when firmly grasped in both the arms of Indra. His head and mouth have powers that pass all others, and all his people hasten near to listen.
4 1 count thee as the Holiest of the Holy, the caster-down of what hath neer been shaken. I count thee as the Banner of the heroes, I count thee as the Chief of all men living.
5 What time, O Indra, in thine arms thou tookest thy wildly rushing bolt to Slay the Dragon, The mountains roared, the cattle loudly bellowed, the Brahmans with their hymns drew nigh to Indra.
6 Let us praise him who made these worlds and creatures, all things that after him sprang into being. May we win Mitra with our songs, and Indra, and. wait upon our Lord with adoration.
7 Flying in terror from the snort of Vṛtra, all Deities who were thy friends forsook thee. So, Indra, be thy friendship with the Maruts:- in all these battles thou shalt be the victor.
8 Thrice-sixty Maruts, waxing strong, were with thee, like piles of beaming light, worthy of worship. We come to thee:- grant us a happy portion. Let us adore thy might with this oblation.
9 A sharpened weapon is the host of Maruts. Who, Indra, dares withstand thy bolt of thunder? Weaponless are the Asuras, the godless:- scatter them with thy wheel, Impetuous Hero.
u̱bhā hi da̱srā bhi̱ṣajā̍ mayo̱bhuvo̱bhā dakṣa̍sya̱ vaca̍so babhū̱vathu̍ḥ .
tā vā̱ṃ viśva̍ko havate tanūkṛ̱the mā no̱ vi yau̍ṣṭaṃ sa̱khyā mu̱moca̍tam .. 8.086.01
1. O INDRA, Lord of Light, what joys thou broughtest from the Asuras, Prosper therewith, O Maghavan, him who lauds that deed, and those whose grass is trimmed for thee.
tā vā̱ṃ viśva̍ko havate tanūkṛ̱the mā no̱ vi yau̍ṣṭaṃ sa̱khyā mu̱moca̍tam .. 8.086.02
2 The unwasting share of steeds and kine which, Indra, thou hast fast secured, Grant to the worshipper who presses Soma and gives guerdon, not unto the churl.
4 Whether, O Śakra, thou be far, or, Vṛtra-slayer, near at hand, Thence by heaven-reaching songs he who hath pressed the juice invites thee with thy long-maned Steeds.
5 Whether thou art in heaven's bright sphere, or in the basin of the sea; Whether, chief Vṛtra-slayer, in some place on earth, or in the firmament, approach.
a̱bhi va̱tsaṃ na svasa̍reṣu dhe̱nava̱ indra̍ṃ gī̱rbhirna̍vāmahe .. 8.088.01
1. O THUNDERER, zealous worshippers gave thee drink this time yesterday. So, Indra, listen here to those who bring the laud:- come near unto our dwellingplace.
2 Lord of Bay Steeds, fair-helmed, rejoice thee:- this we crave. Here the disposers wait on thee. Thy loftiest glories claim our lauds beside the juice, O Indra, Lover of the Song.
न त्वा॑ बृ॒हन्तो॒ अद्र॑यो॒ वर॑न्त इन्द्र वी॒ळवः॑ ।
यद्दित्स॑सि स्तुव॒ते माव॑ते॒ वसु॒ नकि॒ष्टदा मि॑नाति ते ॥ ८.०८८.०३
na tvā̍ bṛ̱hanto̱ adra̍yo̱ vara̍nta indra vī̱l̤ava̍ḥ .
yadditsa̍si stuva̱te māva̍te̱ vasu̱ naki̱ṣṭadā mi̍nāti te .. 8.088.03
3 Turning, as twere, to meet the Sun, enjoy from Indra all good things. When he who will be born is born with power we look to treasures as our heritage.
4 Praise him who sends us wealth, whose bounties injure none:- good are the gifts which Indra. grants. He is not worth with one who satisfies his wish:- he turns his mind to giving boons.
6 The Earth and Heaven clung close to thy victorious might as to their calf two mother-cows. When thou attackest Vṛtra all the hostile bands shrink and faint, Indra, at thy wrath.
1. I MOVE before thee here present in person, and all the Deities follow behind me. When, Indra, thou securest me my portion, with me thou shalt perform heroic actions.
2 The food of meath in foremost place I give thee, thy Soma shall be pressed, thy share appointed. Thou on my right shalt be my friend and comrade:- then shall we two smite dead full many a foeman.
3 Striving for strength bring forth a laud to Indra, a truthful hymn if he in truth existeth. One and another say, There is no Indra. Who hath beheld him? Whom then shall we honour?
a̱bhi pra bha̍ra dhṛṣa̱tā dhṛ̍ṣanmana̱ḥ śrava̍ścitte asadbṛ̱hat .
arṣa̱ntvāpo̱ java̍sā̱ vi mā̱taro̱ hano̍ vṛ̱traṃ jayā̱ sva̍ḥ .. 8.089.04
4 Here am I, look upon me here, O singer. All that existeth I surpass in greatness. The Holy Law's commandments make me mighty. Rending with strength I rend the worlds asunder.
5 When the Law's lovers mounted and ap. proached me as I sate lone upon the dear sky's summit. Then spake my spirit to the heart within me, My friends have cried unto me with their children.
6 All these thy deeds must be declared at Soma-feasts, wrought, Indra, Bounteous Lord, for him who sheds the juice, When thou didst open wealth heaped up by many, brought from far away to Sarablia, the Ṛṣi's kin.
2 Supreme in sovran power, far-sighted, Chiefs and Kings, most swift to hear from far away, Both, wondrously, set them in motion as with arms, in company with Sūrya's beams.
त्वं हि स॒त्यो म॑घव॒न्नना॑नतो वृ॒त्रा भूरि॑ न्यृ॒ञ्जसे॑ ।
स त्वं श॑विष्ठ वज्रहस्त दा॒शुषे॒ऽर्वाञ्चं॑ र॒यिमा कृ॑धि ॥ ८.०९०.०४
tvaṃ hi sa̱tyo ma̍ghava̱nnanā̍nato vṛ̱trā bhūri̍ nyṛ̱ñjase̍ .
sa tvaṃ śa̍viṣṭha vajrahasta dā̱śuṣe̱'rvāñca̍ṃ ra̱yimā kṛ̍dhi .. 8.090.04
4 He whom no man may question, none may summon back, who stands not still for colloquy, From hostile clash with him keep ye us safe this day:- keep us in safety with your arms.
1. THAT noblest Furtherer hath appeared, to whom men bring their holy works. Our songs of praise have risen aloft to Agni who was barn to give the Ārya strength.
3 Him before whom the people shrink when he performs his glorious deeds, Him who wins thousands at the worship of the Gods, himself, that Agni, serve with son s.
4 The mortal man whom thou wouldst lead to opulence, O Vasu, he who brings thee gifts. He, Agni, wins himself a hero singing lauds, yea, one who feeds a thousand men.
5 He with the steed wins spoil even in the fenced fort, and gains imperishable fame. In thee, O Lord of wealth, continually we lay all precious offerings to the Gods.
6 To him who dealeth out all wealth, who is the cheerful Priest of men, To him, like the first vessels filled with savoury juice, to Agni go the songs of praise.
7 Votaries, richly-gifted, deck him with their songs, even as the steed who draws the car. On both, Strong Lord of men! on child and grandson pour the bounties which our nobles give.
9 Worshipped with gifts, enkindled, splendid, Maghavan shall win himself heroic fame. And will not his most newly shown benevolence come to us with abundant strength?
11 Who, finder-out of treasures open and concealed, bringeth them hither, Holy One; Whose waves, as in a cataract, are hard to pass, when he, through song, would win him strength.
13 O Vasu, Agni, let not them be harmed who come in any way with lauds to thee. Even the lowly, skilled in rites, with offered gifts, seeketh thee for the envoy's task.
1. TO you will I sing Indra's praise who gives good gifts as well we know; The praise of Maghavan who, rich in treasure, aids his singers with wealth thousandfold.
2 As with a hundred hosts, he rushes boldly on, and for the offerer slays his foes. As from a mountain flow the water-brooks, thus flow his gifts who feedeth many a one.
sa na̱ indra̍ḥ śi̱vaḥ sakhāśvā̍va̱dgoma̱dyava̍mat .
u̱rudhā̍reva dohate .. 8.093.03
3 The drops effused, the gladdening draughts, O Indra, Lover of the Son As waters seek the lake where they are wont to rest, fill thee, for bounty, Thunderer.
4 The matchless draught that strengthens and gives eloquence, the sweetest of the meath drink thou, That in thy joy thou maysi scatter thy gifts oer us, plenteously, even as the dust.
yadvā̍ pravṛddha satpate̱ na ma̍rā̱ iti̱ manya̍se .
u̱to tatsa̱tyamittava̍ .. 8.093.05
5 Come quickly to our laud, urged on by Soma-pressers like a horse- Laud, Godlike Indra, which milch-kine make sweet for thee:- with Kaṇva's sons are gifts for thee.
6 With homage have we sought thee as a Hero, strong, preeminent, with unfailing wealth. O Thunderer, as a plenteous spring pours forth its stream, so, Indra, flow our songs to thee.
7 If now thou art at sacrifice, or if thou art upon the earth, Come thence, high-thoughted! to our sacrifice with the Swift, come, Mighty with the Mighty Ones.
indra̱ḥ sa dāma̍ne kṛ̱ta oji̍ṣṭha̱ḥ sa made̍ hi̱taḥ .
dyu̱mnī ślo̱kī sa so̱myaḥ .. 8.093.08
8 The active, fleet-foot, tawny Coursers that are thine are swift to victory, like the Wind, Wherewith thou goest round to visit Manus' seed, wherewith all heaven is visible.
1. SAKRA I praise, to win his aid, far-famed, exceeding bountiful, Who gives, as twere in thousands, precious wealth to him who sheds the juice and worships him.
2 Arrows with hundred points, unconquerable, are this Indra's n-dghty arms in war. He streams on liberal worshippers like a hill with springs, when juices poured have gladdened him.
3 What time the flowing Soma-drops have gladdened with their taste the Friend, Like water, gracious Lord! were my libations made, like milch-kine to the worshipper.
4 To him the peerless, who is calling you to give you aid, forth flow the drops of pleasant meath. The Soloa-drops which call on thee, O gracious Lord, have brought thee to our hymn of praise.
5 He rushes hurrying like a steed to Soma that adorns our rite, Which hymns make sweet to thee, lover of pleasant food. The call to Paura thou dost love.
6 Praise the strong, grasping Hero, winner of the spoil, ruling supreme oer mighty wealth. Like a full spring, O Thunderer, from thy store hast thou poured on the worshipper evermore.
8 The Bays who draw thy chariot, Steeds who injure none, surpass the wind's impetuous strength- With whom thou silencest the enemy of man, with whon; thou goest round the sky.
10 As, Maghavan, to Kaṇva at the sacred feast, to Dirghanitha thine home-friend, As to Gosarya thou, Stone-darter, gavest wealth, give me a gold-bright stall of kine.
tvaṃ hi śaśva̍tīnā̱ṃ patī̱ rājā̍ vi̱śāmasi̍ .. 8.095.03
3 Call hither with thy newest song Indra who lacks not hymns of praise, Him who observes and knows, inspirer of the sage, him who seems eager to enjoy.
4 He unto whom they sang the seven-headed hymn, three-parted, in the loftiest place, He sent his thunder down on all these living things, and so displayed heroic might.
6 He whom thou aidest, gracious Lord, to give again, obtains great wealth to nourish him. We with our Soma ready, Lover of the Song! call, Indra Maghavan, on thee.
śu̱ddho ra̱yiṃ ni dhā̍raya śu̱ddho ma̍maddhi so̱myaḥ .. 8.095.08
8 He who hath. overtaken Krvi with his might, and silenced Śuṣṇa with deathbolts, When he supported yonder heaven and spread it out, then first the son of earth was born.
na tadde̱vo na martya̍stuturyā̱dyāni̱ pravṛ̍ddho vṛṣa̱bhaśca̱kāra̍ .. 8.096.02
2 As thou with Mātariśvan, Medhya, Prsadhra, hast cheered thee Indra, with pressed juice, Drunk Soma with Rjunas, Syūmaraśmi, by Dasonya's Dasasipra's side.
3 Tis he who made the lauds his own and boldly drank the Soma juice, He to whom Viṣṇu came striding his three wide steps, as Mitra's statutes ordered it.
4 In whose laud thou didst joy, Indra, at the great deed, O Śatakratu, Mighty One! Seeking renown we call thee as the milkers call the cow who yields abundant milk.
pra parva̍tā̱ ana̍vanta̱ pra gāva̱ḥ pra bra̱hmāṇo̍ abhi̱nakṣa̍nta̱ indra̍m .. 8.096.05
5 He is our Sire who gives to us, Great, Mighty, ruling as he wills. Unsought, may he the Strong, Rich, Lord of ample wealth, give us of horses and of kine.
6 He to whom thou, Good Lord, givest that he may give increases wealth that nourishes. Eager for wealth we call on Indra, Lord of wealth, on Śatakratu with our lauds.
7 Never art thou neglectful:- thou guardest both races with thy care. The call on Indra, fourth Āditya! is thine own. Amṛta is stablished in the heavens.
8 The offercr whom thou, Indra, Lover of the Song, liberal Maghavan, favourest, As at the call of Kaṇva so, O gracious Lord, hear, thou our songs and eulogy.
9 Sung is the song of ancient time:- to Indra have ye said the prayer. They have sung many a Brhati of sacrifice, poured forth the worshipper's many thoughts.
10 Indra hath tossed together mighty stores of wealth, and both the worlds, yea, and the Sun. Pure, brightly-shining, mingled with the milk, the draughts of Soma have made Indra glad.
3 The pressing-stones shall pour for us the essence of the meath of all, Drops that have been pressed out afar among the folk, and those that have been pressed near us.
4 Repel all enmities and keep thern far away:- let all win treasure for their own. Even among Sistas are the stalks that make thee glad, where thou with Soma satest thee.
5 Come, Indra, very near to us with aids of firmly-based resolve; Come, most auspicious, with thy most auspicious help, good Kinsman, with good kinsmen, come!
6 Bless thou with progeny the chief of men, the lord of heroes, victor in the fray. Aid with thy powers the men who sing thee lauds and keep their spirits ever pure and bright.
8 Thine, Lord of Bays, am I. Prayer longeth for the spoil. Still with thy help I seek the fight. So, at the raiders' head, I, craving steeds and kine, unite myself with thee alone.
1. INDRA, the poets with. their hymns extol this hero might of thine:- They strengthened, loud in song, thy power that droppeth oil. With hymns the Pauras came to thee.
2 Through piety they came to Indra for his aid, they whose libations give theejoy. As thou with, Krsa and Samvarta hast rejoiced, so, Indra, be thou glad with us.
4 May Pūṣan, Viṣṇu, and Sarasvatī befriend, and the Seven Streams, this call of mine:- May Waters, Wind, the Mountains, and the Forest-Lord, and Earth give ear unto my cry.
6 Leader of heroes, Lord of battle, lead thou us to combat, thou Most Sapient One. High fame is theirs who win by invocations, feasts and entertainment of the Gods.
7 Our hopes rest on the Faithful One:- in Indra is the people's life. O Maghavan, come nigh that thou mayst give us aid:- make plenteous food stream forth for us.
8 Thee would we worship, Indra, with our songs of praise:- O Śatakratu, be thou ours. Pour down upon Praskaṇva bounty vast and firm, exuberant, that shall never fail.
5 Observant Agni hath appeared, oblation-bearer with his car. Agni with his resplendent flame hath shone on high as shines the Sun, hath shone like Sūrya in theheavens.
यो नू॒नं मि॒त्रावरु॑णाव॒भिष्ट॑य आच॒क्रे ह॒व्यदा॑तये ॥ ८.१०१.०१
ṛdha̍gi̱tthā sa martya̍ḥ śaśa̱me de̱vatā̍taye .
yo nū̱naṃ mi̱trāvaru̍ṇāva̱bhiṣṭa̍ya āca̱kre ha̱vyadā̍taye .. 8.101.01
1. ENDOWED, O Gods, with your primeval wisdom, come quickly with your chariot, O ye Holy. Come with your mighty powers, O ye Nāsatyas; come hither, drink ye this the third libation.
tā bā̱hutā̱ na da̱ṃsanā̍ ratharyataḥ sā̱kaṃ sūrya̍sya ra̱śmibhi̍ḥ .. 8.101.02
2 The truthful Deities, the Three-and-Thirty, saw you approach before the Ever-Truthful. Accepting this our worship and libation, O Aśvins bright with fire, drink ye the Soma.
3 Aśvins, that work of yours deserves our wonder,the Bull of heaven and earth and air's mid region; Yea, and your thousand promises in battle, -to all of these come near and drink beside us.
न यः स॒म्पृच्छे॒ न पुन॒र्हवी॑तवे॒ न सं॑वा॒दाय॒ रम॑ते ।
तस्मा॑न्नो अ॒द्य समृ॑तेरुरुष्यतं बा॒हुभ्यां॑ न उरुष्यतम् ॥ ८.१०१.०४
na yaḥ sa̱mpṛcche̱ na puna̱rhavī̍tave̱ na sa̍ṃvā̱dāya̱ rama̍te .
tasmā̍nno a̱dya samṛ̍teruruṣyataṃ bā̱hubhyā̍ṃ na uruṣyatam .. 8.101.04
4 Here is your portion laid for you, ye Holy:- come to these songs of ours, O ye Nāsatyas. Drink among us the Soma full of sweetness, and with your powers assist the man who worships.
1. HE whom the priests in sundry ways arranging the sacrifice, of one accord, bring hither, Who was appointed as a learned Brahman, -what is the sacrificer's knowledge of him?
sa na̱ īl̤ā̍nayā sa̱ha de̱vām̐ a̍gne duva̱syuvā̍ .
ci̱kidvi̍bhāna̱vā va̍ha .. 8.102.02
2 Kindled in many a spot, still One is Agni; Silrya is One though high oer all he shineth. Illumining this All, still One is usas. That which is One hath into All developed.
tvayā̍ ha svidyu̱jā va̱yaṃ codi̍ṣṭhena yaviṣṭhya .
a̱bhi ṣmo̱ vāja̍sātaye .. 8.102.03
3 The chariot bright and radiant, treasure-laden, three-wheeled, with easy seat, and lightly rolling, Which She of Wondrous Wealth was born to harness,this car of yours I call. Drink what remaineth.
1. IN offerings poured to you, O Indra-Varuṇa, these shares of yours stream forth to glorify your state. Ye haste to the libations at each sacrifice when ye assist the worshipper who sheds the juice.
pra daivo̍dāso a̱gnirde̱vām̐ acchā̱ na ma̱jmanā̍ .
anu̍ mā̱tara̍ṃ pṛthi̱vīṃ vi vā̍vṛte ta̱sthau nāka̍sya̱ sāna̍vi .. 8.103.02
2 The waters and the plants, O Indra-Varuṇa, had efficacious vigour, and attained to might:- Ye who have gone beyond the path of middle air,no godless man is worthy to be called your foe.
3 True is your Krsa's word, Indra and Varuṇa:- The seven holy voices pour a wave of meath. For their sake, Lords of splendour! aid the pious man who, unbewildered, keeps you ever in his thoughts.
स वी॒रं ध॑त्ते अग्न उक्थशं॒सिनं॒ त्मना॑ सहस्रपो॒षिण॑म् ॥ ८.१०३.०४
pra yaṃ rā̱ye ninī̍ṣasi̱ marto̱ yaste̍ vaso̱ dāśa̍t .
sa vī̱raṃ dha̍tte agna ukthaśa̱ṃsina̱ṃ tmanā̍ sahasrapo̱ṣiṇa̍m .. 8.103.04
4 Dropping oil, sweet with Soma, pouring forth their stream, are the Seven Sisters in the seat of sacrifice. These, dropping oil, are yours, O Indra-Varuṇa:- with these enrich with gifts and help the worshipper.
5 To our great happiness have we ascribed to these Two Bright Ones truthfulness, great strength, and majesty. O Lords of splendour, aid us through the Three-times-Seven, as we pour holy oil, O Indra-Varuṇa.
madho̱rna pātrā̍ pratha̱mānya̍smai̱ pra stomā̍ yantya̱gnaye̍ .. 8.103.06
6 What ye in time of old Indra and Varuṇa, gave Ṛṣis revelation, thought, and power of song, And places which the wise made, weaving sacrifice,these through my spirit's fervid glow have I beheld.,
Mandala 09 of the Rigveda contains 114 hymns, entirely dedicated to Soma Pavamana - the purified and flowing sacred Soma. This Mandala is unique in the Rigveda for its exclusive focus on the Soma ritual, expressing both its physical preparation and its deep symbolic and spiritual significance.
Editorial Note:
Mandala 09 of the Rigveda is one of the most unique and specialized
collections in the entire text.
Unlike other Mandalas that address multiple deities, this Mandala is entirely
devoted to Soma Pavamana - the purified, flowing Soma used in Vedic
sacrifice.
This singular focus gives Mandala 09 a distinct identity and continuity.
Structure and Composition
Total Hymns: 114
Entirely centered on Soma
Organized around the process of purification and offering
Drawn from multiple seer traditions
The hymns are arranged according to the ritual flow of Soma preparation,
rather than by deity or family lineage.
Central Deity - Soma Pavamana
Soma - Sacred plant, ritual drink, and divine principle
Pavamana - “The purified” or “the flowing”
In this Mandala, Soma is:
A ritual substance being purified
A deity invoked and praised
A symbol of divine energy and consciousness
This multi-layered identity makes Soma one of the most complex concepts in the
Rigveda.
Thematic Flow
Mandala 09 closely follows the Soma ritual process:
Extraction - Soma is pressed from the plant
Purification - Filtered and cleansed (Pavamana)
Flowing - Described as moving like a stream
Offering - Presented to the gods, especially Indra
Empowerment - Grants strength, inspiration, and insight
This creates a continuous cycle of transformation and elevation.
8 Tle streams of pleasant Soma flow to Bhaga, Mitra-Varuṇa, Well-knowing through his mighty powers. Heaven and Earth, riches of meath to win us wealth:- Gain for us treasures and renown.
ma̱ghona̱ ā pa̍vasva no ja̱hi viśvā̱ apa̱ dviṣa̍ḥ .
indo̱ sakhā̍ya̱mā vi̍śa .. 9.008.07
7 Flow on to us and make us rich. Drive all our enemies away. O Indu, flow into thy Friend. Send down the rain from heaven, a stream of opulence from earth. Give us, O Soma, victory in war.
1. THE drops of Soma juice like cows who yield their milk have flowed forth, rich in meath, unto the Shining One, And, seated on the grass, raising their voice, assumed the milk, the covering robe wherewith the udders stream.
2 He bellows with a roar arourd the highest twigs:- the Tawny One is sweetened as he breaks them up. Then passing through the sieve into the ample room, the God throws off the dregs according to his wish.
3 The gladdening drink that measured out the meeting Twins fills full with milk the Eternal Ever-waxing Pair. Bringing to light the Two great Regions limitless, moving above them he gained sheen that never fades.
4 Wandering through, the Parents, strengthening the floods, the Sage makes his place swell with his own native might. The stalk is mixed with grain:- he comes led by the men together with the sisters, and preserves the Head.
5 With energetic intellect the Sage is born, deposited as germ of Law, far from the Twins. They being young at first showed visibly distinct the Creature that is half-concealed and half-exposed.
6 The sages knew the form of him the Gladdener, what time the Falcon brought the plant from far away. Him who assures success they beautified in streams, the stalk who yearned therefor, mighty and meet for praise.
7 Together with the Ṛṣis, with their prayers and hymns ten women deck thee, Soma, friendly when effused. Led by the men, with invocations of the Gods, through the fleece, thou hast given us strength to win the spoil.
yo dhāra̍yā̱ madhu̍mām̐ ū̱rmiṇā̍ di̱va iya̍rti̱ vāca̍ṃ rayi̱ṣāl̤ama̍rtyaḥ .. 9.068.08
8 Songs resonant with praise have celebrated him. Soma, Friend, springing forth with his fair company. Even him who rich in meath, with undulating stream, Winnner of Wealth, Immortal, sends his voice from heaven,
9 He sends it into all the region forth from heaven. Soma, while he is filtcred, settles in the jars. With milk and waters is he decked when pressed with stones:- Indu, when purified, shall find sweet rest and room.
10 Even thus poured forth How on thy way, O Soma, vouchsafing us most manifold lively vigour. We will invoke benevolent Earth and Heaven. Give us, ye Gods, riches with noble heroes.
1. LAID like an arrow on the bow the hymn hath been loosed like a young calf to the udder of its dam. As one who cometh first with full stream she is milked the Soma is impelled to this man's holy rites.
2 The thought is deeply fixed; the savoury juice is shed; the tongue with joyous sound is stirring in the mouth; And Pavamana, like the shout of combatants, the drop rising in sweet juice, is flowing through the fleece.
hari̍rakrānyaja̱taḥ sa̍ṃya̱to mado̍ nṛ̱mṇā śiśā̍no mahi̱ṣo na śo̍bhate .. 9.069.03
3 He flows about the sheep-skin, longing for a bride:- he looses Aditi's Daughters for the worshipper. The sacred drink hath come, gold-tinted, well-restrained:- like a strong Bull he shines, whetting his manly might.
atya̍kramī̱darju̍na̱ṃ vāra̍ma̱vyaya̱matka̱ṃ na ni̱ktaṃ pari̱ somo̍ avyata .. 9.069.04
4 The Bull is bellowing; the Cows are coming nigh:- the Goddesses approach the God's own resting-place. Onward hath Soma passed through the sheep's fair bright fleece, and hath, as twere, endued a garment newly washed.
5 The golden-hued, Immortal, newly bathed, puts on a brightly shining vesture that is never harmed. He made the ridge of heaven to be his radiant robe, by sprinkling of the bowls from moisture of the sky.
6 Even as the beams of Sūrya, urging men to speed, that cheer and send to sleep, together rush they forth, These swift outpourings in long course of holy rites:- no form save only Indra shows itself so pure.
7 As down the steep slope of a river to the vale, drawn from the Steer the swift strong draughts have found a way. Well be it with the men and cattle in our home. May powers, O Soma, may the people stay with us.
8 Pour out upon us wealth in goods, in gold, in steeds, in cattle and in corn, and great heroic strength. Ye, Soma, are my Fathers, lifted up on high as heads of heaven and makers of the strength of life.
9 These Pavamanas here, these drops of Soma, to Indra have sped forth like cars to booty. Effused, they pass the cleansing fleece, while, gold-hued, they cast their covering off to pour the rain down.
10 O Indu, flow thou on for lofty Indra, flow blameless, very gracious, foe-destroyer. Bring splendid treasures to the man who lauds thee. O Heaven and Earth, with all the Gods protect. us.
1. THE three times seven Milch-kine in the eastern heaven have for this Soma poured the genuine milky draught. Four other beauteous Creatures hath he made for his adornment, when he waxed in strength through holy rites.
2 Longing for lovely Amṛta, by his wisdom he divided, each apart from other, earth and heaven. He gladly wrapped himself in the most lucid floods, when through their glory they found the God's resting-place.
ते अ॑स्य सन्तु के॒तवोऽमृ॑त्य॒वोऽदा॑भ्यासो ज॒नुषी॑ उ॒भे अनु॑ ।
येभि॑र्नृ॒म्णा च॑ दे॒व्या॑ च पुन॒त आदिद्राजा॑नं म॒नना॑ अगृभ्णत ॥ ९.०७०.०३
te a̍sya santu ke̱tavo'mṛ̍tya̱vo'dā̍bhyāso ja̱nuṣī̍ u̱bhe anu̍ .
yebhi̍rnṛ̱mṇā ca̍ de̱vyā̍ ca puna̱ta ādidrājā̍naṃ ma̱nanā̍ agṛbhṇata .. 9.070.03
3 May those his brilliant rays he ever free from death, inviolate, for both classes of created things, Rays wherewith powers of men and Gods are purified. Yea, even for this have sageswelcomed him as King.
4 He, while he is adorned by the ten skilful ones, that he too in the Midmost Mothers may create, While he is watching oer the lovely Amṛta's ways, looks on both races as Beholder of mankind.
sa ma̍rmṛjā̱na i̍ndri̱yāya̱ dhāya̍sa̱ obhe a̱ntā roda̍sī harṣate hi̱taḥ .
vṛṣā̱ śuṣme̍ṇa bādhate̱ vi du̍rma̱tīrā̱dedi̍śānaḥ śarya̱heva̍ śu̱rudha̍ḥ .. 9.070.05
5 He, while he is adorned to stream forth mighty strength, rejoices in his place between the earth and heaven. The Steer dispels the evil-hearted with his might, aiming at offerings as an archer at the game.
6 Beholding, as it were, Two Mother Cows, the Steer goes roaring on his way even as the Maruts roar. Knowing Eternal Law, the earliest light of heaven, he, passing wise, was chosen out to tell it forth.
7 The fearful Bull is bellowing with violent might, far-sighted, sharpening his yellowcoloured horns. Soma assumes his seat in the well-fashioned place:- the cowhide and the sheepskin are his ornament.
8 Bright, making pure his body free from spot and stain, on the sheep's back the Golden-coloured hath flowed down. Acceptable to Mitra, Vāyu, Varuṇa, he is prepared as threefold meal by skilful men.
9 Flow on for the God's banquet, Soma, as a Steer, and enter Indra's heart, the Soma's reservoir. Bear us beyond misfortune ere we be oppres. sed. the man who knows the land directs the man who asks.
हि॒तो न सप्ति॑र॒भि वाज॑म॒र्षेन्द्र॑स्येन्दो ज॒ठर॒मा प॑वस्व ।
ना॒वा न सिन्धु॒मति॑ पर्षि वि॒द्वाञ्छूरो॒ न युध्य॒न्नव॑ नो नि॒दः स्पः॑ ॥ ९.०७०.१०
hi̱to na sapti̍ra̱bhi vāja̍ma̱rṣendra̍syendo ja̱ṭhara̱mā pa̍vasva .
nā̱vā na sindhu̱mati̍ parṣi vi̱dvāñchūro̱ na yudhya̱nnava̍ no ni̱daḥ spa̍ḥ .. 9.070.10
10 Urged like a car-steed flow to strength, O Soma:- Indu, flow onward to the throat of Indra. Skilled, bear us past, as in a boat oer water:- as battling Hero save us from the foeman.
1. THE guerdon is bestowed:- the Mighty takes his Seat, and, ever-Watchful, guards from fiend and evil sprite. Gold-hued, he makes the cloud his diadem, the milk his carpet in both worlds, and prayer his robe of state.
2 Strong, bellowing, he goes, like one who slays the folk; he lets this hue of Asuras flow off from him, Throws off his covering, seeks his father's meeting-place, and thus makes for himself the bright robe he assumes.
3 Onward he flows, from both the hands, pressed out with stones:- excited by the prayer, the water makes him wild. He frolics and draws near, completes his work with song, and bathes in streams to satisfy the worshipper.
4 They pour out meath around the Master of the house, Celestial Strengthener of the mountain that gives might; In whom, through his great powers, oblation-eating cows in their uplifted udder mix their choicest milk.
5 They, the ten sisters, on the lap of Aditi, have sent him forward like a car from both the arms. He wanders and comes near the Cow's mysterious place, even the place which his inventions have produced.
śye̱no na yoni̱ṃ sada̍naṃ dhi̱yā kṛ̱taṃ hi̍ra̱ṇyaya̍mā̱sada̍ṃ de̱va eṣa̍ti .
e ri̍ṇanti ba̱rhiṣi̍ pri̱yaṃ gi̱rāśvo̱ na de̱vām̐ apye̍ti ya̱jñiya̍ḥ .. 9.071.06
6 Like as a falcon to his home, so speeds the God to his own golden wisely-tashioned place to rest. With song they urge the darling to the sacred grass:- the Holy One goes like a courser to the Gods.
sa̱hasra̍ṇīti̱ryati̍ḥ parā̱yatī̍ re̱bho na pū̱rvīru̱ṣaso̱ vi rā̍jati .. 9.071.07
7 From far away, from heaven, the redhued noted Sage, Steer of the triple height, hath sung unto the kine. With thousand guidings he, leading this way and that, shines, as a singer, splendidly through many a morn.
8 His covering assumes a radiant hue; whereer he comes into the fight he drives the foe afar. The Winner of the Floods, with food he seeks the host of heaven, he comes to praises glorified with milk.
9 Like a bull roaming round the herds he bellows:- he hath assumed the brilliancy of Sūrya. Down to the earth hath looked the heavenly Falcon:- Soma with wisdom views all living creatures.
1. THEY cleanse the Gold-hued:- like a red Steed is he yoked, and Soma in the jar is mingled with the milk. He sendeth out his voice, and many loving friends of him the highly lauded hasten with their songs.
2 The many sages utter words in unison, while into Indra's throat they pour the Soma juice, When, with the ten that dwell together closely joined, the men whose hands are skilful cleanse the lovely meath.
3 He goes upon his way, unresting, to the cows, over the roaring sound which Sarya's Daughter loves. The Falcon brought it to him for his own delight:- now with the twofold kindred sisters is his home.
pura̍ṃdhivā̱nmanu̍ṣo yajña̱sādha̍na̱ḥ śuci̍rdhi̱yā pa̍vate̱ soma̍ indra te .. 9.072.04
4 Washed by the men, stone-pressed, dear on the holy grass, faithful to seasons, Lord of cattle from of old, Most liberal, completing sacrifice for men, O Indra, pure bright Soma, Indu, flows for thee.
5 O Indra, urged by arms of men and poured in streams, Soma flows on for thee afterḥis Godlike kind. Plans thou fulfillest, gatherest thoughts for sacrifice:- in the bowls sits the Gold-hued like a roosting bird.
6 Sages well-skilled in work, intelligent, drain out the stalk that roars, the Sage, the Everlasting One. The milk, the hymns unite them with him in the place of sacrifice, his seat who is produced anew.
7 Earth's central point, sustainer of the mighty heavens, distilled into the streams, into the waters' wave, As Indra's thunderbolt, Steer with farspreading wealth, Soma is flowing on to make the heart rejoice.
8 Over the earthly region flow thou on thy way, helping the praiser and the pourer, thou Most Wise. Let us not lack rich treasure reaching to our home, and may we clothe ourselves in manifold bright wealth.
ā tū na̍ indo śa̱tadā̱tvaśvya̍ṃ sa̱hasra̍dātu paśu̱maddhira̍ṇyavat .
upa̍ māsva bṛha̱tī re̱vatī̱riṣo'dhi̍ sto̱trasya̍ pavamāna no gahi .. 9.072.09
9 Hither, O Indu, unto us a hundred gifts of steeds, a thousand gifts of cattle and of gold, Measure thou forth, yea, splendid ample strengthening food do thou, O Pavamana, heed this laud of ours.
1. THEY from the spouting drop have sounded at the rim:- naves speed together to the place of sacrifice. That Asura hath formed, to seize, three lofty heights. The ships of truth have borne the pious man across.
2 The strong Steers, gathering, have duly stirred themselves,and over the stream's wave the friends sent forth the song. Engendering the hymn, with flowing streams of meath, Indra's dear body have they caused to wax in strength.
3 With sanctifying gear they sit around the song:- their ancient Father guards their holy work from harm. Varuṇa hath oerspread the mighty sea of air. Sages had power to hold him in sustaining floods.
स॒हस्र॑धा॒रेऽव॒ ते सम॑स्वरन्दि॒वो नाके॒ मधु॑जिह्वा अस॒श्चतः॑ ।
अस्य॒ स्पशो॒ न नि मि॑षन्ति॒ भूर्ण॑यः प॒देप॑दे पा॒शिनः॑ सन्ति॒ सेत॑वः ॥ ९.०७३.०४
sa̱hasra̍dhā̱re'va̱ te sama̍svarandi̱vo nāke̱ madhu̍jihvā asa̱ścata̍ḥ .
asya̱ spaśo̱ na ni mi̍ṣanti̱ bhūrṇa̍yaḥ pa̱depa̍de pā̱śina̍ḥ santi̱ seta̍vaḥ .. 9.073.04
4 Sweet-tongued, exhaustless, they have sent their voices down togetlier, in heaven's vault that pours a thousand streams. His wildly-restless warders never close an eye:- in every place are found the bonds that bind man last.
5 O'er Sire and Mother they have roared in unison bright with the verse of praise, burning up riteless men, Blowing away with supernatural might from earth and from the heavens the swarthy skin which Indra hates.
प्र॒त्नान्माना॒दध्या ये स॒मस्व॑र॒ञ्छ्लोक॑यन्त्रासो रभ॒सस्य॒ मन्त॑वः ।
अपा॑न॒क्षासो॑ बधि॒रा अ॑हासत ऋ॒तस्य॒ पन्थां॒ न त॑रन्ति दु॒ष्कृतः॑ ॥ ९.०७३.०६
pra̱tnānmānā̱dadhyā ye sa̱masva̍ra̱ñchloka̍yantrāso rabha̱sasya̱ manta̍vaḥ .
apā̍na̱kṣāso̍ badhi̱rā a̍hāsata ṛ̱tasya̱ panthā̱ṃ na ta̍ranti du̱ṣkṛta̍ḥ .. 9.073.06
6 Those which, as guides of song and counsellors of speed, were manifested from their ancient dwelling place, From these the eyeless and the deaf have turned aside:- the wicked travel not the pathway of the Law.
7 What time the filter with a thousand streams is stretched, the thoughtful sages purify their song therein. Bright-coloured are their spies, vigorous, void of guile, excellent, fair to see, beholders of mankind.
8 Guardian of Law, most wise, he may not be deceived:- three Purifiers hath he set within his heart. With wisdom he beholds all creatures that exist:- he drives into the pit the hated riteliess ones.
9 The thread of sacrifice spun in the cleansing sieve, on Varuṇa's tongue-tip, by supernatural might, This, by their striving, have the prudent ones attained:- he who hath not this power shall sink into the pit.
1. BORN like a youngling he hath clamoured in the wood, when he, the Red, the Strong, would win the light of heaven. He comes with heavenly seed that makes the water swell:- him for wide-spreading shelter we implore with prayer.
seme ma̱hī roda̍sī yakṣadā̱vṛtā̍ samīcī̱ne dā̍dhāra̱ samiṣa̍ḥ ka̱viḥ .. 9.074.02
2 A far-extended pillar that supports the sky the Soma-stalk, filled full, moves itself every way. He shall bring both these great worlds while the rite proceeds:- the Sage holds these who move! together and all food.
īśe̱ yo vṛ̱ṣṭeri̱ta u̱sriyo̱ vṛṣā̱pāṃ ne̱tā ya i̱taū̍tirṛ̱gmiya̍ḥ .. 9.074.03
3 Wide space hath he who follows Aditi's right path, and mighty, well-made food, meath blent with Soma juice; He who from hence commands the rain, Steer of the kine, Leader of floods, who helps us hence, who claims our laud.
4 Butter and milk are drawn from animated cloud; thence Amṛta is produced, centre of sacrifice. Hini the Most Bounteous Ones, ever united, love; him as ouir Friend the Men who make all swell rain down.
5 The Soma-stalk hath roared, following with the wave:- he swells with sap for man the skin which Gods enjoy. Upon the lap of Aditi he lays the germ, by means whereof we gain children and progeny.
6 In the third region which distils a thousand streams, may the Exhaustless Ones descend with procreant power. The kindred Four have been sent downward from the heavens:- dropping with oil they bring Amṛta and sacred gifts.
7 Soma assumes white colour when he strives to gain:- the bounteous Asura knows full many a precious boon. Down the steep slope, through song, he comes to sacrifice, and he will burst the water-holding cask of heaven,
8 Yea, to the shining milk-anointed beaker, as to his goal, hath stepped the conquering Courser. Pious-souled men have sent their giffi of cattle unto Kakṣīvān of the hundred winters.
स मृ॒ज्यमा॑नः क॒विभि॑र्मदिन्तम॒ स्वद॒स्वेन्द्रा॑य पवमान पी॒तये॑ ॥ ९.०७४.०९
a̱dbhiḥ so̍ma papṛcā̱nasya̍ te̱ raso'vyo̱ vāra̱ṃ vi pa̍vamāna dhāvati .
sa mṛ̱jyamā̍naḥ ka̱vibhi̍rmadintama̱ svada̱svendrā̍ya pavamāna pī̱taye̍ .. 9.074.09
9 Soma, thy juice when thou art blended with the streams, flows, Pavamana, through the long wool of the sheep. So, cleansed by sages. O best giver of delight, grow sweet for Indra, Pavamana! for his drink.
1. GRACIOUSLY-MINDED he is flowing on his way to win dear names oer which the Youthful One grows great. The Mighty and Far-seeing One hath mounted now the mighty Sūrya's car which moves to every side.
2 The Speaker, unassailable Master of this hymn, the Tongue of sacrifice pours forth the pleasant meath. Within the lustrous region of the heavens the Son makes the third secret name of Mother and of Sire.
a̱bhīmṛ̱tasya̍ do̱hanā̍ anūṣa̱tādhi̍ tripṛ̱ṣṭha u̱ṣaso̱ vi rā̍jati .. 9.075.03
3 Sending forth flashes he hath bellowed to the jars, led by the men into the golden reservoir. The milky streams of sacrifice have sung to him:- he of the triple height shines brightly through the morns.
romā̱ṇyavyā̍ sa̱mayā̱ vi dhā̍vati̱ madho̱rdhārā̱ pinva̍mānā di̱vedi̍ve .. 9.075.04
4 Pressed by the stones, with hymns, and graciously inclined, illuminating both the Parents, Heaven and Earth, He flows in ordered season onward through the flee, a current of sweet juice still swelling day by day.
ये ते॒ मदा॑ आह॒नसो॒ विहा॑यस॒स्तेभि॒रिन्द्रं॑ चोदय॒ दात॑वे म॒घम् ॥ ९.०७५.०५
pari̍ soma̱ pra dha̍nvā sva̱staye̱ nṛbhi̍ḥ punā̱no a̱bhi vā̍sayā̱śira̍m .
ye te̱ madā̍ āha̱naso̱ vihā̍yasa̱stebhi̱rindra̍ṃ codaya̱ dāta̍ve ma̱gham .. 9.075.05
5 Flow onward, Soma, flow to bring prosperity:- cleansed by the men, invest thee with the milky draught. What gladdening drinks thou hast, foaming, exceeding strong, even with these incite Indra to give us wealth.
hari̍ḥ sṛjā̱no atyo̱ na satva̍bhi̱rvṛthā̱ pājā̍ṃsi kṛṇute na̱dīṣvā .. 9.076.01
1. ON flows the potent juice, sustainer of the heavens, the strength of Gods, whom men must hail with shouts of joy. The Gold-hued, started like a courser by brave men, impetuously winneth splendour in the streams.
2 He takes his weapons, like a hero, in his hands, fain to win light, car-borne, in forays for the kine. Indu, while stimulating India's might, is urged forward and balmed by sages skilful in their task.
pra ṇa̍ḥ pinva vi̱dyuda̱bhreva̱ roda̍sī dhi̱yā na vājā̱m̐ upa̍ māsi̱ śaśva̍taḥ .. 9.076.03
3 Soma, as thou art purified with flowing wave, exhibiting thy strength enter thou Indra's throat. Make both worlds stream for us, as lightning doth the clouds:- mete out exhaustless powers for us, as twere through song.
4 Onward he flows, the King of all that sees the light:- the Ṛṣis Lord hath raised the song of sacrifice; Even he who is adorned with Sūrya's arrowy beam, Father of hymns, whose wisdom is beyond our reach.
sa indrā̍ya pavase matsa̱rinta̍mo̱ yathā̱ jeṣā̍ma sami̱the tvota̍yaḥ .. 9.076.05
5 Like as a bull to herds, thou flowest to the pail, bellowing as a steer upon the water's lap. So, best of Cheerers, thou for Indra flowest on that we, with thy protection, may oercome in fight.
1. MORE beauteous than the beautiful, as Indra's bolt, this Soma, rich in sweets, hath clamoured in the vat. Dropping with oil, abundant, streams of sacrifice flow unto him like milch-kine, lowing, with their milk.
स पू॒र्व्यः प॑वते॒ यं दि॒वस्परि॑ श्ये॒नो म॑था॒यदि॑षि॒तस्ति॒रो रजः॑ ।
स मध्व॒ आ यु॑वते॒ वेवि॑जान॒ इत्कृ॒शानो॒रस्तु॒र्मन॒साह॑ बि॒भ्युषा॑ ॥ ९.०७७.०२
sa pū̱rvyaḥ pa̍vate̱ yaṃ di̱vaspari̍ śye̱no ma̍thā̱yadi̍ṣi̱tasti̱ro raja̍ḥ .
sa madhva̱ ā yu̍vate̱ vevi̍jāna̱ itkṛ̱śāno̱rastu̱rmana̱sāha̍ bi̱bhyuṣā̍ .. 9.077.02
2 On flows that Ancient One whom, hitherward, from heaven, sped through the region of the air, the Falcon snatched. He, quivering with alarm and terrified in heart before bow-armed Kṛśānu, holdeth fast the sweet.
ते नः॒ पूर्वा॑स॒ उप॑रास॒ इन्द॑वो म॒हे वाजा॑य धन्वन्तु॒ गोम॑ते ।
ई॒क्षे॒ण्या॑सो अ॒ह्यो॒३॒॑ न चार॑वो॒ ब्रह्म॑ब्रह्म॒ ये जु॑जु॒षुर्ह॒विर्ह॑विः ॥ ९.०७७.०३
te na̱ḥ pūrvā̍sa̱ upa̍rāsa̱ inda̍vo ma̱he vājā̍ya dhanvantu̱ goma̍te .
ī̱kṣe̱ṇyā̍so a̱hyo̱3̱̍ na cāra̍vo̱ brahma̍brahma̱ ye ju̍ju̱ṣurha̱virha̍viḥ .. 9.077.03
3 May those first freshest drops of Soma juice effused flow on, their way to bring us mighty strength in kine. Beauteous as serpents, worthy to be looked upon, they whom each sacred gift and all our prayers have pleased.
4 May that much-lauded Indu, with a heart inclined to us, well-knowing, fight against our enemies. He who hath brought the germ beside the Strong One's seat moves onward to the widely-opcned stall of kine.
asā̍vi mi̱tro vṛ̱jane̍ṣu ya̱jñiyo'tyo̱ na yū̱the vṛ̍ṣa̱yuḥ kani̍kradat .. 9.077.05
5 The active potent juice of heaven is flowing on, great Varuṇa whom the forward man can neer deceive. Mitra, the Holy, hath been pressed for troubled times, neighing like an impatient horse amid the herd,
1. RAISING his voice the King hath flowed upon his way:- invested with the waters he would win the kine. The fleece retains his solid parts as though impure, and bright and cleansed he seeks the special place of Gods.
2 Thou, Soma, art effused for Indra by the men, balmed in the wood as wave, Sage, Viewer of mankind. Full many are the paths whereon thou mayest go:- a thousand bay steeds hast thou resting in the bowls.
tā ī̍ṃ hinvanti ha̱rmyasya̍ sa̱kṣaṇi̱ṃ yāca̍nte su̱mnaṃ pava̍māna̱makṣi̍tam .. 9.078.03
3 Apsarases who dwell in waters of the sea, sitting within, have flowed to Soma wise of heart. They urge the Master of the house upon his way, and to the Eternal Pavamana pray for bliss.
4 Soma flows on for u's as winner of the kine, winner of thousands, cars, water, and light, and gold; He whom the Gods have made a gladdening draught to drink, the drop most sweet to taste, weal-bringing, red of hue.
ja̱hi śatru̍manti̱ke dū̍ra̱ke ca̱ ya u̱rvīṃ gavyū̍ti̱mabha̍yaṃ ca naskṛdhi .. 9.078.05
5 Soma, as Pavamana thou, our faithful Friend, making for us these real treasures, flowest on. Slay thou the enemy both near and,far away:- grant us security and ample pasturage.
1. SPONTANEOUS let our drops of Soma juice flow on, pressed, golden-hued, among the Gods of lofty heaven. Perish among us they who give no gifts of food! perish the godless! May our prayers obtain success.
2 Forward to us the drops, distilling meath, shall flow, like riches for whose sake we urge the horses on. Beyond the crafty hindering of all mortal men may we continually bear precious wealth away.
3 Yea, yerily, foe of hate shown to himself is he, yea, verity, destroyer too of other hate. As thirst subdueth in the desert, conquer thou, O Soma Pavarnana, men of evil thoughts.
4 Near kin to thee is he, raised loftiest in the heavens:- upon the earth's high ridge thy scions have grown forth. The press-stones chew and crunch thee on the ox's hide:- sages have milked thee with their hands into the streams.
5 So do they hurry on thy strong and beauteous juice, O Indu, as the first ingredient of the draught. Bring low, thou Pavamana, every single foe, and be thy might shown forth as sweet and gladdening drink.
bṛha̱spate̍ ra̱vathe̍nā̱ vi di̍dyute samu̱drāso̱ na sava̍nāni vivyacuḥ .. 9.080.01
1. ON flows the stream of Soma who beholds mankind:- by everlasting Law he calls the Gods from heaven. He lightens with the roaring of Br aspati:- h the lakes have not contained the pourings of juice.
2 Thou, powerful Soma, thou to whom the cows have -lowed, ascendest bright with sheen, thine iron-fashioned home. Thou, lengthening our princes' life and high renown, flowest for Indra as his might to gladdening drink.
3 Best giver of delight, he flows to Indra's throat, robing himself in might, Auspicious One, for fame. He spreads himself abroad to meet all things that be:- the vigorous Tawny Steed flows sporting on his way.
4 The men, the ten swift fingers, milk thee out for Gods, even thee most rich in meath, with thousand flowing streams. Soma who winnest thousands, driven by the men, expressed with stones, bring, as thou flowest, all the Gods.
5 Deft-handed men with stones, the ten swift fingers, drain thee into waters, thee, the Steer enriched with sweets. Thou, Soma, gladdening Indra, and the Heavenly Host, flowest as Pavamana like a river's wave.
1. ONWARD to Indra's throat move, beauteously adorned, the waves of Soma as he purifies himself, When they, brought forward with the lovely curd of kine, effused, have cheered the Hero to bestow his gifts.
2 Hither hath Soma flowed unto the beakers, like a chariot-horse, a stallion swift upon his way. Thus, knowing both the generations, he obtains the rights and dues of Gods from yonder and from hence.
3 While thou art cleansed, O Soma, scatter wealth on us; Indu, bestow great bounty as a liberal Prince. Giver of life, with wisdom help to opulence; strew not our home possessions far away from us.
4 Hither let Pūṣan Pavamana come to us, Varuṇa, Mitra, bountiful, of one accord, The Maruts, Aśvins, Vāyu, and Bṛhaspati, Savitar, Tvaṣṭar, tractable Sarasvatī.
5 Both Heaven and Earth, the all-invigorating Pair, Vidhatar, Aditi, and Aryaman the God, Bhaga who blesses men, the spacious Firmament,let all the Gods in Pavamana take delight.
pu̱nā̱no vāra̱ṃ parye̍tya̱vyaya̍ṃ śye̱no na yoni̍ṃ ghṛ̱tava̍ntamā̱sada̍m .. 9.082.01
1. EVEN as a King hath Soma, red and tawny Bull, been pressed:- the Wondrous One hath bellowed to the kine. While purified he passes through the filtering fleece to seat him hawk-like on the place that drops with oil.
2. To glory goest thou, Sage with disposing skill, like a groomed steed thou rusbest forward to the prize. O Soma, be thou gracious, driving off distress:- thou goest, clothed in butter, to a robe of state.
3 Parjanya is the Father of the Mighty Bird:- on mountains, in earth's centre hath he made his home. The waters too have flowed, the Sisters, to the kine:- he meets the pressing-stones at the beloved rite.
jā̱yeva̱ patyā̱vadhi̱ śeva̍ maṃhase̱ pajrā̍yā garbha śṛṇu̱hi bravī̍mi te .
a̱ntarvāṇī̍ṣu̱ pra ca̍rā̱ su jī̱vase̎ni̱ndyo vṛ̱jane̍ soma jāgṛhi .. 9.082.04
4 Thou givest pleasure as a wife delights her lord. Listen, O Child of Pajri, for to thee I speak. Amid the holy songs go on that we may live:- in time of trouble, Soma, watch thou free from blame.
5 As to the men of old thou camest, Indu unharmed, to strengthen, winning hundreds, thousands, So now for new felicity flow onward:- the waters follow as thy law ordaineth.
1. SPREAD is thy cleansing filter, Brahmaṇaspati:- as Prince, thou enterest its limbs from every side. The raw, whose mass hath not been heated gains not this:- they only which are dressed, which bear, attain to it.
2 High in the seat of heaven is spread the Scorcher's sieve:- its threads are standing separate, glittering with light. The Swift Ones favour him who purifieth this:- with consciousness they stand upon the height of heaven.
mā̱yā̱vino̍ mamire asya mā̱yayā̍ nṛ̱cakṣa̍saḥ pi̱taro̱ garbha̱mā da̍dhuḥ .. 9.083.03
3 The foremost spotted Steer hath made the Mornings shine, and yearning after strength sustains all things that be. By his high wisdom have the mighty Sages wrought:- the Fathers who behold mankind laid down the germ,
4 Gandharva verily protects his dwellingplace; Wondrous, he guards the generations of the Gods. Lord of the snare, he takes the foeman with the snare:- those who are most devout have gained a share of meath.
5 Rich in oblations! robed in cloud, thou corapassest oblation, sacrifice, the mighty seat of Gods. King, on thy chariot-sieve thou goest up to war, and with a thousand weapons winnest lofty fame.
1. FLOW, cheering Gods, most active, winner of the flood, for Indra, and for Vāyu, and for Varuṇa. Bestow on us to-day wide room with happiness, and in tbine ample dwelling laud the Host of Heaven.
kṛ̱ṇvansa̱ṃcṛta̍ṃ vi̱cṛta̍ma̱bhiṣṭa̍ya̱ indu̍ḥ siṣaktyu̱ṣasa̱ṃ na sūrya̍ḥ .. 9.084.02
2 He who hath come anear to creatures that have life, Immortal Soma flows onward to all of them. Effecting, for our aid, both union and release, Indu, like Sūrya, follows closely after Dawn.
3 He who is poured with milk, he who within the plants hastes bringing treasure for the happiness of Gods, He, poured forth in a stream flows with the lightning's flash, Soma who gladdens Indra and the Host of Heaven.
4 Winner of thousands, he, this Soma, flows along, raising a vigorous voice that wakens with the dawn. Indu with winds drives on the ocean of the air, he sinks within the jars, he rests in Indra's heart.
5 The kine with milk dress him who makes the milk increase, Soma, amid the songs, who finds the light of heaven. Winner of wealth, the effectual juice is flowing on, Singer and Sage by wisdom, dear as heaven itself.
1. FLOW on to Indra, Soma, carefully effused:- let sickness stay afar together with the fiends. Let not the double-tongued delight them with thy juice. here be thy flowing drops laden with opulence.
2 O Pavamana, urge us forward in the fight thou art the vigour of the Gods, the well-loved drink. Smite thou our enemies who raise the shout of joy:- Indra, drink Soma juice, and drive away our foes.
3 Unharmed, best Cheerer, thou, O Indu, flowest on:- thou, even thou thyself, art Indra's noblest food. Full many a wise man lifts to thee the song of praise, and hails thee with a kiss as Sovran of this world.
4 Wondrous, with hundred streams, hymned in a thousand songs, Indu pours out for Indra his delightrul meath. Winning us land and waters, flow thou hitherward:- Rainer of bounties, Soma, make broad way for us.
ma̱rmṛ̱jyamā̍no̱ atyo̱ na sā̍na̱sirindra̍sya soma ja̱ṭhare̱ sama̍kṣaraḥ .. 9.085.05
5 Roaring within the beaker thou art balmed with milk:- thou passest through the fleecy filter all at once. Carefully cleansed and decked like a prizewinning steed, O Soma, thou hast flowed down within Indra's throat.
6 Flow onward sweet of flavour for the Heavenly Race, for Indra sweet, whose name is easily invoked:- Flow sweet for Mitra, Varuṇa, and Vāyu, rich in meath, inviolable for Bṛhaspati.
7 Ten rapid fingers deck the Courser in the jar:- with hymns the holy singers send their voices forth. The filtering juices hasten to their eulogy, the drops that gladden find their way to Indra's heart.
8 While thou art purified pour on us hero strength, great, far-extended shelter, spacious pasturage. Let no oppression master this our holy work:- may we, O Indu, gain all opulence through thee.
9 The Steer who sees afar hath risen above the sky:- the Sage hath caused the lights of heaven to give their shine. The. King is passing through the filter with a roar:- they drain the milk of heaven from him who looks on men.
10 High in the vault of heaven, unceasing, honey-tongued, the Loving Ones drain out the mountain-haunting Steer, The drop that hath grown great in waters, in the lake meath-rich, in the stream's wave and in the cleansing sieve.
11 The Loving Ones besought with many voices the Eagle who had flown away to heaven. Hymns kiss the Youngling worthy of laudation, resting on earth, the Bird of golden colour.
12 High to heaven's vault hath the Gandharva risen, beholding all his varied forms and figures. His ray hath shone abroad with gleaming splendour:- pure, he hath lighted both the worlds, the Parents.
1. THY gladdening draughts, O Pavamana, urged by song flow swiftly of themselves like sons of fleet-foot mares. The drops of Soma juice, those eagles of the heavens, most cheering, rich in meath, rest in the reservoir.
2 As rapid chariot-steeds, so turned in several ways have thine exhilarating juices darted forth, Soma-drops rich in meath, waves, to the Thunder-armed, to Indra, like milch-kine who seek their calf with milk.
3 Like a steed urged to battle, finder of the light; speed onward to the cloud-born reservoir of heaven, A Steer that oer the woolly surface seeks the sieve, Soma while purified for Indra's nourishment.
प्रान्तरृष॑यः॒ स्थावि॑रीरसृक्षत॒ ये त्वा॑ मृ॒जन्त्यृ॑षिषाण वे॒धसः॑ ॥ ९.०८६.०४
pra ta̱ āśvi̍nīḥ pavamāna dhī̱juvo̍ di̱vyā a̍sṛgra̱npaya̍sā̱ dharī̍maṇi .
prāntarṛṣa̍ya̱ḥ sthāvi̍rīrasṛkṣata̱ ye tvā̍ mṛ̱jantyṛ̍ṣiṣāṇa ve̱dhasa̍ḥ .. 9.086.04
4 Fleet as swift steeds, thy drops, divine, thought-swift, have been, O Pavamana, poured with milk into the vat. The Ṛṣis have poured in continuous Soma drops, ordainers who adorn thee, Friend whom Ṛṣis love.
5 O thou who seest all things, Sovran as thou art and passing strong, thy rays encompass all abodes. Pervading with thy natural powers thou flowest on, and as the whole world's Lord, O Soma, thou art King.
6 The beams of Pavamana, sent from earth and heaven, his ensigns who is ever steadfast, travel round. When on the sieve the Golden-hued is cleansed, he rests within the vats as one who seats him in his place.
7 Served with fair rites he flows, ensign of sacrifice:- Soma advances to the special place of Gods. He speeds with thousand currents to the reservoir, and passes through the filter bellowing as a bull.
8 The Sovran dips him in the seain and the streams, and set in rivers with the waters' wave moves on. High heaven's Sustainer at the central point of earth, raised on the fleecy surface Pavamana stands.
9 He on whose high decree the heavens and earth depend nath roared and thundered like the summit of the sky. Soma flows on obtaining Indra's friendly love, and, as they purify him, settles in the jars.
10 He, light of sacrifice distils delicious meath, most wealthy, Father and begetter of the Gods. He, gladdening, best of Cheerers, juice!hat Indra loves, enriches with mysterious treasure earth and heaven.
11 The vigorous and far-seeing one, the Lord of heaven, flows, shouting to the beaker, with his thousand streams. Coloured like gold he rests in seats where Mitra dwells, the Steer made beautiful by rivers and by sheep.
12 In forefront of the rivers Pavamana speeds, in forefront of the hymn, foremost among the kine. He shares the mighty booty in the van of war:- the well-armed Steer is purified by worshippers.
13 This heedful Pavamana, like a bird sent forth, hath with his wave flowed onward to the fleecy sieve. O Indra, through thy wisdom, b thy thought, O Sage, Soma flows bright and pure between the earth and heaven.
14 He, clad in mail that reaches heaven, the Holy One, filling the firmament stationed amid the worlds, Knowing. the realm of light, hath come to us in rain:- he summons to himself his own primeval Sire.
15 He who was first of all to penetrate his form bestowed upon his race wide shelter and defence. From that high station which he hath in loftiest heaven he comes victorious to all encounters here.
16 Indu hath started for Indra's special place and slights not as a Friend the promise of his Friend. Soma speeds onward like a youth to youtlitial maids, and gains the beaker by a course of bundred paths.
17 Your songs, exhilarating, tuneful, uttering praise, are come into the placns where the people meet. Worshippers have exalted Soma with their hymns, and milch kine have come near to meet him with their milk.
18 O Soma, Indu, while they cleanse thee, pour on us accumulateds Plentiful, nutritious food, Which, ceaseless, thrice a day shall yield us hero power enriched with store of nourishment, and strength, and Meath.
19 Far-seeing Soma flows, the Steer, the Lord of hymns, the Furtherer of day, of morning, and of heaven. Mixt with the streams he caused the beakers to resound, and with the singers' aid they entered Indra's heart.
20 On, with the prudent singers, flows the ancient Sage and guided by the men hath roared about the vats. Producing Trita's name, may he pour forth the meath, that Vāyu and that Indra may become his Friends.
21 He, being purified, hath made the Mornings shine:- this, even this is he who gave the rivers room. He made the Three Times Seven pour out the milky flow:- Soma, the Cheerer, yields whateer the heart finds sweet.
22 Flow, onward, Soma, in thine own celestial forms, flow, Indu, poured within the beaker and the sieve. Sinking into the throat of Indra with a roar, led by the men thou madest Sūrya mount to heaven.
23 Pressed out with stones thou flowest onward to the sieve, O Indu, entering the depths of Indra's throat. Far-sighted Soma, now thou lookest on mankind:- thou didst unbar the cowstall for the Aṅgirases.
24 In thee, O Soma, while thou purifitedst thee, high-thoughted sages, seeking favour, have rejoiced. Down from the heavens the Falcon brought thee hitherward, even thee, O Indu, thee whom all our hymns adorn.
25 Seven Milch-kine glorify the Tawny-coloured One while with his wave in wool he purifies himself. The living men, the mighty, have impelled the Sage into the waters' lap, the place of sacrifice.
gāḥ kṛ̍ṇvā̱no ni̱rṇija̍ṃ harya̱taḥ ka̱viratyo̱ na krīl̤a̱npari̱ vāra̍marṣati .. 9.086.26
26 Indu, attaining purity, plunges through the foe, making Ilis ways all easy for the pious man. Making the kine his mantle, he, the lovely Sage, runs like a sporting courser onward through the fleece.
27 The ceaseless watery fountains with their hundred streams sing, as they hasten near, to him the Golden-hued Him, clad in robes of milk, swift fingers beautify on the third height and in the luminous realm of heaven.
28 These are thy generations of celestial seed thou art the Sovran Lord of all the world of life. This universe, O Pavamana, owns thy sway; thou, Indu, art the first establisher of Law.
29 Thou art the sea, O Sage who bringest alf to light:- under thy Law are these five regions of the world. Tlou reachest out beyond the earth, beyond the heavens:- thine are the lights, O Pavamana, thine the Sun.
30 Thou in the filter, Soma Pavamana, art purified to support the region for the Gods. The chief, the longing ones have sought to hold thee fast, and all these living creatures have been turned to thee.
31 Onward the Singer travels oer the fleecy sieve. the Tawny Steer hath bellowed in the wooden vats. Hymns have been sung aloud in resonant harmony, and holy songs kiss him, the Child who claims our praise.
32 He hath assumed the rays of Sūrya for his robe, spinning, as he knows bow, the triply-twisted thread. He, guiding to the newest rules of Holy Law, comes as the Women's Consort to the special place.
33 On flows the King of rivers and the Lord of heaven:- he follows with a shout the paths of Holy Law. The Golden-hued is poured forth, with his hundred streams, Wealth-bringer, lifting up his voice while purified.
34 Fain to be cleansed, thou, Pavamana, pourest out, like wondrous Sūrya, through the fleece, an ample sea. Purified with the hands, pressed by the men with stones, thou speedest on to mighty booty-bringing war.
35 Thou, Pavamana, sendest food and power in streams. thou sittest in the beakers as a hawk on trees, For Indra poured as cheering juice to make him glad, as nearest and farseeing bearer-up of heaven.
36 The Sisters Seven, the Mothers, stand around the Babe, the noble, new-born Infant, skilled in holy song, Gandharva of the floods, divine, beholding men, Soma, that he may reign as King of all the world.
37 As Sovran Lord thereof thou Passest through these worlds, O Indu, harnessing thy tawny well-winged Mares. May they pour forth for thee milk and oil rich in sweets:- O Soma, let the folk abide in thy decree.
स नः॑ पवस्व॒ वसु॑म॒द्धिर॑ण्यवद्व॒यं स्या॑म॒ भुव॑नेषु जी॒वसे॑ ॥ ९.०८६.३८
tvaṃ nṛ̱cakṣā̍ asi soma vi̱śvata̱ḥ pava̍māna vṛṣabha̱ tā vi dhā̍vasi .
sa na̍ḥ pavasva̱ vasu̍ma̱ddhira̍ṇyavadva̱yaṃ syā̍ma̱ bhuva̍neṣu jī̱vase̍ .. 9.086.38
38 O Soma, thou beholdest men from every side:- O Pavamana, Steer, thou wanderest through these. Pour out upon us wealth in treasure and in gold:- may we have strength to live among the things that be.
39 Winner of gold and goods and cattle flow thou on, set as impregner, Indu, mid the worlds of life. Rich in brave men art thou, Soma, who winnest all:- these holy singers wait upon thee with the song.
40 The wave of flowing meath hath wakened up desires:- the Steer enrobed in milk plunges into the streams. Borne on his chariot-sieve the King hath risen to war, and with a thousand rays hath won him high renown.
41 Dear to all life, he sends triumphant praises forth, abundant, bringing offspring, each succeeding day. From Indra crave for us, Indu, when thou art quaffed, the blessing that gives children, wealth that harbours steeds.
42 When days begin, the strong juice, lovely, golden-hued, is recognized by wisdom more and more each day, He, stirring both the Races, goes between the two, the bearer of the word of men and word of Gods.
43 They balm him, balm him over balm him thoroughly, caress the mighty strength and balm it with the meath. They seize the flying Steer at the stream's breathing-place:- cleansing with gold they grasp the Animal herein.
वि॒प॒श्चिते॒ पव॑मानाय गायत म॒ही न धारात्यन्धो॑ अर्षति ।
अहि॒र्न जू॒र्णामति॑ सर्पति॒ त्वच॒मत्यो॒ न क्रीळ॑न्नसर॒द्वृषा॒ हरिः॑ ॥ ९.०८६.४४
vi̱pa̱ścite̱ pava̍mānāya gāyata ma̱hī na dhārātyandho̍ arṣati .
ahi̱rna jū̱rṇāmati̍ sarpati̱ tvaca̱matyo̱ na krīl̤a̍nnasara̱dvṛṣā̱ hari̍ḥ .. 9.086.44
44 Sing forth to Pavamana skilled in holy song:- the juice is flowing onward like a mighty stream. He.glideth like a serpent from his ancient skin, and like a playful horse the Tawny Steer hath run.
45 Dweller in floods, King, foremost, he displays his might, set among living things as measurer of days. Distilling oil he flows, fair, billowy, golden-hued, borne on a car of light, sharing one hom-e with wealth.
46 Loosed is the heavens! support, the uplifted cheering juice:- the triply-mingled draught flows round into the worlds. The holy hymns caress the stalk that claims our praise, when singers have approached his beauteous robe with song.
47 Thy strearns that flow forth rapidly collected run over the fine fleece of the sheep as thou art cleansed. When, Indu, thou art. balmed with milk within the bowl, thou sinkest in the jars, O Soma, when expressed.
48 Winner of power, flow, Soma, worthy of our laud:- run onward to the fleece as well-beloved meath. Destroy, O Indu, all voracious Rākṣasas. With brave sons in the assembly let our speech be bold.
अश्वं॒ न त्वा॑ वा॒जिनं॑ म॒र्जय॒न्तोऽच्छा॑ ब॒र्ही र॑श॒नाभि॑र्नयन्ति ॥ ९.०८७.०१
pra tu dra̍va̱ pari̱ kośa̱ṃ ni ṣī̍da̱ nṛbhi̍ḥ punā̱no a̱bhi vāja̍marṣa .
aśva̱ṃ na tvā̍ vā̱jina̍ṃ ma̱rjaya̱nto'cchā̍ ba̱rhī ra̍śa̱nābhi̍rnayanti .. 9.087.01
1. RUN onward to the reservoir and seat thee:- cleansed by the men speed forward to the battle. Making thee beauteous like an able courser, forth to the sacred grass with reins they lead thee.
2 Indu, the well-armed God, is flowing onward, who quells the curse and guards from treacherous onslaught, Father, begetter of the Gods, most skilful, the buttress of the heavens and earth's supporter.
sa ci̍dviveda̱ nihi̍ta̱ṃ yadā̍sāmapī̱cyaṃ1̱̍ guhya̱ṃ nāma̱ gonā̍m .. 9.087.03
3. Ṛṣi and Sage, the Champion of the people, cleft and sagacious, Uśanā in wisdom, He hath discovered even their hidden nature, the Cows' concealed and most mysterious title.
4 This thine own Soma rich in meath, O Indra, Steer for the Steer, hath flowed into the filter. The strong Free-giver, winning hundreds, thousands, hath reached the holy grass that never fails him.
pa̱vitre̍bhi̱ḥ pava̍mānā asṛgrañchrava̱syavo̱ na pṛ̍ta̱nājo̱ atyā̍ḥ .. 9.087.05
5 These Somas are for wealth of countless cattle, renown therefor, and mighty strength immortal. These have been sent forth, urified by strainers, like steeds who rusg to battle fain for glory.
6 He, while he cleanses him, invoked of many, hath flowed to give the people all enjoyment. Thou whom the Falcon brought, bring, dainty viands, bestir thyself and send us wealth and booty.
ए॒ष सु॑वा॒नः परि॒ सोमः॑ प॒वित्रे॒ सर्गो॒ न सृ॒ष्टो अ॑दधाव॒दर्वा॑ ।
ति॒ग्मे शिशा॑नो महि॒षो न शृङ्गे॒ गा ग॒व्यन्न॒भि शूरो॒ न सत्वा॑ ॥ ९.०८७.०७
e̱ṣa su̍vā̱naḥ pari̱ soma̍ḥ pa̱vitre̱ sargo̱ na sṛ̱ṣṭo a̍dadhāva̱darvā̍ .
ti̱gme śiśā̍no mahi̱ṣo na śṛṅge̱ gā ga̱vyanna̱bhi śūro̱ na satvā̍ .. 9.087.07
7 This Soma, pressed into the cleansing filter, hath run as twere a host let loose, the Courser; Like a strong bull who whets his horns kpen-pointed, like a brave warrior in the fray for cattle.
di̱vo na vi̱dyutsta̱naya̍ntya̱bhraiḥ soma̍sya te pavata indra̱ dhārā̍ .. 9.087.08
8 He issued forth from out the loftiest mountain, and found kine hidden somewhere in a stable. Soma's stream clears itself for thee, O Indra, like lightning thundering through the clouds of heaven,
pū̱rvīriṣo̍ bṛha̱tīrjī̍radāno̱ śikṣā̍ śacīva̱stava̱ tā u̍pa̱ṣṭut .. 9.087.09
9 Cleansing thyselr, and borne along with Indra, Soma, thou goest round the herd of cattle. May thy praise help us, Mighty One, prompt Giver, to the full ample food which thou bestowest.
1. FOR thee this Soma is effused, O Indra:- drink of this juice; for thee the stream is flowing- Soma, which thou thyself hast made and chosen, even Indu, for thy special drink to cheer thee.
2 Like a capacious car hath it been harnessed, the Mighty; to acquire abundant treasures. Then in the sacrifice they celebrated all triumphs won by Nahus -n the battle.
3 Like Vāyu with his team, moving at pleasure, most gracious when invoked like both Nāsatyas, Thou art thyself like the Wealth-Giver, Soma! who grants all boons, like song-inspiring Pūṣan.
इन्द्रो॒ न यो म॒हा कर्मा॑णि॒ चक्रि॑र्ह॒न्ता वृ॒त्राणा॑मसि सोम पू॒र्भित् ।
पै॒द्वो न हि त्वमहि॑नाम्नां ह॒न्ता विश्व॑स्यासि सोम॒ दस्योः॑ ॥ ९.०८८.०४
indro̱ na yo ma̱hā karmā̍ṇi̱ cakri̍rha̱ntā vṛ̱trāṇā̍masi soma pū̱rbhit .
pai̱dvo na hi tvamahi̍nāmnāṃ ha̱ntā viśva̍syāsi soma̱ dasyo̍ḥ .. 9.088.04
4 Like Indra who hath done great deeds, thou, Soma, art slayer of the Vṛtras, Fort-destroyer. Like Pedu's horse who killed the brood of serpents, thus thou, O Soma, slayest every Dasyu.
अ॒ग्निर्न यो वन॒ आ सृ॒ज्यमा॑नो॒ वृथा॒ पाजां॑सि कृणुते न॒दीषु॑ ।
जनो॒ न युध्वा॑ मह॒त उ॑प॒ब्दिरिय॑र्ति॒ सोमः॒ पव॑मान ऊ॒र्मिम् ॥ ९.०८८.०५
a̱gnirna yo vana̱ ā sṛ̱jyamā̍no̱ vṛthā̱ pājā̍ṃsi kṛṇute na̱dīṣu̍ .
jano̱ na yudhvā̍ maha̱ta u̍pa̱bdiriya̍rti̱ soma̱ḥ pava̍māna ū̱rmim .. 9.088.05
5 Like Agni loosed amid the forest, fiercely he winneth splendour in the running waters. Like one who fights, the roaring of the mighty, thus Soma Pavamana sends his current.
6 These Somas passing through the fleecy filter, like rain descending from the clouds of heaven, Have been effused and poured into the beakers, swiftly like rivers running lowly seaward.
शु॒ष्मी शर्धो॒ न मारु॑तं पव॒स्वान॑भिशस्ता दि॒व्या यथा॒ विट् ।
आपो॒ न म॒क्षू सु॑म॒तिर्भ॑वा नः स॒हस्रा॑प्साः पृतना॒षाण्न य॒ज्ञः ॥ ९.०८८.०७
śu̱ṣmī śardho̱ na māru̍taṃ pava̱svāna̍bhiśastā di̱vyā yathā̱ viṭ .
āpo̱ na ma̱kṣū su̍ma̱tirbha̍vā naḥ sa̱hasrā̍psāḥ pṛtanā̱ṣāṇna ya̱jñaḥ .. 9.088.07
7 Flow onward like the potent band of Maruts, like that Celestial Host whom none revileth. Quickly be gracious unto us like waters, like sacrifice victorious, thousand-fashioned.
शुचि॒ष्ट्वम॑सि प्रि॒यो न मि॒त्रो द॒क्षाय्यो॑ अर्य॒मेवा॑सि सोम ॥ ९.०८८.०८
rājño̱ nu te̱ varu̍ṇasya vra̱tāni̍ bṛ̱hadga̍bhī̱raṃ tava̍ soma̱ dhāma̍ .
śuci̱ṣṭvama̍si pri̱yo na mi̱tro da̱kṣāyyo̍ arya̱mevā̍si soma .. 9.088.08
8 Thine are King Varuṇa's eternal statutes, lofty and deep, O Soma, is thy glory. All-pure art thou like Mitra the beloved, adorable, like Aryaman, O Soma.
1. THIS Chariot-horse hath moved along the pathways, and Pavamana flowed like rain from heaven. With us hath Soma with a thousand currents sunk in the wood, upon his Mother's bosom.
2. King, he hath clothed him in the robe of rivers, mounted the straightest-going ship of Order. Sped by the Hawk the drop hath waxed in waters:- the father drains it, drains the Father's offspring.
3 They come to him, red, tawny, Lord of Heaven, the watchful Guardian of the meath, the Lion. First, Hero in the fight, he seeks the cattle, and with his eye the Steer is our protector.
4 They harness to the broad-wheeled car the mighty Courser whose back bears meath, unwearied, awful. The twins, the sisters brighten him, and strengthen-these children of one damethe vigorous Racer.
5 Four pouring out the holy oil attend him, sitting together in the same container. To him they flow, when purified, with homage, and still, from every side, are first about him.
6 He is the buttress of the heavens, supporter of earth, and in his hand are all the people. Be the team's Lord a well to thee the singer:- cleansed is the sweet plant's stalk for deed of glory.
7 Fighting, uninjured come where Gods are feasted; Soma, as Vitra-slayer flow for Indra. Vouchsafe us ample riches very splendid may we be masters of heroic vigour.
1. URGED On, the Father of the Earth and Heaven hath gone forth like a car to gather booty, Going to Indra, sharpening his weapons, and in his hand containing every treasure.
vanā̱ vasā̍no̱ varu̍ṇo̱ na sindhū̱nvi ra̍tna̱dhā da̍yate̱ vāryā̍ṇi .. 9.090.02
2 To him the tones of sacred song have sounded, Steer of the triple height, the Life-bestower. Dwelling in wood as Varuṇa in rivers, lavishing treasure he distributes blessings
3 Great Conqueror, warnor-girt, Lord of all heroes, flow on thy way as he who winneth riches; With sharpened. arms, with swift bow, never vanquished in battle, vanquishing in fight the foemen.
4 Giving security, Lord of wide dominion, send us both earth and heaven with all their fulness. Striving to win the Dawns, the light, the waters, and cattle, call to us abundant vigour.
5 O Soma, gladden Varuṇa and Mitra; cheer, Indu Pavamana! Indra, Viṣṇu. Cheer thou the Gods, the Company of Maruts:- Indu, cheer mighty Indra to rejoicing.
6 Thus like a wise and potent King flow onward, destroying with thy vigour all misfortunes. For our well-spoken hymn give life, O Indu. Do ye preserve us evermore with blessings.
1. As for a chariot-race, the skilful Speaker, Chief, Sage, Inventor, hath, with song, been started. The sisters ten upon the fleecy summit drive on the Car-horse to the resting places.
pra yo nṛbhi̍ra̱mṛto̱ martye̍bhirmarmṛjā̱no'vi̍bhi̱rgobhi̍ra̱dbhiḥ .. 9.091.02
2 The drop of Soma, pressed by wise Nahusyas, becomes the banquet of the Heavenly People- Indu, by hands of mortal men made beauteous, immortal, with the sheep and cows and waters.
sa̱hasra̱mṛkvā̍ pa̱thibhi̍rvaco̱vida̍dhva̱smabhi̱ḥ sūro̱ aṇva̱ṃ vi yā̍ti .. 9.091.03
3 Steer roaring unto Steer, this Pavamana, this juice runs to the white milk of the milch-cow. Through thousand fine hairs goes the tuneful Singer, like Sūra by his fair and open pathways.
वृ॒श्चोपरि॑ष्टात्तुज॒ता व॒धेन॒ ये अन्ति॑ दू॒रादु॑पना॒यमे॑षाम् ॥ ९.०९१.०४
ru̱jā dṛ̱l̤hā ci̍dra̱kṣasa̱ḥ sadā̍ṃsi punā̱na i̍nda ūrṇuhi̱ vi vājā̍n .
vṛ̱ścopari̍ṣṭāttuja̱tā va̱dhena̱ ye anti̍ dū̱rādu̍panā̱yame̍ṣām .. 9.091.04
4 Break down the, strong seats even of the demons:- cleansing thee, Indu, robd thyself in vigour. Rend with thy swift bolt, coming from above them, those who are near and those who yet are distant.
स प्र॑त्न॒वन्नव्य॑से विश्ववार सू॒क्ताय॑ प॒थः कृ॑णुहि॒ प्राचः॑ ।
ये दुः॒षहा॑सो व॒नुषा॑ बृ॒हन्त॒स्ताँस्ते॑ अश्याम पुरुकृत्पुरुक्षो ॥ ९.०९१.०५
sa pra̍tna̱vannavya̍se viśvavāra sū̱ktāya̍ pa̱thaḥ kṛ̍ṇuhi̱ prāca̍ḥ .
ye du̱ḥṣahā̍so va̱nuṣā̍ bṛ̱hanta̱stām̐ste̍ aśyāma purukṛtpurukṣo .. 9.091.05
5 Prepare the forward paths in ancient manner for the new bymn, thou Giver of all bounties. Those which are high and hard for foes to conquer may we gain from thee, Active! Food-bestower!
6 So purifying thee vouchsafe us waters, heaven's light, and cows, offipring and many children. Give us health, ample land, and lights, O Soma, and grant us long to look upon the sunshine.
1. THE gold-hued juice, poured out upon the filter, is started like a car sent forth to conquer. He hath gained song and vigour while they cleansed him, and hath rejoiced the Gods with entertainments.
2 He who beholdeth man hath reached the filter:- bearing his name, the Sage hath sought his dwelling. The Ṛṣis came to him, seven holy singers, when in the bowls he settled as Invoker.
3 Shared by all Gods, mobt wise, propitious, Soma goes, while they cleanse him, to his constant station. Let him rejoice in all his lofty wisdom to the Five Tribes the Sage attains with labour.
4 In thy mysterious place, O Pavamana Soma, are all the Gods, the Thrice-Eleven. Ten on the fleecy height, themselves, self-prompted, and seven fresh rivers, brighten and adorn thee.
5 Now let this be the truth of Pavamana, there where all singers gather them together, That he hath given us room and made the daylight, hath holpen Manu and repelled the Dasyu.
परि॒ सद्मे॑व पशु॒मान्ति॒ होता॒ राजा॒ न स॒त्यः समि॑तीरिया॒नः ।
सोमः॑ पुना॒नः क॒लशा॑ँ अयासी॒त्सीद॑न्मृ॒गो न म॑हि॒षो वने॑षु ॥ ९.०९२.०६
pari̱ sadme̍va paśu̱mānti̱ hotā̱ rājā̱ na sa̱tyaḥ sami̍tīriyā̱naḥ .
soma̍ḥ punā̱naḥ ka̱laśā̍m̐ ayāsī̱tsīda̍nmṛ̱go na ma̍hi̱ṣo vane̍ṣu .. 9.092.06
6 As the priest seeks the station rich in cattle, like a true King who goes to great assemblies, Soma hath sought the beakers while they cleansed him, and like a wild bull, in the wood hath settled.
hari̱ḥ parya̍drava̱jjāḥ sūrya̍sya̱ droṇa̍ṃ nanakṣe̱ atyo̱ na vā̱jī .. 9.093.01
1. TEN sisters, pouring out the rain together, swift-moving thinkers of the sage, adorn him. Hither hath run the gold-hued Child of Sūrya and reached the vat like a fleet vigorous courser.
maryo̱ na yoṣā̍ma̱bhi ni̍ṣkṛ̱taṃ yansaṃ ga̍cchate ka̱laśa̍ u̱sriyā̍bhiḥ .. 9.093.02
2 Even as a youngling crying to his mothers, the bounteous Steer hath flowed along to waters. As youth to damsel, so with milk he hastens on to the. chose meeting-place, the beaker.
3 Yea, swollen is the udder of the milch-cow:- thither in streams goes very sapient Indu. The kine make ready, as with new-washed treasures, the Head and Chief with milk within the vessels.
4 With all the Gods, O Indu Pavamana, while thou art roaring send us wealth in horses. Hither upon her car come willing Plenty, inclined to us, to give us of her treasures.
nū no̍ ra̱yimupa̍ māsva nṛ̱vanta̍ṃ punā̱no vā̱tāpya̍ṃ vi̱śvaśca̍ndram .
pra va̍ndi̱turi̍ndo tā̱ryāyu̍ḥ prā̱tarma̱kṣū dhi̱yāva̍surjagamyāt .. 9.093.05
5 Now unto us mete riches, while they cleansethee, all-glorious, swelling wealth, with store of heroes. Long be his life who worships, thee, O Indu. May he, enriched with prayer, come soon and early.
अधि॒ यद॑स्मिन्वा॒जिनी॑व॒ शुभः॒ स्पर्ध॑न्ते॒ धियः॒ सूर्ये॒ न विशः॑ ।
अ॒पो वृ॑णा॒नः प॑वते कवी॒यन्व्र॒जं न प॑शु॒वर्ध॑नाय॒ मन्म॑ ॥ ९.०९४.०१
adhi̱ yada̍sminvā̱jinī̍va̱ śubha̱ḥ spardha̍nte̱ dhiya̱ḥ sūrye̱ na viśa̍ḥ .
a̱po vṛ̍ṇā̱naḥ pa̍vate kavī̱yanvra̱jaṃ na pa̍śu̱vardha̍nāya̱ manma̍ .. 9.094.01
1. WHEN beauties strive for him as for a charger, then strive the songs like soldiers for the sunlight. Acting the Sage, he flows enrobed in waters and song as twere a stall that kine may prosper.
dhiya̍ḥ pinvā̱nāḥ svasa̍re̱ na gāva̍ ṛtā̱yantī̍ra̱bhi vā̍vaśra̱ indu̍m .. 9.094.02
2 The worlds expand to hirn who from aforetime found light to spread the law of life eternal. The swelling songs, like kine within the stable, in deep devotion call aloud on Indu.
3 When the sage bears his holy wisdom round him, like a car visiting all worlds, the Hero, Becoming fame, mid Gods, unto the mortal, wealth to the skilled, worth praise mid the Ever-present,
4 For glory born be hath come forth to glory:- he giveth life and glory to the singers. They, clothed in glory, have become immortal. He, measured in his course, makes frays successful.
5 Stream to us food and vigour, kine and horses:- give us broad lights and fill thGods with rapture. All ther are easy things for thee to master thou, Pavamana Soma, quellest foemen.
1. Loud neighs the Tawny Steed when started, settling deep in the wooden vessel while they cleanse him. Led by the men he takes the milk for raiment:- then shall he, through his powers, engender praise-songs.
2 As one who rows drives on his boat, he, Gold-hued, sends forth his voice, loosed on the path of Order. As God, the secret names of Gods he utters, to be declared on sacred grass more widely.
3 Hastening onward like the waves of waters, our holy hymns are pressing nigh to Soma. To him they come with lowly adoration, and, longing, enter him who longs to meet them.
4 They drain the stalk, the Steer who dwells on mountains, even as a Bull who decks him on the upland. Hymns follow and attend him as he bellows:- Trita bears Varuṇa aloft in ocean.
5 Sending thy voice out as Director, loosen the Invoker's thought, O Indu, as they cleanse thee. While thou and Indra rule for our advantage, may we be masters of heroic vigour.
1. IN forefront of the cars forth goes the Hero, the Leader, winning spoil:- his host rejoices. Soma endues his robes of lasting colours, and blesses, for his friends, their calls on Indra.
2 Men decked with gold adorn his golden tendril, incessantly with steed-impelling homage. The Friend of Indra mounts his car well-knowing, he comes thereon to meet the prayer we offer.
3 O God, for service of the Gods flow onward, for food sublime, as Indra's drink, O Soma. Making the floods, bedewing earth and heaven, come from the vast, comfort us while we cleanse thee
4 Flow for prosperity and constant Vigour, flow on for happiness and high perfection. This is the wish of these friends assembled:- this is my wish, O Soma Pavamana.
5 Father of holy hymns, Soma flows onward the Father of the earth, Father of heaven:- Father of Agni, Sūrya's generator, the Father who begat Indra and Viṣṇu.
6 Brahman of Gods, the Leader of the poets, Ṛṣi of sages, Bull of savage creatures, Falcon amid the vultures, Axe of forests, over the cleansing sieve goes Soma singing.
7 He, Soma Pavamana, like a river, hath stirred the wave of voice, our songs and praises. Beholding these inferior powers in cattle, he rests among them as a Steer well-knowing.
8 As Gladdener, Warrior never harmed in battle, with thousand genial streams, pour strength and vigour. As thoughtful Pavamana, urge O Indu, speeding the kine, the plant's wave on to Indra.
sa̱hasra̍dhāraḥ śa̱tavā̍ja̱ indu̍rvā̱jī na sapti̱ḥ sama̍nā jigāti .. 9.096.09
9 Dear, grateful to the Gods, on to the beaker moves Soma, sweet to Indra, to delight him. With hundred powers, with thousand currents, Indu, like a strong car-horse, goes to the assembly.
10 Born in old time as finder-out of treasures, drained with the stone, decking himself in waters, Warding off curses, King of all existence, he shall find way for prayer the while they cleanse him.
11 For our sage fathers, Soma Pavamana, of old performed, by thee, their sacred duties. Fighting unvanquished, open the enclosures:- enrich us with large gifts of steeds and heroes.
12 As thou didst flow for Manu Life-bestowing, Foe-queller, Comforter, rich in oblations, Even thus flow onward now conferring riches:- combine with Indra, and bring forth thy weapons.
13 Flow onward, Soma, rich in sweets and holy,. enrobed in waters on the fleecy summit. Settle in vessels that are full of fatness, as cheering and most gladdening drink for Indra.
14 Pour, hundred-streamed, winner of thousands, mighty at the Gods banquet, Pour the rain of heaven, While thou with rivers roarest in the beaker, and blent with milk prolongest our existence.
ए॒ष स्य सोमो॑ म॒तिभिः॑ पुना॒नोऽत्यो॒ न वा॒जी तर॒तीदरा॑तीः ।
पयो॒ न दु॒ग्धमदि॑तेरिषि॒रमु॒र्वि॑व गा॒तुः सु॒यमो॒ न वोळ्हा॑ ॥ ९.०९६.१५
e̱ṣa sya somo̍ ma̱tibhi̍ḥ punā̱no'tyo̱ na vā̱jī tara̱tīdarā̍tīḥ .
payo̱ na du̱gdhamadi̍teriṣi̱ramu̱rvi̍va gā̱tuḥ su̱yamo̱ na vol̤hā̍ .. 9.096.15
15 Purified with our holy hymns, this Soma oertakes malignities like some strong charger, Like fresh milk poured by Aditi, like passage in ample room, or like a docile car-horse.
16 Cleansed by the pressers, armed with noble weapons, stream to us the fair secret name thou bearest. Pour booty, like a horse, for love of glory God, Soma, send us kine, and send us Vāyu.
17 They deck him at his birth, the lovely Infant, the Maruts with their troop adorn the Car-horse. By songs a Poet and a Sage by wisdom, Soma joes singing through the cleansing filter.
18 Light-winner, Ṛṣi-mindcd, Ṛṣi-maker, hymned in a thousand hymns, Leader of sages, A Steer who strives to gain his third form, Soma is, like Virāj, resplendent as a Singer.
19 Hawk seated in the bowls, Bird wide-extended, the Banner seeking kine and wielding weapons, Following close the sea, the wave of waters, the great Bull tells his fourth form and declares it.
20 Like a fair youth who decorates his body, a courser rushing to the gain of riches, A steer to herds, so, flowing to the pitcher, he with a roar hath passed into the beakers.
21 Flow on with might as Pavamana, Indu flow loudly roaring through the fleecy filter. Enter the beakers sporting, as they cleanse thee, and let thy gladdening juice make Indra joyful.
22 His streams have been effused in all their fulness, and he hath entered, balmed with milk, the goblets. Singing his psalm, well-skilled in song, a Chanter, be comes as twere to his friend's sister roaring.
अ॒प॒घ्नन्ने॑षि पवमान॒ शत्रू॑न्प्रि॒यां न जा॒रो अ॒भिगी॑त॒ इन्दुः॑ ।
सीद॒न्वने॑षु शकु॒नो न पत्वा॒ सोमः॑ पुना॒नः क॒लशे॑षु॒ सत्ता॑ ॥ ९.०९६.२३
a̱pa̱ghnanne̍ṣi pavamāna̱ śatrū̍npri̱yāṃ na jā̱ro a̱bhigī̍ta̱ indu̍ḥ .
sīda̱nvane̍ṣu śaku̱no na patvā̱ soma̍ḥ punā̱naḥ ka̱laśe̍ṣu̱ sattā̍ .. 9.096.23
23 Chasing our foes thou comest, Pavamana Indu, besting, as lover to his darling. As a bird flies and settles in the forest, thus Soma settles, purified, in goblets.
24 With full stream and abundant milk, O Soma, thy beams come, like a woman, as they cleanse thee. He, gold-hued, rich in boons, brought to the waters, hath roared within the goblet of the pious.
1. MADE pure by this man's urgent zeal and impulse the God hath to the Gods his juice imparted. He goes, effused and singing, to the filter, like priest to measured seats supplied with cattle.
2 Robed in fair raiment meet to wear in battle, a mighty Sage pronouncing invocations. Roll onward to the beakers as they cleanse thee, far-seeing at the feast of Gods, and watchful.
3 Dear, he is brightened on the fleecy summit, a Prince among us, nobler than the noble. Roar out as thou art purified, run forward. Do ye preserve us evermore with blessings.
4 Let us sing praises to the Gods:- sing loudly, send ye the Soma forth for mighty riches. Let him flow, sweetly-flavoured, through the filter, and let our pious one rest in the pitcher.
5 Winning the friendship of the Deities, Indu flows in a thousand streams to make them joyful. Praised by the men after the ancient statute, he hath come nigh, for our great bliss, to Indra.
6 Flow, Gold-hued, cleansing thee, to enrich the singer:- let thy juice go to Indra to support him. Come nigh, together with the Gods, for bounty. Do ye preserve us evermore with blessings.
7 The God declares the Deities' generations, like Uśanā, proclaiming lofty wisdom. With brilliant kin, far-ruling, sanctifying, the Boar advances, singing, to the places.
pra ha̱ṃsāsa̍stṛ̱pala̍ṃ ma̱nyumacchā̱mādasta̱ṃ vṛṣa̍gaṇā ayāsuḥ .
ā̱ṅgū̱ṣyaṃ1̱̍ pava̍māna̱ṃ sakhā̍yo du̱rmarṣa̍ṃ sā̱kaṃ pra va̍danti vā̱ṇam .. 9.097.08
8 The Swans, the Vrsaganas from anear us have brought their restless spirit to our dwelling. Friends come to Pavamana meet for praises, and sound in concert their resistless music.
9 He follows the Wide-strider's rapid movement:- cows low, as twere, to him who sports at pleasure. He with the sharpened horns brings forth abundance:- the Silvery shines by night, by day the Golden.
10 Strong Indu, bathed in milk, flows on for Indra, Soma exciting strength, to make him joyful. He quells malignities and slays the demons, the King of mighty power who brings us comfort.
11 Then in a stream he flows, milked out with press-stones, mingled with sweetness, through the fleecy filter- Indu rejoicing in the love of Indra, the God who gladdens, for the God's enjoyment.
12 As he is purified he pours out treasures, a God bedewing Gods with his own juices. Indu hath, wearing qualities by seasons, on the raised fleece engaged, the ten swift fingers.
13 The Red Bull bellowing to the kine advances, causing the heavens and earth to roar and tbunder. Well is he beard like Indra's shout in battle:- letting this voice be known he hastens hither.
14 Swelling with milk, abounding in sweet flavours, urging the meath-rich plant thou goest onward. Raising a shout thou flowest as they cleanse thee, when thou, O Soma, art effused for Indra.
15 So flow thou on inspiriting, for rapture, aiming deatb-shafts at him who stays the waters, Flow to us wearing thy resplendent colour, effused and eager for the kine, O Soma.
16 Pleased with us, Indu, send us as thou flowest good easy paths in ample space and comforts. Dispelling, as twere with a club, misfortunes, run oer the height, run oer the fleecy summit.
17 Pour on us rain celestial, quickly streaming, refreshing, fraught with health and ready bounty. Flow, Indu, send these Winds thy lower kinsmen, setting them free like locks of hair unbraided.
अत्यो॒ न क्र॑दो॒ हरि॒रा सृ॑जा॒नो मर्यो॑ देव धन्व प॒स्त्या॑वान् ॥ ९.०९७.१८
gra̱nthiṃ na vi ṣya̍ grathi̱taṃ pu̍nā̱na ṛ̱juṃ ca̍ gā̱tuṃ vṛ̍ji̱naṃ ca̍ soma .
atyo̱ na kra̍do̱ hari̱rā sṛ̍jā̱no maryo̍ deva dhanva pa̱styā̍vān .. 9.097.18
18 Part, like a knotted tangle, while they cleanse thee, O Soma, righteous and unrighteous conduct. Neigh like a tawny courser who is loosened, come like a youth, O God, a house-possessor.
19 For the God's service, for delight, O Indu, run oer the height, run o'ver the fleecy summit. With thousand streams, inviolate, sweet-scented, flow on for gain of strength that conquers heroes.
20 Without a car, without a rein to guide them, unyoked, like coursers started in the contest, These brilliant drops of Soma juice run forward. Do ye, O Deities, come nigh to drink them.
21 So for our banquet of the Gods, O Indu, pour down the rain of heaven into the vessels. May Soma grant us riches sought with longing, mighty, exceeding strong, with store of heroes.
22 What time the loving spirit's word had formed him Chief of all food, by statute of the Highest, Then loudly lowing came the cows to Indu, the chosen, well-loved Master in the beaker.
pra dā̍nu̱do di̱vyo dā̍nupi̱nva ṛ̱tamṛ̱tāya̍ pavate sume̱dhāḥ .
dha̱rmā bhu̍vadvṛja̱nya̍sya̱ rājā̱ pra ra̱śmibhi̍rda̱śabhi̍rbhāri̱ bhūma̍ .. 9.097.23
23 The Sage, Celestial, liberal, raining bounties, pours as he flows the Genuine for the Truthful. The King shall be effectual strength's upholder:- he by the ten bright reins is mostly guided.
24 He who beholds mankind, made pure with filters, the King supreme of Deities and mortals, From days of old is Treasure-Lord of riches:- he, Indu, cherishes fair well-kept Order.
sa na̍ḥ sa̱hasrā̍ bṛha̱tīriṣo̍ dā̱ bhavā̍ soma draviṇo̱vitpu̍nā̱naḥ .. 9.097.25
25 Haste, like a steed, to vittory for glory, to Indra's and to Vāyu's entertainment. Give us food ample, thousandfold:- be, Soma, the finder-out of riches when they cleanse thee.
ā̱ya̱jyava̍ḥ suma̱tiṃ vi̱śvavā̍rā̱ hotā̍ro̱ na di̍vi̱yajo̍ ma̱ndrata̍māḥ .. 9.097.26
26 Effused by us let God-delighting Somas bring as they flow a home with noble heroes. Rich in all boons like priests acquiring favour, the worshippers of heaven, the best of Cheerers.
27 So, God, for service of the Gods flow onward, flow, drink of Gods, for ample food, O Soma. For we go forth to war against the mighty make heaven and earth well stablished by thy cleansing.
28 Thou, yoked by strong men, neighest like a courser, swifter than thought is, like an awful lion. By paths directed hitherward, the straightest, send thou us happiness, Indu, while they cleanse thee.
29 Sprung from the Gods, a hundred streams, a thousand, have been effused:- sages prepare and purge them. Bring us from heaven the means of winnning, Indu; thou art-forerunnner of abundant riches.
30 The streams of days, were poured as twere from heaven:- the wise King doth not treat his friend unkindly. Like a son following his father's wishes, grant to this family success and safety.
31 Now are thy streams poured forth with all their sweetness, when, purified. thou goest through the filter. The race of kine is thy gift, Pavarridna:- when born thou madest Sūrya rich with brightness.
स इन्द्रा॑य पवसे मत्स॒रवा॑न्हिन्वा॒नो वाचं॑ म॒तिभिः॑ कवी॒नाम् ॥ ९.०९७.३२
kani̍krada̱danu̱ panthā̍mṛ̱tasya̍ śu̱kro vi bhā̍sya̱mṛta̍sya̱ dhāma̍ .
sa indrā̍ya pavase matsa̱ravā̍nhinvā̱no vāca̍ṃ ma̱tibhi̍ḥ kavī̱nām .. 9.097.32
32 Bright, bellowing aiong the path of Order, thou shinest as the form of life eternal. Thou flowest on as gladdening drink for Indra, sending thy voice out with the hymns of sages.
33 Pouring out streams at the Gods feast with service, thou, Soma, lookest down, a heavenly Eagle. Enter the Soma-holding beaker, Indu, and with a roar approach the ray of Sarya.
34 Three are the voices that the Courser utters:- he speaks the thought of prayer, the law of Order. To the Cow's Master come the Cows inquiring:- the hymns with eager longing come to Soma.
35 To Soma come the Cows, the Milch-kine longing, to Soma sages with their hvmns inquiring. Soma, effused, is purified and blended our hymns and Tṛṣṭup songs unite in Soma.
36 Thus, Soma, as we pour thee into vessels, while thou art purified flow for our welfare. Pass into Indra with a mighty roaring make the voice swell, and generate abundance.
37 Singer of true songs, ever-watchful, Soma hath settled in the ladles when they cleanse him. Him the Adhvaryus, paired and eager, follow, leaders of sacrifice and skilful-handed.
स पु॑ना॒न उप॒ सूरे॒ न धातोभे अ॑प्रा॒ रोद॑सी॒ वि ष आ॑वः ।
प्रि॒या चि॒द्यस्य॑ प्रिय॒सास॑ ऊ॒ती स तू धनं॑ का॒रिणे॒ न प्र यं॑सत् ॥ ९.०९७.३८
sa pu̍nā̱na upa̱ sūre̱ na dhātobhe a̍prā̱ roda̍sī̱ vi ṣa ā̍vaḥ .
pri̱yā ci̱dyasya̍ priya̱sāsa̍ ū̱tī sa tū dhana̍ṃ kā̱riṇe̱ na pra ya̍ṃsat .. 9.097.38
38 Cleansed near the Sun as twere he as Creator hath filled full heaven and earth, and hath disclosed them. He by whose dear help men gain all their wishes shall yield the precious meed as to a victor.
39 He, being cleansed, the Strengthener and Increaser, Soma the Bounteous, helped us with his lustre, Wherewith our sires of old who knew the footsteps found light and stole the cattle from the mountain.
40 In the first vault of heaven loud roared the Ocean, King of all being, generating creatures. Steer, in the filter, on the fleecy summit, Soma, the Drop effused, hath waxen mighty.
41 Soma the Steer, in that as Child of Waters he chose the Gods, performed that great achievement. He, Pavamana, granted strength to Indra; he, Indu, generated light in Sūrya.
42 Make Vāyu glad,, for furtherance and bounty:- cheer Varuṇa and Mitra, as they cleanse thee. Gladden the Gods, gladden the host of Maruts:- make Heaven and Earth rejoice, O God, O Soma.
43 Flow onward righteous slayer of the wicked, driving away our enemies and sickness, Blending thy milk with milk which cows afford us. We are thy friends, thou art the Friend of Indra.
44 Pour us a fount of meath, a spring of treasure; send us a hero son and happy fortune. Be sweet to India when they cleanse thee, Indu, and pour down riches on us from the ocean.
45 Strong Soma, pressed, like an impetuous courser, hath flowed in stream as a flood speeding downward. Cleansed, he hath settled in his wooden dwelling:- Indu hath flowed with milk and with the waters.
sva̍rcakṣā rathi̱raḥ sa̱tyaśu̍ṣma̱ḥ kāmo̱ na yo de̍vaya̱tāmasa̍rji .. 9.097.46
46 Strong, wise, for thee who longest for his coming this Soma here flows to the bowls, O Indra. He, chariot-borne, sun-bright, and truly potent, was poured forth like the longing of the pious.
47 He, purified with ancient vital vigour, pervading all his Daughter's forms and figures, Finding his threefold refuge in the waters, goes singing, as a priest, to the assemblies.
48 Now, chariot-borne, flow unto us, God Soma, as thou art purified flow to the saucers, Sweetest in waters, rich in meath, and holy, as Savitar the God is, truthfulminded.
49 To feast him, flow mid song and hymn, to Vāyu, flow purified to Varuṇa and Mitra. Flow to the song-inspiring car-borne Hero, to mighty Indra, him who wields the thunder.
a̱bhi ca̱ndrā bharta̍ve no̱ hira̍ṇyā̱bhyaśvā̍nra̱thino̍ deva soma .. 9.097.50
50 Pour on us garments that shall clothe us meetly, send, purified, miIch-kine, abundant yielders. God Soma, send us chariot-drawing horses that they may bring us treasures bright and golden.
51 Send to us in a stream celestial riches, send us, when thou art cleansed, what earth containeth, So that thereby we may acquire possessions and Rsihood in Jamadagni's manner.
ब्र॒ध्नश्चि॒दत्र॒ वातो॒ न जू॒तः पु॑रु॒मेध॑श्चि॒त्तक॑वे॒ नरं॑ दात् ॥ ९.०९७.५२
a̱yā pa̱vā pa̍vasvai̱nā vasū̍ni mām̐śca̱tva i̍ndo̱ sara̍si̱ pra dha̍nva .
bra̱dhnaści̱datra̱ vāto̱ na jū̱taḥ pu̍ru̱medha̍ści̱ttaka̍ve̱ nara̍ṃ dāt .. 9.097.52
52 Pour forth this wealth with this purification:- flow onward to the yellow lake, O Indu. Here, too, the Ruddy, wind-swift, full of wisdom, Shall give a son to him who cometh quickly.
ṣa̱ṣṭiṃ sa̱hasrā̍ naigu̱to vasū̍ni vṛ̱kṣaṃ na pa̱kvaṃ dhū̍nava̱draṇā̍ya .. 9.097.53
53 Flow on for us with this purification to the famed ford of thee whose due is glory. May the Foe-queller shake us down, for triumph, like a tree's ripe fruit, sixty thousand treasures.
54 Eagerly do we pray for those two exploits, at the blue lake and Prsana, wrought in battle. He sent our enemies to sleep and slew thern, and turned away the foolish and unfriendly.
55 Thou comest unto three extended filters, and hasteriest through each one as they cleanse thee. Thou art the giver of the gift, a Bhaga, a Maghavan for liberal lords, O Indu.
56 This Soma here, the Wise, the All-obtainer, flows on his way as King of all existence. Driving the drops at our assemblies, Indu completely traverses the fleecy filter.
57 The Great Inviolate are kissing Indu, and singing in his place like eager sages. The wise men send him forth with ten swift fingers, and balm his form with essence of the waters.
58 Soma, may we, with thee as Pavamana, pile up together all our spoil in battle. This boon vouchsafe us Varuṇa and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
6 Whom, bright with native splendour, crushed between the pair of pressingstones- The wavy Friend whom Indra loves-the twice-five sisters dip and bathe,
12 Friends, may the princes, ye and we, obtain this Most Resplendent One. Gain him who hath the smell of strength, win him whose home is very strength.
3 We cleanse this gladdening drink of his the juice which Indra chiefly drinks- That which kine took into their mouths, of old, and princes take it now.
4 Thy stream when thou art pressed runs on like some victorious warrior's steed Hastening onward through the fleece like a fierce horse who wins the prize.
हरिः॑ प॒वित्रे॑ अव्यत वे॒धा न योनि॑मा॒सद॑म् ॥ ९.१०१.१५
sa vī̱ro da̍kṣa̱sādha̍no̱ vi yasta̱stambha̱ roda̍sī .
hari̍ḥ pa̱vitre̍ avyata ve̱dhā na yoni̍mā̱sada̍m .. 9.101.15
15 That Hero who produces strength, he who hath propped both worlds apart, Gold-hued, hath wrapped him in the sieve, to settle, priest-like, in his place.
2 Now, being purified, flow hither through the fleece inviolate and most odorous. We ladden thee in waters when thou art effused, blending thee still with juice and milk.
आ र॑त्न॒धा योनि॑मृ॒तस्य॑ सीद॒स्युत्सो॑ देव हिर॒ण्ययः॑ ॥ ९.१०७.०४
pu̱nā̱naḥ so̍ma̱ dhāra̍yā̱po vasā̍no arṣasi .
ā ra̍tna̱dhā yoni̍mṛ̱tasya̍ sīda̱syutso̍ deva hira̱ṇyaya̍ḥ .. 9.107.04
4 Cleansing thee, Soma, in thy stream, thou flowest in a watery robe:- Giver of wealth, thou sittest in the place of Law, O God, a fountain made of gold.
5 Milking the heavenly udder for dear meath, he hath sat in the ancient gatheringplace. Washed by the men, the Strong Farseeing One streams forth nutriti us food that all desire.
6 O Soma, while they cleanse thee, dear and watchful in the sheep's long wool, Thou hast become a Singer most like Aṅgiras:- thou madest Sūrya mount to heaven.
7 Bountiful, best of furtherers, Soma floweth on, Ṛṣi and Singer, keen of sight. Thou hast become a Sage most welcome to the Gods:- thou madest Sūrya mount to heaven.
sa̱mu̱draṃ na sa̱ṃvara̍ṇānyagmanma̱ndī madā̍ya tośate .. 9.107.09
9 Down to the water-Soma, rich in kine hath flowed with cows, with cows that have been milked. They have approached the mixing-vessel as a sea:- the cheerer streams for the carouse.
जनो॒ न पु॒रि च॒म्वो॑र्विश॒द्धरिः॒ सदो॒ वने॑षु दधिषे ॥ ९.१०७.१०
ā so̍ma suvā̱no adri̍bhisti̱ro vārā̍ṇya̱vyayā̍ .
jano̱ na pu̱ri ca̱mvo̍rviśa̱ddhari̱ḥ sado̱ vane̍ṣu dadhiṣe .. 9.107.10
10 Effused by stones, O Soma, and urged through the long wool of the sheep, Thou, entering the saucers as a man the fort, gold-hued hast settled in the wood.
11 He beautifies himself through the sheep's long fine wool, like an impetuous steed in war, Even Soma Pavamana who shall be the joy of sages and of holy bards.
अं॒शोः पय॑सा मदि॒रो न जागृ॑वि॒रच्छा॒ कोशं॑ मधु॒श्चुत॑म् ॥ ९.१०७.१२
pra so̍ma de̱vavī̍taye̱ sindhu̱rna pi̍pye̱ arṇa̍sā .
a̱ṃśoḥ paya̍sā madi̱ro na jāgṛ̍vi̱racchā̱ kośa̍ṃ madhu̱ścuta̍m .. 9.107.12
12 O Soma,for the feast of Gods, river-like he hath swelled with surge, With the stalk's juice, exhilarating, resting not, into the vat that drops with meath.
13 Like a dear son who must be decked, the Lovely One hath clad him in a shining robe. Men skilful at their work drive him forth, like a car, into the rivers from their bands.
arṣa̍nmi̱trasya̱ varu̍ṇasya̱ dharma̍ṇā̱ pra hi̍nvā̱na ṛ̱taṃ bṛ̱hat .. 9.107.15
15 May Pavamana, King and God, speed with his wave over the sea the lofty rite:- May he by Mitra's and by Varuṇa's decree flow furthering the lofty rite.
17 Soma, the gladdening juice, flows pressed for Indra with his Marut host:- He hastens oer the fleece with all his thousand streams:- men make him bright and beautiful.
18 Purified in the bowl and gendering the hymn, wise Soma joys among the Gods. Robed in the flood, the Mighty One hath clad himself with milk and settled in the vats.
20 Close to thy bosom am I, Soma, day and night. O Tawny-hued, for friendship sake. Sūrya himself refulgent with his glow have we oertaken in his course like birds.
22 Making thee pure and bright in the sheep's long wool, thou hast bellowed, steerlike, in the wood. Thou flowest, Soma Pavamana, balmed with milk unto the special place of Gods.
24 Flow to the realm of earth, flow to the realm of heaven, O Soma, in thy righteous ways. Fair art thou whom the sages, O Far-seeing One, urge onward with their songs and hymns.
म॒रुत्व॑न्तो मत्स॒रा इ॑न्द्रि॒या हया॑ मे॒धाम॒भि प्रयां॑सि च ॥ ९.१०७.२५
pava̍mānā asṛkṣata pa̱vitra̱mati̱ dhāra̍yā .
ma̱rutva̍nto matsa̱rā i̍ndri̱yā hayā̍ me̱dhāma̱bhi prayā̍ṃsi ca .. 9.107.25
25 Over the cleansing sieve have flowed the Pavamanas in a stream, Girt by the Maruts, gladdening, Steeds with Indra's stiength, for wisdom and for dainty food.
ja̱naya̱ñjyoti̍rma̱ndanā̍ avīvaśa̱dgāḥ kṛ̍ṇvā̱no na ni̱rṇija̍m .. 9.107.26
26 Urged onward by the pressers, clad in watery robes, Indu is speeding to the vat. He gendering light, hath made the glad Cows low, while he takes them as his garb of state.
यस्य॑ ते पी॒त्वा वृ॑ष॒भो वृ॑षा॒यते॒ऽस्य पी॒ता स्व॒र्विदः॑ ।
स सु॒प्रके॑तो अ॒भ्य॑क्रमी॒दिषोऽच्छा॒ वाजं॒ नैत॑शः ॥ ९.१०८.०२
yasya̍ te pī̱tvā vṛ̍ṣa̱bho vṛ̍ṣā̱yate̱'sya pī̱tā sva̱rvida̍ḥ .
sa su̱prake̍to a̱bhya̍kramī̱diṣo'cchā̱ vāja̱ṃ naita̍śaḥ .. 9.108.02
2 Thou, of whom having drunk the Steer acts like a steer. drinking of this that finds the light, He, Excellently Wise, is come to strengthening food, to spoil and wealth like Etaśa.
4 By whom Dadhyac Navagva opens fastened doors, by whom the sages gained their wish, By whom they won the fame of lovely Amṛta in the felicity of Gods.
6 He who from out the rocky cavern took with might the redmrefulgent watery Cows, Thou masterest the stable full of kine and steeds:- burst it, brave Lord, like one in mail.
ṛ̱tena̱ ya ṛ̱tajā̍to vivāvṛ̱dhe rājā̍ de̱va ṛ̱taṃ bṛ̱hat .. 9.108.08
8 Increaser of the water, Steer with thousand streams, dear to the race of Deities; Who born in Law hath waxen mighty by the Law, King, God, and lofty Ordinance.
10 Roll onward to the bowls, O Mighty One, effused, as Prince supporter of the tribes. Pour on us rain from heaven, send us the waters' flow:- incite our thoughts to win the spoil.
स सुष्टु॑तः क॒विभि॑र्नि॒र्णिजं॑ दधे त्रि॒धात्व॑स्य॒ दंस॑सा ॥ ९.१०८.१२
vṛṣā̱ vi ja̍jñe ja̱naya̱nnama̍rtyaḥ pra̱tapa̱ñjyoti̍ṣā̱ tama̍ḥ .
sa suṣṭu̍taḥ ka̱vibhi̍rni̱rṇija̍ṃ dadhe tri̱dhātva̍sya̱ daṃsa̍sā .. 9.108.12
12 The Mighty One was born Immortal, giving life, lightening darkness with his shine. Wcll-praised by. sages he hath. by his wondrous power assumed the Threefold as his robe.
14 He whom our Indra and the Marut host shall drink, Bhaga shall drink with Aryarnan, By whom we bring to us Mitra and Varuṇa and Indra for our great defence.
अ॒भ्य॑भि॒ हि श्रव॑सा त॒तर्दि॒थोत्सं॒ न कं चि॑ज्जन॒पान॒मक्षि॑तम् ।
शर्या॑भि॒र्न भर॑माणो॒ गभ॑स्त्योः ॥ ९.११०.०५
a̱bhya̍bhi̱ hi śrava̍sā ta̱tardi̱thotsa̱ṃ na kaṃ ci̍jjana̱pāna̱makṣi̍tam .
śaryā̍bhi̱rna bhara̍māṇo̱ gabha̍styoḥ .. 9.110.05
5 All round about hast thou with glory pierced for us as twere a never-failing well for men to drink, Borne on thy way in fragments from the presser's arms.
आदीं॒ के चि॒त्पश्य॑मानास॒ आप्यं॑ वसु॒रुचो॑ दि॒व्या अ॒भ्य॑नूषत ।
वारं॒ न दे॒वः स॑वि॒ता व्यू॑र्णुते ॥ ९.११०.०६
ādī̱ṃ ke ci̱tpaśya̍mānāsa̱ āpya̍ṃ vasu̱ruco̍ di̱vyā a̱bhya̍nūṣata .
vāra̱ṃ na de̱vaḥ sa̍vi̱tā vyū̍rṇute .. 9.110.06
6 Then, beautifully radiant, certain Heavenly Ones, have sung to him their kinship as they looked thereon, And Savitar the God opens as twere a stall.
7 Soma, the men of old whose grass was trimmed addressed the hymn to thee for mighty strength and for renown:- So, Hero, urge us onward to heroic power.
8 They have drained forth from out the great depth of the sky the old primeval milk of heaven that claims the laud:- They lifted up their voice to Indra athis birth.
1. WITH this his golden splendour purifying him, he with his own allies subdues all enemies, as Sara with his own allies. Cleansing himself with stream of juice he shines forth yellow-hued and red, when with the praisers he encompasses all forms, with praisers having seven mouths.
2 That treasure of the Paṇis thou discoveredst; thou with thy mothers deckest thee in thine abode, with songs of worship in thine home. As twere from far, the hymn is heard, where holy songs resound in joy. He with the ruddy-hued, threefold hath won life-power, he, glittering, hath won life-power.
3 He moves intelligent, directed to the East. The very beauteous car rivals the beams of light, the beautiful celestial car. Hymns, lauding manly valour, came, inciting Indra to success, that ye may be unconquered, both thy bolt and thou, both be unconquered in the war.
1. WE all have various thoughts and plans, and diverse are the ways of men. The Brahman seeks the worshipper, wright seeks the cracked, and leech the maimed. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
2 The smith with ripe and seasoned plants, with feathers of the birds of air, With stones, and with enkindled flames, seeks him who hath a store of gold. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
3 A bard am I, my dad's a leech, mammy lays corn upon the stones. Striving for wealth, with varied plans, we follow our desires like kine. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
4 The horse would draw an easy car, gay hosts attract the laugh and jest. The male desires his mate's approach, the frog is eager for the flood, Flow, Indu, flow for Indra's sake.
1. LET Vṛtra-slaying Indra drink Soma by Śaryaṇāvān's side, Storing up vigour in his heart, prepared to do heroic deeds. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
2 Lord of the Quarters, flow thou on, boon Soma, from Arjika land, Effused with ardour and with faith, and the true hymn of sacrifice. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
3 Hither hath Sūrya's Daughter brought the wild Steer whom Parjanya nursed. Gandharvas have seized bold of him, and in the Soma laid the juice. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
5 Together flow the meeting streams of him the Great and truly Strong. The juices of the juicy meet. Made pure by prayer, O Golden-hued, flow, Indu, flow for Indra's sake.
6 O Pavamana, where the priest, as he recites the rhythmic prayer, Lords it oer Soma with the stone, with Soma bringing forth delight, flow, Indu, flow for Indra's sake.
7 O Pavarnana, place me in that deathless, undecaying world Wherein the light of heaven is set, and everlasting lustre shines. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
8 Make me immortal in that realm where dwells the King, Vivasvān's Son, Where is the secret shrine of heaven, where are those waters young and fresh. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9 Make me immortal in that realm where they move even as they list, In the third sphere of inmost heaven where lucid worlds are full of light. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
10 Make me immortal in that realm of eager wish and strong desire, The region of the radiant Moon, where food and full delight are found. Flow, Indu, flow for Indra's sake:-
11 Make me immortal in that realm where happiness and transports, where Joys and felicities combine, and longing wishes are fulfilled. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
1. THE man who waIketh as the Laws of Indu Pavamana bid, Men call him rich in children, him, O Soma, who hath met thy thought. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
2 Kasyapa, Ṛṣi, lifting up thy voice with hymn-composers' lauds, Pav reverence to King Soma born the Sovran Ruler of the plants. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
3 Seven regions have their several Suns; the ministering priests are seven; Seven are the Āditya Deities,with these, O Soma, guard thou us. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
4 Guard us with this oblation which, King Soma, hath been dressed for thee.
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
oṃ śāntiḥ | śāntiḥ | śāntiḥ ||
10 - Rigveda Mandala 10
Mandala 10 of the Rigveda contains 191 hymns addressed to Agni, Indra, and various other deities. It is one of the most philosophically rich sections of the Rigveda, featuring important hymns such as the Nadistuti Sukta, Purusha Sukta, and Nasadiya Sukta, along with hymns related to social life such as marriage and funeral rituals.
Editorial Note:
Mandala 10 of the Rigveda is one of the most diverse, expansive, and
philosophically profound sections of the text.
Like Mandala 01, it is considered a later addition, but it goes even further
in exploring cosmic, social, and existential questions.
This Mandala brings together:
Ritual hymns
Social practices
Deep philosophical inquiry
making it one of the most important and influential parts of the Rigveda.
Structure and Composition
Total Hymns: 191
One of the largest Mandalas
Considered a later layer of composition
Composed by multiple seers and traditions
It reflects a stage where the Vedic tradition is fully developed and expanding
into new domains.
Primary Deities in Mandala 10
The hymns are addressed to many deities:
Agni - Sacred fire and ritual priest
Indra - Power and divine strength
Varuna, Mitra, and others - Cosmic and moral order
Various abstract and symbolic principles
However, the focus here is not just on deities, but also on:
Society
Creation
Existence itself
Key Hymns and Their Importance
Mandala 10 contains several highly significant hymns:
Nadistuti Sukta (10.75) A hymn praising rivers, important for understanding the geography of the
Vedic world.
Purusha Sukta (10.90) Describes the cosmic being (Purusha) and the origin of society, playing a
major role in later discussions of Vedic social structure.
Nasadiya Sukta (10.129) A profound reflection on creation, questioning even whether the origin of
the universe can truly be known.
Marriage Hymn (10.85) Still used in Hindu wedding rituals.
Funeral Hymns (10.10–18) Important in death rites (Grhya rituals) and concepts of afterlife.
Thematic Flow
Mandala 10 spans a wide intellectual and cultural range:
Ritual Continuity - Traditional hymns to Agni and Indra
Cosmic Inquiry - Questions about creation and existence
Social Structure - Organization of human society
Geographical Awareness - Rivers and physical landscape
Life Cycle Rituals - Marriage and death
This Mandala connects cosmos, society, and individual life.
Style and Characteristics
Highly Diverse - Multiple themes and styles
Philosophically Advanced - Deep speculative thinking
Socially Relevant - Direct connection to human life and rituals
The Mandala reflects a tradition that is not only ritualistic but also
intellectually curious and socially aware.
Philosophical Significance
Mandala 10 introduces some of the most advanced ideas in the Rigveda:
Creation and Uncertainty - The universe may not have a definite origin
Cosmic Unity - All existence emerging from a single principle (Purusha)
Human Society - Social order as part of cosmic design
Cycle of Life - Birth, marriage, and death as sacred transitions
It shows a shift toward:
Questioning
Reflection
Abstract thinking
Simple Summary (For Easy Understanding)
Mandala 10 is like the final and most thoughtful layer of the Rigveda.
It still includes prayers to gods like Agni and Indra, but it goes much further.
It asks big questions:
How was the universe created?
Can anyone truly know the answer?
It also talks about everyday life:
Marriage
Death
Society
So this Mandala connects:
The cosmos (universe)
The society (human life)
The individual (personal experience)
It represents a stage where Vedic thought becomes:
More philosophical
More reflective
More connected to real life
This Mandala is especially important because it influences later traditions,
including philosophical texts and social ideas.
This edition presents the original Sanskrit text with IAST transliteration,
along with translation by Ralph T.H. Griffith, [1896].
1. HIGH hath the Mighty risen before the dawning, and come to us with light from out the darkness. Fair-shapen Agni with white-shining splendour hath filled at birth all human habitations.
2 Thou, being born, art Child of Earth and Heaven, parted among the plants in beauty, Agni! The glooms of night thou, Brilliant Babe, subduest, and art come forth, loud roaring, from thy Mothers.
3 Here, being manifested, lofty Viṣṇu, full wise, protects his own supremest station. When they have offered in his mouth their sweet milk, to him with one accord they sing forth praises.
4 Thence bearing food the Mothers come to meet thee, with food for thee who givest food its increase. These in their altered form again thou meetest. Thou art Invoking Priest in homes of mortals.
5 Priest of the holy rite, with car that glitters, refulgent Banner of each act of worship, Sharinging every God through might and glory, even Agni Guest of men I summon hither.
6 So Agni stands on earth's most central station, invested in well-decorated garments. Born, red of hue, where men pour out libations, O King, as great High Priest bring the Gods hither.
ā hi dyāvā̍pṛthi̱vī a̍gna u̱bhe sadā̍ pu̱tro na mā̱tarā̍ ta̱tantha̍ .
pra yā̱hyaccho̍śa̱to ya̍vi̱ṣṭhāthā va̍ha sahasye̱ha de̱vān .. 10.001.07
7 Over the earth and over heaven, O Agni, thou, Son, hast ever spread above thy Parents. Come, Youthfullest! to those who long to meet thee, and hither bring the Gods, O Mighty Victor.
ye daivyā̍ ṛ̱tvija̱stebhi̍ragne̱ tvaṃ hotṝ̍ṇāma̱syāya̍jiṣṭhaḥ .. 10.002.01
1. GLADDEN the yearning Gods, O thou Most Youthful:- bring them, O Lord of Seasons, knowing seasons, With all the Priests Celestial, O Agni. Best worshipper art thou of all Invokers.
2 Thine is the Herald's, thine the Cleanser's office, thinker art thou, wealth-giver, true to Order. Let us with Svāhā offer up oblations, and Agni, worthy God, pay the Gods worship.
a̱gnirvi̱dvānsa ya̍jā̱tsedu̱ hotā̱ so a̍dhva̱rānsa ṛ̱tūnka̍lpayāti .. 10.002.03
3 To the Gods pathway have we travelled, ready to execute what work we may accomplish. Let Agni, for he knows, complete the worship. He is the Priest:- let him fix rites and seasons.
4 When we most ignorant neglect the statutes of you, O Deities with whom is knowledge, Wise Agni shall correct our faults and failings, skilled to assign each God his fitting season.
5 When, weak in mind, of feeble understanding, mortals bethink them not of sacrificing, Then shall the prudent and discerning Agni worship the Gods, best worshipper, in season.
sa ā ya̍jasva nṛ̱vatī̱ranu̱ kṣāḥ spā̱rhā iṣa̍ḥ kṣu̱matī̍rvi̱śvaja̍nyāḥ .. 10.002.06
6 Because the Father hath produced thee, Leader of all our solemn rites, their brilliant Banner:- So win by worship pleasant homes abounding in heroes, and rich food to nourish all men.
panthā̱manu̍ pravi̱dvānpi̍tṛ̱yāṇa̍ṃ dyu̱mada̍gne samidhā̱no vi bhā̍hi .. 10.002.07
7 Thou whom the Heaven and Earth, thou whom the Waters, and Tvaṣṭar, maker of fair things, created, Well knowing, all along the Fathers' pathway, shine with resplendent light, enkindled, Agni.
1. O KING, the potent and terrific envoy, kindled for strength, is manifest in beauty. He shines, all-knowing, with his lotty splendour:- chasing black Night he comes with white-rayed Morning.
2 Having oercome the glimmering Black with beauty, and bringing forth the dame the Great Sire's Daughter, Holding aloft the radiant light of Sūrya, as messenger of heaven he shines with treasures.
3 Attendant on the Blessed Dame the Blessed hath come:- the Lover followeth his Sister. Agni, far-spreading with conspicuous lustre, hath compassed Night with whitelyshining garments.
4 His goings-forth kindle as twere high voices the goings of the auspicious Friend of Agni. The rays, the bright beams of the strong-jawed, mighty, adorable Steer are visible as he cometh.
5 Whose radiant splendours flow, like sounds, about us, his who is lofty, brilliant, and effulgent, Who reaches heaven with best and brightest lustres, sportive and piercing even to the summit.
pra̱tnebhi̱ryo ruśa̍dbhirde̱vata̍mo̱ vi rebha̍dbhirara̱tirbhāti̱ vibhvā̍ .. 10.003.06
6 His powers, whose chariot fellies gleam and glitter have loudly roared while, as with teams, he hasted. He, the most Godlike, far-extending envoy, shines with flames ancient, resonant, whitely-shining.
7 So bring us ample wealth:- seat thee as envoy of the two youthful Matrons, Earth and Heaven. Let Agni rapid with his rapid, horses, impetuous with impetuous Steeds, come hither.
1. To thee will send praise and bring oblation, as thou hast merited lauds when we invoked thee. A fountain in the desert art thou, Agni, O Ancient King, to man who fain would worship,
2 Thou unto whom resort the gathered people, as the kine seek the warm stall, O Most Youthful. Thou art the messenger of Gods and mortals, and goest glorious with thy light between them.
3 Making thee grow as twere some noble infant, thy Mother nurtures thee with sweet affection. Over the desert slopes thou passest longing, and seekest, like some beast set free, thy fodder.
मू॒रा अ॑मूर॒ न व॒यं चि॑कित्वो महि॒त्वम॑ग्ने॒ त्वम॒ङ्ग वि॑त्से ।
शये॑ व॒व्रिश्चर॑ति जि॒ह्वया॒दन्रे॑रि॒ह्यते॑ युव॒तिं वि॒श्पतिः॒ सन् ॥ १०.००४.०४
mū̱rā a̍mūra̱ na va̱yaṃ ci̍kitvo mahi̱tvama̍gne̱ tvama̱ṅga vi̍tse .
śaye̍ va̱vriścara̍ti ji̱hvayā̱danre̍ri̱hyate̍ yuva̱tiṃ vi̱śpati̱ḥ san .. 10.004.04
4 Foolish are we, O Wise and free from error:- verily, Agni, thou dost know thy grandeur. There lies the form:- he moves and licks, and swallows, and, as House-Lord, kisses the Youthful Maiden.
a̱snā̱tāpo̍ vṛṣa̱bho na pra ve̍ti̱ sace̍taso̱ yaṃ pra̱ṇaya̍nta̱ martā̍ḥ .. 10.004.05
5 He rises ever fresh in ancient fuel:- smoke-bannered, gray, he makes the wood his dwelling. No swimmer, Steer, he presses through the waters, and to his place accordant mortals bear him.
6 Like thieves who risk their lives and haunt the forest, the twain with their ten girdles have secured him. This is a new hymn meant for thee, O Agni:- yoke as it were thy car with parts that glitter.
7 Homage and prayer are thine, O Jātavedas, and this my song shall evermore exalt thee. Agni, protect our children and descendants, and guard with ever-watcliful care our bodies.
1. HE only is the Sea, holder of treasures:- born many a time he views the hearts within us. He hides him in the secret couple's bosom. The Bird dwells in the middle of the fountain.
2 Inhabiting one dwelling-place in common, strong Stallions and the Mares have come together. The sages guard the seat of Holy Order, and keep the highest names concealed within them.
3 The Holy Pair, of wondrous power, have coupled:- they formed the Infant, they who bred produced him. The central point of all that moves and moves not, the while they wove the Sage's thread with insight
4 For tracks of Order and refreshing viands attend from ancient times the goodly Infant. Wearing him as a mantle, Earth and Heaven grow strong by food of pleasant drink and fatness.
5 He, calling loudly to the Seven red Sisters, hath, skilled in sweet drink, brought them to be looked on. He, born of old, in middle air hath halted, and sought and found the covering robe of Pūṣan.
6 Seven are the pathways which the wise have fashioned; to one of these may come the troubled mortal. He standeth in the dwelling of the Highest, a Pillar, on sure ground where paths are parted.
7 Not Being, Being in the highest heaven, in Aditi's bosom and in Dakṣa's birthplace, Is Agni, our first-born of Holy Order, the Milch-cow and the Bull in life's beginning.
1. THIS is that Agni, he by whose protection, favour, and help. the singer is successful; Who with the noblest flames of glowing fuel comes forth encompassed with far-spreading lustre.
यो भा॒नुभि॑र्वि॒भावा॑ वि॒भात्य॒ग्निर्दे॒वेभि॑रृ॒तावाज॑स्रः ।
आ यो वि॒वाय॑ स॒ख्या सखि॒भ्योऽप॑रिह्वृतो॒ अत्यो॒ न सप्तिः॑ ॥ १०.००६.०२
yo bhā̱nubhi̍rvi̱bhāvā̍ vi̱bhātya̱gnirde̱vebhi̍rṛ̱tāvāja̍sraḥ .
ā yo vi̱vāya̍ sa̱khyā sakhi̱bhyo'pa̍rihvṛto̱ atyo̱ na sapti̍ḥ .. 10.006.02
2 Agni, the Holy One, the everlasting, who shines far beaming with celestial splendours; He who hath come unto his friends with friendship, like a fleet steed who never trips or stumbles.
3 He who is Lord of all divine oblation, shared by all living men at break of morning, Agni to whom our offerings are devoted, in whom rests he whose car, through might, is scatheless.
4 Increasing by his strength. while lauds content him, with easy flight unto the Gods he travels. Agni the cheerful Priest, best Sacrificer, balms with his tongue the Gods with whom he mingles.
5 With songs and adorations bring ye hither Agni who stirs himself at dawn like Indra, Whom sages laud with hymns as Jātavedas of those who wield the sacrificial ladle.
6 In whom all goodly treasures meet together, even as steeds and riders for the booty. Inclining hither bring us help, O Agni, even assistance most desired by Indra.
7 Yea, at thy birth, when thou hadst sat in glory, thou, Agni, wast the aim of invocations. The Gods came near, obedient to thy sunimons, and thus attained their rank as chief Protectors.
1. O AGNI, shared by all men living bring us good luck for sacrifice from earth and heaven. With us be thine intelligence, WonderWorker! Protect us, God, with thy far-reaching blessings.
2 These hymns brought forth for thee, O Agni, laud thee for bounteous gifts, with cattle and with horses. Good Lord, when man from thee hath gained enjoyment, by hymns, O noblyborn, hath he obtained it.
3 Agni I deem my Kinsman and my Father, count him my Brother and my Friend for ever. I honour as the face of lofty Agni in heaven the bright and holy light of Sūrya.
ṛ̱tāvā̱ sa ro̱hida̍śvaḥ puru̱kṣurdyubhi̍rasmā̱ aha̍bhirvā̱mama̍stu .. 10.007.04
4 Effectual, Agni, are our prayers for profit. He whom, at home thou, Priest for ever, guardest Is rich in food, drawn by red steeds, and holy:- by day and night to him shall all be pleasant.
5 Men with their arms have generated Agni, helpful as some kind friend, adorned with splendours, And stablished as Invoker mid the people the ancient Priest the sacrifice's lover.
6 Worship, thyself, O God, the Gods in heaven:- what, void of knowledge, shall the fool avail thee? As thou, O God, hast worshipped Gods by seasons, so, nobly-born! to thine own self pay worship.
रास्वा॑ च नः सुमहो ह॒व्यदा॑तिं॒ त्रास्वो॒त न॑स्त॒न्वो॒३॒॑ अप्र॑युच्छन् ॥ १०.००७.०७
bhavā̍ no agne'vi̱tota go̱pā bhavā̍ vaya̱skṛdu̱ta no̍ vayo̱dhāḥ .
rāsvā̍ ca naḥ sumaho ha̱vyadā̍ti̱ṃ trāsvo̱ta na̍sta̱nvo̱3̱̍ apra̍yucchan .. 10.007.07
7 Agni, be thou our Guardian and Protector bestow upon us life and vital vigour. Accept, O Mighty One, the gifts we offer, and with unceasing care protect our bodies.
1. AGNI advances with his lofty banner:- the Bull is bellowing to the earth and heavens. He hath attained the sky's supremest limits. the Steer hath waxen in the lap of waters.
sa de̱vatā̱tyudya̍tāni kṛ̱ṇvansveṣu̱ kṣaye̍ṣu pratha̱mo ji̍gāti .. 10.008.02
2 The Bull, the youngling with the hump, hath frolicked, the strong and never-ceasing Calf hath bellowed. Bringing our offerings to the God's assembly, he moves as Chief in his own dwelling-places.
3 Him who hath grasped his Parents' head, they stablished at sacrifice a wave of heavenly lustre. In his swift flight the red Dawns borne by horses refresh their bodies in the home of Order.
4 For, Vasu thou precedest every Morning, and still hast been the Twins' illuminator. For sacrifice, seven places thou retainest while for thine own self thou engenderest Mitra.
5 Thou art the Eye and Guard of mighty Order, and Varuṇa when to sacrifice thou comest. Thou art the Waters Child O Jātavedas, envoy of him whose offering thou acceptest.
6 Thou art the Leader of the rite and region, to which with thine auspicious teams thou teadest, Thy light-bestowing head to heaven thou liftest, making thy tongue the oblationbearer, Agni.
sa̱ca̱syamā̍naḥ pi̱troru̱pasthe̍ jā̱mi bru̍vā̱ṇa āyu̍dhāni veti .. 10.008.07
7 Through his wise insight Trita in the cavern, seeking as ever the Chief Sire's intention, Carefully tended in his Parents' bosom, calling the weapons kin, goes forth to combat.
8 Well-skilled to use the weapons of his Father, Āptya, urged on by Indra, fought the battle. Then Trita slew the foe seven-rayed, three-headed, and freed the cattle of the Son of Tvaṣṭar.
9 Lord of the brave, Indra cleft him in pieces who sought to gain much strength and deemed him mighty. He smote his three heads from his body, seizing the cattle of the oniniform Son of Tvaṣṭar.
1. FAIN would I win my friend to kindly friendship. So may the Sage, come through the air's wide ocean, Remembering the earth and days to follow, obtain a son, the issue of his father.
2 Thy friend loves not the friendship which considers her who is near in kindred as stranger. Sons of the mighty Asura, the Heroes, supporters of the heavens, see far around them.
उ॒शन्ति॑ घा॒ ते अ॒मृता॑स ए॒तदेक॑स्य चित्त्य॒जसं॒ मर्त्य॑स्य ।
नि ते॒ मनो॒ मन॑सि धाय्य॒स्मे जन्युः॒ पति॑स्त॒न्व१॒॑मा वि॑विश्याः ॥ १०.०१०.०३
u̱śanti̍ ghā̱ te a̱mṛtā̍sa e̱tadeka̍sya cittya̱jasa̱ṃ martya̍sya .
ni te̱ mano̱ mana̍si dhāyya̱sme janyu̱ḥ pati̍sta̱nva1̱̍mā vi̍viśyāḥ .. 10.010.03
3 Yea, this the Immortals seek of thee with longing, progeny of the sole existing mortal. Then let thy soul and mine be knit together, and as a loving husband take thy consort.
4 Shall we do now what we neer did aforetime? we who spake righteously now talk impurely? Gandharva in the floods, the Dame of Waters-such is our bond, such our most lofty kinship.
5 Even in the womb God Tvaṣṭar, Vivifier, shaping all forms, Creator, made us consorts. None violates his holy ordinances:- that we are his the heavens and earth acknowledge.
6 Who knows that earliest day whereof thou speakest? Who hatb beheld it? Who can here declare it? Great is the Law of Varuṇa and Mitra. What, wanton! wilt thou say to men to tempt them?
jā̱yeva̱ patye̍ ta̱nva̍ṃ riricyā̱ṃ vi ci̍dvṛheva̱ rathye̍va ca̱krā .. 10.010.07
7 I, Yami, am possessed by love of Yama, that I may rest on the same couch beside him. I as a wife would yield me to my husband. Like car-wheels let us speed to meet each other.
8 They stand not still, they never close their eyelids, those sentinels of Gods who wander round us. Not me-go quickly, wanton, with another, and hasten like a chariot wheel to meet him.
9 May Sūrya's eye with days and nights endow him, and ever may his light spread out before him. In heaven and earth the kindred Pair commingle. On Yam! be the unbrotherly act of Yama.
ā ghā̱ tā ga̍cchā̱nutta̍rā yu̱gāni̱ yatra̍ jā̱maya̍ḥ kṛ̱ṇava̱nnajā̍mi .
upa̍ barbṛhi vṛṣa̱bhāya̍ bā̱huma̱nyami̍cchasva subhage̱ pati̱ṃ mat .. 10.010.10
10 Sure there will come succeeding times when brothers and sisters will do acts unmeet for kinsfolk. Not me, O fair one,seek another husband, and make thine arm a pillow for thy consort.
kāma̍mūtā ba̱hve̱3̱̍tadra̍pāmi ta̱nvā̍ me ta̱nvaṃ1̱̍ saṃ pi̍pṛgdhi .. 10.010.11
11 Is he a brother when no lord is left her? Is she a sister when Destruction cometh? Forced by my love these many words I utter. Come near, and hold me in thy close embraces.
न वा उ॑ ते त॒न्वा॑ त॒न्वं१॒॑ सं प॑पृच्यां पा॒पमा॑हु॒र्यः स्वसा॑रं नि॒गच्छा॑त् ।
अ॒न्येन॒ मत्प्र॒मुदः॑ कल्पयस्व॒ न ते॒ भ्राता॑ सुभगे वष्ट्ये॒तत् ॥ १०.०१०.१२
na vā u̍ te ta̱nvā̍ ta̱nvaṃ1̱̍ saṃ pa̍pṛcyāṃ pā̱pamā̍hu̱ryaḥ svasā̍raṃ ni̱gacchā̍t .
a̱nyena̱ matpra̱muda̍ḥ kalpayasva̱ na te̱ bhrātā̍ subhage vaṣṭye̱tat .. 10.010.12
12 I will not fold mine arms about thy body:- they call it sin when one comes near his sister. Not me,prepare thy pleasures with another:- thy brother seeks not this from thee, O fair one.
13 Alas! thou art indeed a weakling, Yama we find in thee no trace of heart or spirit. As round the tree the woodbine clings, another will cling albout thee girt as with a girdle.
14 Embrace another, Yami; let another, even as the woodbine rings the tree, enfold thee. Win thou his heart and let him win thy fancy, and he shall form with thee a blest alliance.
viśva̱ṃ sa ve̍da̱ varu̍ṇo̱ yathā̍ dhi̱yā sa ya̱jñiyo̍ yajatu ya̱jñiyā̍m̐ ṛ̱tūn .. 10.011.01
1. THE Bull hath yielded for the Bull the milk of heaven:- the Son of Aditi can never be deceived. According to his wisdom Varuṇa knoweth all:- may he, the Holy, hallow times for sacrifice.
i̱ṣṭasya̱ madhye̱ adi̍ti̱rni dhā̍tu no̱ bhrātā̍ no jye̱ṣṭhaḥ pra̍tha̱mo vi vo̍cati .. 10.011.02
2 Gandharvi spake:- may she, the Lady of the flood, amid the river's roaring leave my heart untouched. May Aditi accomplish all that we desire, and may our eldest Brother tell us this as Chief.
3 Yea, even this blessed Morning, rich in store of food, splendid, with heavenly lustre, hath shone out for man, Since they, as was the wish of yearning Gods, brought forth that yearning Agni for the assembly as the Priest.
4 And the fleet Falcon brought for sacrifice from afar this flowing Drop most excellent and keen of sight, Then when the Āryan tribes chose as Invoking Priest Agni the Wonder-Worker, and the hymn rose up.
5 Still art thou kind to him who feeds thee as with grass, and, skilled in sacrifice, offers thee holy gifts. When thou, having received the sage's strengthening food with lauds, after long toil, cornest with many more.
6 Urge thou thy Parents, as a lover ' to delight:- the Lovely One desires and craves it from his heart. The priest calls out, the sacrificer shows his skill, the Asura tries his strength, and with the hymn is stirred.
इषं॒ दधा॑नो॒ वह॑मानो॒ अश्वै॒रा स द्यु॒माँ अम॑वान्भूषति॒ द्यून् ॥ १०.०११.०७
yaste̍ agne suma̱tiṃ marto̱ akṣa̱tsaha̍saḥ sūno̱ ati̱ sa pra śṛ̍ṇve .
iṣa̱ṃ dadhā̍no̱ vaha̍māno̱ aśvai̱rā sa dyu̱mām̐ ama̍vānbhūṣati̱ dyūn .. 10.011.07
7 Far-famed is he, the mortal man, O Agni, thou Son of Strength, who hath obtained thy favour. He, gathering power, borne onward by his horses, makes his days lovely in his might and splendour.
8 When, Holy Agni, the divine assembly, the sacred synod mid the Gods, is gathered, And when thou, Godlike One, dealest forth treasures, vouchsafe us, too, our portion of the riches.
9 Hear us, O Agni, in your common dwelling:- harness thy rapid car of Amṛta. Bring Heaven and Earth, the Deities' Parents, hither:- stay with us here, nor from the Gods be distant.
de̱vo yanmartā̍nya̱jathā̍ya kṛ̱ṇvansīda̱ddhotā̍ pra̱tyaṅsvamasu̱ṃ yan .. 10.012.01
1. HEAVEN and Earth, first by everlasting Order, speakers of truth, are near enough to hear us, When the God, urging men to worship. sitteth as Priest, assuming all his vital vigour.
2 As God comprising Gods by Law Eternal, bear, as the Chief who knoweth, our oblation, Smoke-bannered with the fuel, radiant, joyous, better to praise and worship, Priest for ever.
3 When the cow's nectar wins the God completely, men here below are heaven's sustainers. All the Gods came to this thy heavenly Yajus which from the motley Pair milked oil and water.
4 1 praise your work that ye may make me prosper:- hear, Heaven and Earth, Twain Worlds that drop with fatness. While days and nights go to the world of spirits, here let the Parents with sweet meath refresh us
मि॒त्रश्चि॒द्धि ष्मा॑ जुहुरा॒णो दे॒वाञ्छ्लोको॒ न या॒तामपि॒ वाजो॒ अस्ति॑ ॥ १०.०१२.०५
kiṃ svi̍nno̱ rājā̍ jagṛhe̱ kada̱syāti̍ vra̱taṃ ca̍kṛmā̱ ko vi ve̍da .
mi̱traści̱ddhi ṣmā̍ juhurā̱ṇo de̱vāñchloko̱ na yā̱tāmapi̱ vājo̱ asti̍ .. 10.012.05
5 Hath the King siezed us? How have we offended against his holy ordinance? Who knoweth? For even Mitra mid the Gods is angry there are both song and strength for those who come not.
ya̱masya̱ yo ma̱nava̍te su̱mantvagne̱ tamṛ̍ṣva pā̱hyapra̍yucchan .. 10.012.06
6 Tis hard to understand the Immortal's nature, where she who is akin becomes astranger. Guard ceaselessly, great Agni, him who ponders Yama's name, easy to be comprehended.
7 They in the synod where the Gods rejoice them, where they are seated in Vivasvān's dwelling, Have given the Moon his beams, the Sun his splendour-the Two unweariedly maintain their brightness.
8 The counsel which the Gods meet to consider, their secret plan,of that we have no knowledge. There let God Savitar, Aditi, and Mitra proclaim to Varuṇa that we are sinless.
9 Hear us, O Agni, in your comninn dwell ing:- harness thy rapid car, the car of Amṛta. Bring Heaven and Earth, the Deities' Parents, hither:- stay with us here, nor from the Gods be distant.
1. I YOKE with prayer your ancient inspiration:- may the laud rise as on the prince's pathway. All Sons of Immortality shall hear it, all the possessors of celestial natures.
2 When speeding ye came nigh us like twin sisters, religious-hearted votaries brought you forward. Take your place, ye who know your proper station:- be near, be very near unto our Soma.
3 Five paces have I risen from Earth. I follow her who hath four feet with devout observance. This by the Sacred Syllable have I measured:- I purify in the central place of Order,
4 He, for God's sake, chose death to be his portion. He chose not, for men's good, a life eternal They sacrificed Bṛhaspati the Ṛṣi. Yama delivered up his own dear body.
5 The Seven flow to the Youth on whom the Maruts wait:- the Sons unto the Father brought the sacrifice. Both these are his, as his they are the Lords of both:- both toil; belonging unto both they prosper well.
1. HONOUR the King with thine oblations, Yama, Vivasvān's Son, who gathers men together, Who travelled to the lofty heights above us, who searcbes out and shows the path to many.
2 Yama first found for us a place to dwell in:- this pasture never can be taken from Us. Men born on earth tread their own paths that lead them whither our ancient Fathers have departed.
3 Mitali prospers there with Kavyas, Yama with Aṅgiras' sons, Bṛhaspati with Rkvans:- Exalters of the Gods, by Gods exalted, some joy in praise and some in our oblation.
4 Come, seat thee on this bed of grass, O Yama, in company with Aṅgirases and Fathers. Let texts recited by the sages bring thee O King, let this oblation make thee joyful.
5 Come, Yama, with the Aṅgirases the Holy, rejoice thee here with children of Virūpa. To sit on sacred grass at this our worship, I call Vivasvān, too, thy Father hither.
6 Our Fathers are Aṅgirases, Navagvas, Atharvans, Bhṛgus who deserve the Soma. May these, the Holy, look on us with favour, may we enjoy their gracious loving-kindness.
7 Go forth, go forth upon the ancient pathways whereon our sires of old have gone before us. 'Mere shalt thou look on both the Kings enjoying their sacred food, God Varuṇa and Yama.
8 Meet Yama, meet the Fathers, meet the merit of free or ordered acts, in highest heaven. Leave sin and evil, seek anew thy dwelling, and bright with glory wear another body.
9 Go hence, depart ye, fly in all directions:- this place for him the Fathers have provided. Yama bestows on him a place to rest in adorned with days and beams of light and waters.
athā̍ pi̱tṝnsu̍vi̱datrā̱m̐ upe̍hi ya̱mena̱ ye sa̍dha̱māda̱ṃ mada̍nti .. 10.014.10
10 Run and outspeed the two dogs, Saramā's offspring, brindled, four-eyed, upon thy happy pathway. Draw nigh then to the gracious-minded Fathers where they rejoice in company with Yama.
11 And those two dogs of thine, Yama, the watchers, four-eyed, who look on men and guard the pathway, Entrust this man, O King, to their protection, and with prosperity and health endow him.
12 Dark-hued, insatiate, with distended nostrils, Yama's two envoys roam among the People; May they restore to us a fair existence here and to-day, that we may see the sunlight.
asu̱ṃ ya ī̱yura̍vṛ̱kā ṛ̍ta̱jñāste no̎vantu pi̱taro̱ have̍ṣu .. 10.015.01
1. MAY they ascend, the lowest, highest, midmost, the Fathers who deserve a share of Soma- May they who have attained the life of spirits, gentle and righteous, aid us when we call them.
इ॒दं पि॒तृभ्यो॒ नमो॑ अस्त्व॒द्य ये पूर्वा॑सो॒ य उप॑रास ई॒युः ।
ये पार्थि॑वे॒ रज॒स्या निष॑त्ता॒ ये वा॑ नू॒नं सु॑वृ॒जना॑सु वि॒क्षु ॥ १०.०१५.०२
i̱daṃ pi̱tṛbhyo̱ namo̍ astva̱dya ye pūrvā̍so̱ ya upa̍rāsa ī̱yuḥ .
ye pārthi̍ve̱ raja̱syā niṣa̍ttā̱ ye vā̍ nū̱naṃ su̍vṛ̱janā̍su vi̱kṣu .. 10.015.02
2 Now let us pay this homage to the Fathers, to those who passed of old and those who followed, Those who have rested in the earthly region, and those who dwell among the Mighty Races.
आहं पि॒तॄन्सु॑वि॒दत्रा॑ँ अवित्सि॒ नपा॑तं च वि॒क्रम॑णं च॒ विष्णोः॑ ।
ब॒र्हि॒षदो॒ ये स्व॒धया॑ सु॒तस्य॒ भज॑न्त पि॒त्वस्त इ॒हाग॑मिष्ठाः ॥ १०.०१५.०३
āhaṃ pi̱tṝnsu̍vi̱datrā̍m̐ avitsi̱ napā̍taṃ ca vi̱krama̍ṇaṃ ca̱ viṣṇo̍ḥ .
ba̱rhi̱ṣado̱ ye sva̱dhayā̍ su̱tasya̱ bhaja̍nta pi̱tvasta i̱hāga̍miṣṭhāḥ .. 10.015.03
3 1 have attained the gracious-minded Fathers, I have gained son and progeny from Viṣṇu. They who enjoy pressed juices with oblation seated on sacred grass, come oftenest hither.
ta ā ga̱tāva̍sā̱ śaṃta̍me̱nāthā̍ na̱ḥ śaṃ yora̍ra̱po da̍dhāta .. 10.015.04
4 Fathers who sit on sacred grass, come, help us:- these offerings have we made for you; accept them. So come to us with most auspicious favour, and give us health and strength without a trouble.
ta ā ga̍mantu̱ ta i̱ha śru̍va̱ntvadhi̍ bruvantu̱ te̎vantva̱smān .. 10.015.05
5 May they, the Fathers, worthy of the Soma, invited to their favourite oblations. Laid on the sacred grass, come nigh and listen:- may they be gracious unto us and bless us.
6 Bowing your bended knees and seated southward, accept this sacrifice of ours with favour. Punish us not for any sin, O Fathers, which we through human frailty have committed.
pu̱trebhya̍ḥ pitara̱stasya̱ vasva̱ḥ pra ya̍cchata̱ ta i̱horja̍ṃ dadhāta .. 10.015.07
7 Lapped in the bosom of the purple Mornings, give riches to the man who brings oblations. Grant to your sons a portion of that treasure, and, present, give them energy, ye Fathers.
8 Our ancient Fathers who deserve the Soma, who came, most noble, to our Soma banquet, With these let Yama, yearning with the yearning, rejoicing eat our offerings at his pleasure.
9 Come to us, Agni, with the gracioug Fathers who dwell in glowing light, the very Kavyas, Who thirsted mid the Gods, who hasten hither, oblation winners, theme of singers' praises.
10 Come, Agni, come with countless ancient Fathers, dwellers in light, primeval, God-adorers, Eaters and drinkers of oblations, truthful, who travel with the Deities and Indra.
11 Fathers whom Agni's flames have tasted, come ye nigh:- ye kindly leaders, take ye each your proper place. Eat sacrificial food presented on the grass:- grant riches with a multitude of hero sons.
12 Thou, Agni Jātavedas, when entreated, didst bear the offerings which thou madest fragrant, And give them to the Fathers who did cat them with Svadha. Eat, thou God, the gifts we bring thee.
ये चे॒ह पि॒तरो॒ ये च॒ नेह याँश्च॑ वि॒द्म याँ उ॑ च॒ न प्र॑वि॒द्म ।
त्वं वे॑त्थ॒ यति॒ ते जा॑तवेदः स्व॒धाभि॑र्य॒ज्ञं सुकृ॑तं जुषस्व ॥ १०.०१५.१३
ye ce̱ha pi̱taro̱ ye ca̱ neha yām̐śca̍ vi̱dma yām̐ u̍ ca̱ na pra̍vi̱dma .
tvaṃ ve̍ttha̱ yati̱ te jā̍tavedaḥ sva̱dhābhi̍rya̱jñaṃ sukṛ̍taṃ juṣasva .. 10.015.13
13 Thou, Jātavedas, knowest well the number of Fathers who are here and who are absent, Of Fathers whom we know and whom we know not:- accept the sacrifice wellprepared with portions.
14 They who, consumed by fire or not cremated, joy in their offering in the midst of heaven, Grant them, O Sovran Lord, the world of spirits and their own body, as thy pleasure wills it.
ya̱dā śṛ̱taṃ kṛ̱ṇavo̍ jātave̱do'the̍mena̱ṃ pra hi̍ṇutātpi̱tṛbhya̍ḥ .. 10.016.01
1. Burn him not up, nor quite consume him, Agni:- let not his body or his skin be scattered. O Jātavedas, when thou hast matured him, then send him on his way unto the Fathers.
2 When thou hast made him ready, Jātavedas, then do thou give him over to the Fathers. When he attains unto the life that waits him, he shall become the Deities' controller.
3 The Sun receive thine eye, tne Wind thy spirit; go, as thy merit is, to earth or heaven. Go, if it be thy lot, unto the waters; go, make thine home in plants with all thy members.
4 Thy portion is the goat:- with heat consume him:- let thy fierce flame, thy glowing splendour, burn him With thine auspicious forms, o Jātavedas, bear this man to the region of the pious.
5 Again, O Agni, to the Fathers send him who, offered in thee, goes with our oblations. Wearing new life let him increase his offspring:- let him rejoin a body, Jātavedas.
a̱gniṣṭadvi̱śvāda̍ga̱daṃ kṛ̍ṇotu̱ soma̍śca̱ yo brā̍hma̱ṇām̐ ā̍vi̱veśa̍ .. 10.016.06
6 What wound soeer the dark bird hath inflicted, the emmet, or the serpent, or the jackal, May Agni who devoureth all things heal it and Soma who hath passed into the Brahmans.
7 Shield thee with flesh against the flames of Agni, encompass thee about with fat and marrow, So will the Bold One, eager to attack thee with fierce glow fail to girdle and consume thee.
8 Forbear, O Agni, to upset this ladle:- the Gods and they who merit Soma love it. This ladle, this which serves the Gods to drink from, in this the Immortal Deities rejoice them.
9 1 send afar flesh eating Agni, bearing off stains may he depart to Yama's subjects. But let this other Jātavedas carry oblation to the Gods, for he is skilful.
यो अ॒ग्निः क्र॒व्यात्प्र॑वि॒वेश॑ वो गृ॒हमि॒मं पश्य॒न्नित॑रं जा॒तवे॑दसम् ।
तं ह॑रामि पितृय॒ज्ञाय॑ दे॒वं स घ॒र्ममि॑न्वात्पर॒मे स॒धस्थे॑ ॥ १०.०१६.१०
yo a̱gniḥ kra̱vyātpra̍vi̱veśa̍ vo gṛ̱hami̱maṃ paśya̱nnita̍raṃ jā̱tave̍dasam .
taṃ ha̍rāmi pitṛya̱jñāya̍ de̱vaṃ sa gha̱rmami̍nvātpara̱me sa̱dhasthe̍ .. 10.016.10
10 I choose as God for Father-worship Agni, flesh-eater, who hath past within your dwelling, While looking on this other Jātavedas. Let him light flames in the supreme assembly.
1. TVASTAR prepares the bridal of his Daughter:- all the world hears the tidings and assembles. But Yama's Mother, Spouse of great Vivasvān, vanished as she was carried to her dwelling.
2 From mortal men they hid the Immortal Lady, made one like her and gave her to Vivasvān. Saranyu brought to him the Aśvin brothers, and then deserted both twinned pairs of children.
स त्वै॒तेभ्यः॒ परि॑ ददत्पि॒तृभ्यो॒ऽग्निर्दे॒वेभ्यः॑ सुविद॒त्रिये॑भ्यः ॥ १०.०१७.०३
pū̱ṣā tve̱taścyā̍vayatu̱ pra vi̱dvānana̍ṣṭapaśu̱rbhuva̍nasya go̱pāḥ .
sa tvai̱tebhya̱ḥ pari̍ dadatpi̱tṛbhyo̱'gnirde̱vebhya̍ḥ suvida̱triye̍bhyaḥ .. 10.017.03
3 Guard of the world, whose cattle neer are injured, may Pūṣan bear thee hence, for he hath knowledge. May he consign thee to these Fathers' keeping, and to the gracious Gods let Agni give thee.
4 May Āyu, giver of all life, protect thee, and bear thee forward on the distant pathway. Thither let Savitar the God transport thee, where dwell the pious who have passed-before thee.
5 Pūṣan knows all these realms:- may he conduct us by ways that are most free from fear and danger. Giver of blessings, glowing, all-heroic, may he, thewise and watchful, go before us.
6 Pūṣan was born to move on distant pathways, on the road far from earth and far from heaven. To both most wonted places of assembly he travels and returns with perfect knowledge.
7 The pious call Sarasvatī, they worship Sarasvatī while sacrifice proceedeth. The pious called Sarasvatī aforetime. Sarasvatī send bliss to him who giveth.
8 Sarasvatī, who camest with the Fathers, with them rejoicing thee in our oblations, Seated upon this sacred grass be joyful, and give us strengthening food that brings no sickness.
9 Thou, called on as Sarasvatī by Fathers who come right forward to our solemn service, Give food and wealth to present sacrificers, a portion, worth a thousand, of refreshment.
विश्वं॒ हि रि॒प्रं प्र॒वह॑न्ति दे॒वीरुदिदा॑भ्यः॒ शुचि॒रा पू॒त ए॑मि ॥ १०.०१७.१०
āpo̍ a̱smānmā̱tara̍ḥ śundhayantu ghṛ̱tena̍ no ghṛta̱pva̍ḥ punantu .
viśva̱ṃ hi ri̱praṃ pra̱vaha̍nti de̱vīrudidā̍bhya̱ḥ śuci̱rā pū̱ta e̍mi .. 10.017.10
10 The Mother Floods shall make us bright and shining, cleansers of holy oil, with oil shall cleanse us:- For, Goddesses, they bear off all defilement:- I, rise up from them purified and brightened.
11 Through days of earliest date the Drop descended on this place and on that which was before it. I offer up, throughout the seven oblations, the Drop which still to one same place is moving.
12 The Drop that falls, thy stalk which arms have shaken, which from the bosom of the press hath fallen, Or from the Adhvaryu's purifying filter, I offer thee with heart and cry of Vaṣaṭ!
1. Go hence, O Death, pursue thy special pathway apart from that which Gods are wont to travel. To thee I say it who hast eyes and hearest:- Touch not our offspring, injure not our heroes.
2 As ye have come effacing Mrtyu's footstep, to further times prolonging your existence, May ye be rich in children and possessions. cleansed, purified, and meet for sacrificing.
3 Divided from the dead are these, the living:- now be our calling on the Gods successful. We have gone forth for dancing and for laughter, tofurther times prolonging our existence.
4 Here I erect this rampart for the living; let none of these, none other, reach this limit. May they survive a hundred lengthened autumns, and may they bury Death beneath this mountain.
yathā̱ na pūrva̱mapa̍ro̱ jahā̍tye̱vā dhā̍ta̱rāyū̍ṃṣi kalpayaiṣām .. 10.018.05
5 As the days follow days in close succession, as with the seasons duly come the seasons, As each successor fails not his foregoer, so form the lives of these, O great Ordainer.
6 Live your full lives ap! find old age delightful, all of you striving one behind the other. May Tvaṣṭar, maker of fair things, be gracious and lengthen out the days of your existence.
7 Let these unwidowed dames with noble husbands adorn themselves with fragrant balm and unguent. Decked with fair jewels, tearless, free from sorrow, first let the dames go up to where he lieth.
8 Rise, come unto the world of life, O woman:- come, he is lifeless by whose side thou liest. Wifehood with this thy husband was thy portion, who took thy hand and wooed thee as a lover.
9 From his dead hand I take the bow be carried, that it may be our power and might and glory. There art thou, there; and here with noble heroes may we oercome all hosts that fight against us.
10 Betake thee to the Iap of Earth the Mother, of Earth far-spreading, very kind and gracious. Young Dame, wool-soft unto the guerdongiver, may she preserve thee from Destruction's bosom.
11 Heave thyself, Earth, nor press thee downward heavily:- afford him easy access, gently tending him. Cover him, as a mother wraps her skirt about her child, O Earth.
उ॒च्छ्वञ्च॑माना पृथि॒वी सु ति॑ष्ठतु स॒हस्रं॒ मित॒ उप॒ हि श्रय॑न्ताम् ।
ते गृ॒हासो॑ घृत॒श्चुतो॑ भवन्तु वि॒श्वाहा॑स्मै शर॒णाः स॒न्त्वत्र॑ ॥ १०.०१८.१२
u̱cchvañca̍mānā pṛthi̱vī su ti̍ṣṭhatu sa̱hasra̱ṃ mita̱ upa̱ hi śraya̍ntām .
te gṛ̱hāso̍ ghṛta̱ścuto̍ bhavantu vi̱śvāhā̍smai śara̱ṇāḥ sa̱ntvatra̍ .. 10.018.12
12 Now let the heaving earth be free from motion:- yea,let a thousand clods remain above him. Be they to him a home distilling fatness, here let them ever be his place of refuge.
13 I stay the earth from thee, while over thee I place this piece of earth. May I be free from injury. Here let the Fathers keep this pillar firm for thee, and there let Yama make thee an abiding-place.
10 Thus with his thoughts, O Son of Strength, O Agni, hath Vimada, accordant with the Immortals, Offered thee hymns, soliciting thy favour. Thou hast brought all food, strength, a prosperous dwelling.
ya̱jñāya̍ stī̱rṇaba̍rhiṣe̱ vi vo̱ made̍ śī̱raṃ pā̍va̱kaśo̍ciṣa̱ṃ viva̍kṣase .. 10.021.01
1. WITH offerings of our own we choose thee, Agni, as Invoking Priest, For sacrifice with trimmed grass,at your glad carouse-piercing and brightly shining. Thou art waxing great.
veti̱ tvāmu̍pa̱seca̍nī̱ vi vo̱ mada̱ ṛjī̍tiragna̱ āhu̍ti̱rviva̍kṣase .. 10.021.02
2 The wealthy ones adorn thee, they who bring us horses as their gift:- The sprinkling ladle, Agni,at your glad carouse -and glowing offering taste thee. Thou art waxing great.
3 The holy statutes rest by thee, as twere with ladles that oerflow. Black and white-gleaming colours,at your glad carouse-all glories thou assurnest. Thou art waxing great.
4 O Agni, what thou deemest wealth, Victorious and Immortal One! Bring thou to give us vigour,at your glad carouse -splendid at sacrifices. Thou art waxing great.
5 Skilled in all lore is Agni, he whom erst Atharvan brought to life. He was Vivasvān's envoy, at your glad carouse-the weIl-loved friend of Yama, Thou art waxing great.
6 At sacrifices they adore thee, Agni, when the rite proceeds. All fair and lovely treasures-at your glad carouse-thou givest him who offers. Thou art waxing great.
ghṛ̱tapra̍tīka̱ṃ manu̍ṣo̱ vi vo̱ made̍ śu̱kraṃ ceti̍ṣṭhama̱kṣabhi̱rviva̍kṣase .. 10.021.07
7 Men, Agni, have established thee as welcome Priest at holy rites, Thee whose face shines with butter,at your glad carouse-bright, with eyes most observant. Thou art waxing great.
a̱bhi̱kranda̍nvṛṣāyase̱ vi vo̱ made̱ garbha̍ṃ dadhāsi jā̱miṣu̱ viva̍kṣase .. 10.021.08
8 Wide and aloft thou spreadest thee, O Agni, with thy brilliant flame. A Bull art thou when bellowing,at your glad carouse-thou dost impregn the Sisters. Thou art waxing great.
4 Harnessing to thy car, as God, two blustering Steeds Of the Wind-God, O Thunderer, That speed along the shining path, thou making ways art glorified.
6 When ye approach, men ask you, thee and Uśanā:- Why come ye to our dwelling-place? Why are ye come to mortal man from distant realms of eapth and heaven?
pu̱ru̱trā te̱ vi pū̱rtayo̱ nava̍nta kṣo̱ṇayo̍ yathā .. 10.022.09
9 Hero with Heroes, thou art ours:- yea, strong are they whom thou dost help. In many a place are thy full gifts, and men, like vassals, sing thy praise.
11 Swift come those gifts of thine whose hand is prompt to rend and burn, O Hero Thunder-armed:- As thou with thy Companions didst destroy the whole of SuSnia's brood.
वि॒द्याम॒ यासां॒ भुजो॑ धेनू॒नां न व॑ज्रिवः ॥ १०.०२२.१३
a̱sme tā ta̍ indra santu sa̱tyāhi̍ṃsantīrupa̱spṛśa̍ḥ .
vi̱dyāma̱ yāsā̱ṃ bhujo̍ dhenū̱nāṃ na va̍jrivaḥ .. 10.022.13
13 May those soft impulses of thine, O Indra, be fruitful and innocent to us. May we know these whose treasures are like those of milch-kine, Thunderer!
śuṣṇa̱ṃ pari̍ pradakṣi̱ṇidvi̱śvāya̍ve̱ ni śi̍śnathaḥ .. 10.022.14
14 That Earth, through power of knowing things that may be known, handless and footless yet might thrive, Thou slewest, turning to the right, gu;na for every living man.
15 Drink, drink the Soma, Hero Indra; be not withheld as thou art good, O Treasure-giver. Preserve the singers and our liberal princes, and make us wealthy with abundant riches.
pra śmaśru̱ dodhu̍vadū̱rdhvathā̍ bhū̱dvi senā̍bhi̱rdaya̍māno̱ vi rādha̍sā .. 10.023.01
1. INDRA, whose right hand wields the bolt, we worship, driver of Bay Steeds seeking sundered courses. Shaking his beard with might he hath arisen, casting his weapons forth and dealing bounties.
2 The treasure which his Bay Steeds found at sacrifice,this wealth made opulent Indra slayer of the foe. Ṛbhu, Ṛbhukṣan, Vāja-he is Lord of Might. The Dāsa's very name I utterly destroy.
3 When, with the Princes, Maghavari, famed of old, comes nigh the thunderbolt of gold, and the Controller's car Which his two Tawny Coursers draw, then Indra is the Sovran Lord of power whose glory spreads afar.
so ci̱nnu vṛ̱ṣṭiryū̱thyā̱3̱̍ svā sacā̱m̐ indra̱ḥ śmaśrū̍ṇi̱ hari̍tā̱bhi pru̍ṣṇute .
ava̍ veti su̱kṣaya̍ṃ su̱te madhūdiddhū̍noti̱ vāto̱ yathā̱ vana̍m .. 10.023.04
4 With him too is this rain of his that comes like herds:- Indra throws drops of moisture on his yellow beard. When the sweet juice is shed he seeks the pleasant place, and stirs the worshipper as wind disturbs the wood.
5 We laud and praise his several deeds of valour who, fatherlike, with power hath made us stronger; Who with his voice slew many thousand wicked ones who spake in varied manners with contemptuous cries.
स्तोमं॑ त इन्द्र विम॒दा अ॑जीजन॒न्नपू॑र्व्यं पुरु॒तमं॑ सु॒दान॑वे ।
वि॒द्मा ह्य॑स्य॒ भोज॑नमि॒नस्य॒ यदा प॒शुं न गो॒पाः क॑रामहे ॥ १०.०२३.०६
stoma̍ṃ ta indra vima̱dā a̍jījana̱nnapū̍rvyaṃ puru̱tama̍ṃ su̱dāna̍ve .
vi̱dmā hya̍sya̱ bhoja̍nami̱nasya̱ yadā pa̱śuṃ na go̱pāḥ ka̍rāmahe .. 10.023.06
6 Indra, the Vimadas have formed for thee a laud, copious, unparalleled, for thee Most Bountiful. We know the good we gain from him the Mighty One when we attract him as a herdsman calls the kine.
वि॒द्मा हि ते॒ प्रम॑तिं देव जामि॒वद॒स्मे ते॑ सन्तु स॒ख्या शि॒वानि॑ ॥ १०.०२३.०७
māki̍rna e̱nā sa̱khyā vi yau̍ṣu̱stava̍ cendra vima̱dasya̍ ca̱ ṛṣe̍ḥ .
vi̱dmā hi te̱ prama̍tiṃ deva jāmi̱vada̱sme te̍ santu sa̱khyā śi̱vāni̍ .. 10.023.07
7 Neer may this bond of friendship be dissevered, the Ṛṣi Vimada's and thine, O Indra. We know thou carest for us as a brother with us, O God, be thine auspicious friendship.
a̱sme ra̱yiṃ ni dhā̍raya̱ vi vo̱ made̍ saha̱sriṇa̍ṃ purūvaso̱ viva̍kṣase .. 10.024.01
1. O INDRA, drink this Soma, pressed out in the mortar, full of sweets. Send down to us great riches,at your glad carouse-in thousands, O Most healthy. Thou art waxing great.
śacī̍pate śacīnā̱ṃ vi vo̱ made̱ śreṣṭha̍ṃ no dhehi̱ vārya̱ṃ viva̍kṣase .. 10.024.02
2 To thee with sacrifices, with oblations, and with lauds we come. Lord of all strength and power, grant-at your glad carouse-the best choiceworthy treasure. Thou art waxing great.
3 Thou who art Lord of precious boons, inciter even of the churl. Guardian of singers, Indra,at your glad carouse-save us from woe and hatred. Thou art waxing great.
adhā̍ te sa̱khye andha̍so̱ vi vo̱ made̱ raṇa̱ngāvo̱ na yava̍se̱ viva̍kṣase .. 10.025.01
1. SEND us a good and happy mind, send energy and mental power. Then-at your glad carouse-let men joy in thy love, Sweet juice! as kine in pasture. Thou. art waxing great.
adhā̱ kāmā̍ i̱me mama̱ vi vo̱ made̱ vi ti̍ṣṭhante vasū̱yavo̱ viva̍kṣase .. 10.025.02
2 rn all thy forms, O Soma, rest thy powers that influence the heart. So also these my longings-at your glad carouse-spread themselves seeking riches. Thou art waxing great.
3 Even if, O Soma, I neglect thy laws through my simplicity, Be gracious-at your glad carouse-as sire to son. Preserve us even from slaughter. T'hou. art waxing great.
4 Our songs in concert go to thee as streams of water to the wells. Soma, that we may live, grant-at your glad carouse-full powers of mind, like beakers. Thou art waxing great.
gṛtsa̍sya̱ dhīrā̍sta̱vaso̱ vi vo̱ made̍ vra̱jaṃ goma̍ntama̱śvina̱ṃ viva̍kṣase .. 10.025.05
5 O Soma, through thy might who art skilful and strong, these longing men, These sages, have thrown open-at your glad carouse-the stall of kine and horses. Thou art waxing great
sa̱mākṛ̍ṇoṣi jī̱vase̱ vi vo̱ made̱ viśvā̍ sa̱mpaśya̱nbhuva̍nā̱ viva̍kṣase .. 10.025.06
6 Our herds thou guardest, Soma, and the moving world spread far and wide. Thou fittest them for living,at your glad carouse-looking upon all beings. Thou art waxing great.
7 On all sides, Soma, be to us a Guardian neer to be deceived. King, drive away our foemen-at your glad carouse:-let not the wicked rule us. Thou art waxing great.
8 Be watchful, Soma, passing wise, to give us store of vital strength. More skilled than man to guide us,at your glad carouse-save us from harm and sorrow. Thou art waxing great.
yatsī̱ṃ hava̍nte sami̱the vi vo̱ made̱ yudhya̍mānāsto̱kasā̍tau̱ viva̍kṣase .. 10.025.09
9 Chief slayer of our foemen, thou, Indu, art Indra's gracious Friend, When warriors invoke him-at your glad carouse -in fight, to win them offspring. Thou art waxing great.
10 Victorious is this gladdening drink:- to Indra dear it grows in strength. This-at your glad carouse -enhanced the mighty hymn of the great sage Kakṣīvān. Thou art waxing great.
11 This to the sage who offers gifts brings power that comes from wealth in kine. This, better than the seven, hath-at your glad carouse-furthered the blind, the cripple. Thou art waxing great.
1. THIS, singer, is my firm determination, to aid the worshipper who pours the Soma. I slay the man who brings no milkoblation, unrighteous, powerful, the truth's perverter.
2 Then Will I, when I lead my friends to battle against the radiant persons of the godless, Prepare for thee at home a vigorous bullock, and pour for thee the fifteen-fold strong juices.
य॒दावाख्य॑त्स॒मर॑ण॒मृघा॑व॒दादिद्ध॑ मे वृष॒भा प्र ब्रु॑वन्ति ॥ १०.०२७.०३
nāhaṃ taṃ ve̍da̱ ya iti̱ bravī̱tyade̍vayūnsa̱mara̍ṇe jagha̱nvān .
ya̱dāvākhya̍tsa̱mara̍ṇa̱mṛghā̍va̱dādiddha̍ me vṛṣa̱bhā pra bru̍vanti .. 10.027.03
3 I know not him who sayeth and declareth that he hath slain the godless in the battle. Soon as they see the furious combat raging, men speak forth praises of my vigorous horses.
4 While yet my deeds of might were unrecorded, all passed for Maghavans though I existed. The potent one who dwelt in peace I conquered, grasped by the foot and slew him on the mountain.
5 None hinder me in mine heroic exploits, no, not the mountains when I will and purpose. Even the deaf will tremble at my roaring, and every day will dust be agitated.
ghṛṣu̍ṃ vā̱ ye ni̍ni̱duḥ sakhā̍ya̱madhyū̱ nve̍ṣu pa̱vayo̍ vavṛtyuḥ .. 10.027.06
6 To see the Indraless oblation-drinkers, mean offerers, oertaken by destruction! Then shall the fellies of my car pass over those who have blamed my joyous Friend and scorned him.
द्वे प॒वस्ते॒ परि॒ तं न भू॑तो॒ यो अ॒स्य पा॒रे रज॑सो वि॒वेष॑ ॥ १०.०२७.०७
abhū̱rvaukṣī̱rvyu1̱̍ āyu̍rāna̱ḍdarṣa̱nnu pūrvo̱ apa̍ro̱ nu da̍rṣat .
dve pa̱vaste̱ pari̱ taṃ na bhū̍to̱ yo a̱sya pā̱re raja̍so vi̱veṣa̍ .. 10.027.07
7 Thou wast, thou grewest to full vital vigour:- an earlier saw, a later one shall see thee. Two canopies, as twere, are round about him who reacheth to the limit of this region.
8 The freed kine eat the barley of the pious. I saw them as they wandered with the herdsman. The calling of the pious rang around them. What portion will these kine afford their owner?
9 When we who cat the grass of men are gathered I am with barley-eaters in the corn-land. There shall the captor yoke the yokeless bullock, and he who hath been yoked seek one to loose him.
atredu̍ me maṃsase sa̱tyamu̱ktaṃ dvi̱pācca̱ yaccatu̍ṣpātsaṃsṛ̱jāni̍ .
strī̱bhiryo atra̱ vṛṣa̍ṇaṃ pṛta̱nyādayu̍ddho asya̱ vi bha̍jāni̱ veda̍ḥ .. 10.027.10
10 There wilt thou hold as true my spoken purpose, to bring together quadrupeds. and bipeds. I will divide, without a fight, his riches who warreth here, against the Bull, with women.
ka̱ta̱ro me̱niṃ prati̱ taṃ mu̍cāte̱ ya ī̱ṃ vahā̍te̱ ya ī̍ṃ vā vare̱yāt .. 10.027.11
11 When a man's daughter hath been ever eyeless, who, knowing, will be wroth with her for blindness? Which of the two will loose on him his anger-the man who leads her home or he who woos her?
12 How many a maid is pleasing to the suitor who fain would marry for her splendid riches? If the girl be both good and fair of feature, she finds, herself, a friend among the people.
13 His feet have grasped:- he eats the man who meets him. Around his head he sets the head for shelter. Sitting anear and right above he smites us, and follows earth that lies spread out beneath him.
14 High, leafless, shadowless, and swift is Heaven:- the Mother stands, the Youngling, loosed, is feeding. Loud hath she lowed, licking Another's offspring. In what world hath the Cow laid down her udder?
nava̍ pa̱ścātā̍tsthivi̱manta̍ āya̱ndaśa̱ prāksānu̱ vi ti̍ra̱ntyaśna̍ḥ .. 10.027.15
15 Seven heroes from the nether part ascended, and from the upper part came eight together. Nine from behind came armed with winnowing-baskets:- ten from the front pressed oer the rock's high ridges.
16 One of the ten, the tawny, shared in common, they send to execute their final purpose. The Mother carries on her breast the Infant of noble form and soothes it while it knows not.
17 The Heroes dressed with fire the fatted wether:- the dice were thrown by way of sport and gaming. Two reach the plain amid the heavenly waters, hallowing and with means of purifying.
18 Crying aloud they ran in all directions:- One half of them will cook, and not the other. To me hath Savitar, this God, declared it:- He will perform, whose food is wood and butter.
siṣa̍ktya̱ryaḥ pra yu̱gā janā̍nāṃ sa̱dyaḥ śi̱śnā pra̍minā̱no navī̍yān .. 10.027.19
19 I saw a troop advancing from the distance moved, not by wheels but their own God-like nature. The Friendly One seeks human generations, destroying, still new bands of evil beings.
e̱tau me̱ gāvau̍ prama̱rasya̍ yu̱ktau mo ṣu pra se̍dhī̱rmuhu̱rinma̍mandhi .
āpa̍ścidasya̱ vi na̍śa̱ntyartha̱ṃ sūra̍śca ma̱rka upa̍ro babhū̱vān .. 10.027.20
20 These my two Bulls, even Pramara's, are harnessed:- drive them not far; here let them often linger. The waters even shall aid him to his object, and the all-cleansing Sun who is above us.
21 This is the thunderbolt which often whirleth down from the lofty misty realm of Sūrya. Beyond this realm there is another glory so through old age they pass and feel no sorrow.
22 Bound fast to,every tree the cow is lowing, and thence the man-consuming birds are flying, Then all this world, though pressing juice for Indra and strengthening the Ṛṣi, is affrighted.
23 In the Gods mansion stood the first-created, and from their separation came the later. Three warm the Earth while holding stores of water, and Two of these convey the murmuring moisture.
ā̱viḥ sva̍ḥ kṛṇu̱te gūha̍te bu̱saṃ sa pā̱dura̍sya ni̱rṇijo̱ na mu̍cyate .. 10.027.24
24 This is thy life:- and do thou mark and know it. As such, hide not thyself in time of battle. He manifests the light and hides the vapour:- his foot is never free from robes that veil it.
1. Now all my other friends are here assembled:- my Sire-in-law alone hath not come hither. So might he eat the grain and drink the Soma, and, satisfied, return unto; his dwelling.
स रोरु॑वद्वृष॒भस्ति॒ग्मशृ॑ङ्गो॒ वर्ष्म॑न्तस्थौ॒ वरि॑म॒न्ना पृ॑थि॒व्याः ।
विश्वे॑ष्वेनं वृ॒जने॑षु पामि॒ यो मे॑ कु॒क्षी सु॒तसो॑मः पृ॒णाति॑ ॥ १०.०२८.०२
sa roru̍vadvṛṣa̱bhasti̱gmaśṛ̍ṅgo̱ varṣma̍ntasthau̱ vari̍ma̱nnā pṛ̍thi̱vyāḥ .
viśve̍ṣvenaṃ vṛ̱jane̍ṣu pāmi̱ yo me̍ ku̱kṣī su̱taso̍maḥ pṛ̱ṇāti̍ .. 10.028.02
2 Loud belloweth the Bull whose horns are sharpened:- upon the height above earth's breadth he standeth. That man I guard and save in all his troubles who fills my flanks when he hath shed the Soma.
अद्रि॑णा ते म॒न्दिन॑ इन्द्र॒ तूया॑न्सु॒न्वन्ति॒ सोमा॒न्पिब॑सि॒ त्वमे॑षाम् ।
पच॑न्ति ते वृष॒भाँ अत्सि॒ तेषां॑ पृ॒क्षेण॒ यन्म॑घवन्हू॒यमा॑नः ॥ १०.०२८.०३
adri̍ṇā te ma̱ndina̍ indra̱ tūyā̍nsu̱nvanti̱ somā̱npiba̍si̱ tvame̍ṣām .
paca̍nti te vṛṣa̱bhām̐ atsi̱ teṣā̍ṃ pṛ̱kṣeṇa̱ yanma̍ghavanhū̱yamā̍naḥ .. 10.028.03
3 Men with the stone press out for thee, O Indra, strong, gladdening Soma, and thereof thou drinkest. Bulls they dress for thee, and of these thou eatest when, Maghavan, with food thou art invited.
4 Resolve for me, O singer, this my riddle:- The rivers send their swelling water backward:- The fox steals up to the approaching lion:- the jackal drives the wild-boar from the brushwood.
tvaṃ no̍ vi̱dvām̐ ṛ̍tu̱thā vi vo̍co̱ yamardha̍ṃ te maghavankṣe̱myā dhūḥ .. 10.028.05
5 How shall I solve this riddle, I, the simple, declare the thought of thee the Wise and Mighty? Tell us, well knowing, as befits the season:- Whitherward is thy prosperous car advancing?
ए॒वा हि मां त॒वसं॑ व॒र्धय॑न्ति दि॒वश्चि॑न्मे बृह॒त उत्त॑रा॒ धूः ।
पु॒रू स॒हस्रा॒ नि शि॑शामि सा॒कम॑श॒त्रुं हि मा॒ जनि॑ता ज॒जान॑ ॥ १०.०२८.०६
e̱vā hi māṃ ta̱vasa̍ṃ va̱rdhaya̍nti di̱vaści̍nme bṛha̱ta utta̍rā̱ dhūḥ .
pu̱rū sa̱hasrā̱ ni śi̍śāmi sā̱kama̍śa̱truṃ hi mā̱ jani̍tā ja̱jāna̍ .. 10.028.06
6 Thus do they magnify me, me the mighty higher than even high heaven is my car-pole. I all at once demolish many thousands:- my Sire begot me with no foe to match me.
7 Yea, and the Gods have known me also, Indra, as mighty, fierce and strong in every exploit. Exulting with the bolt I slaughtered Vṛtra, and for the offerer oped with might the cow-stall.
ni su̱drvaṃ1̱̍ dadha̍to va̱kṣaṇā̍su̱ yatrā̱ kṛpī̍ṭa̱manu̱ tadda̍hanti .. 10.028.08
8 The Deities approached, they carried axes; splitting the wood they came with their attendants. They laid good timber in the fire-receivers, and burnt the grass up where they found it growing.
9 The hare hath swallowed up the opposing razor:- I sundered with a clod the distant mountain. The great will I make subject to the little:- the calf shall wax in strength and cat the bullock.
10 There hath the strong-winged eagle left his talon, as a snared lion leaves the trap that caught him. Even the wild steer in his thirst is captured:- the leather strap still holds his foot entangled.
11 So may the leather strap their foot entangle who fatten on the viands of the Brahman. They all devour the bulls set free to wander, while they themselves destroy their bodies' vigour.
nṛ̱vadvada̱nnupa̍ no māhi̱ vājā̍ndi̱vi śravo̍ dadhiṣe̱ nāma̍ vī̱raḥ .. 10.028.12
12 They were well occupied with holy duties who sped in person with their lauds to Soma. Speaking like man, mete to us wealth and booty:- in heaven thou hast the name and fame of Hero.
1. As sits the young bird on the tree rejoicing, ye, swift Pair, have been roused by clear laudation, Whose Herald-Priest through many days is Indra, earth's Guardian, Friend of men, the best of Heroes.
अनु॑ त्रि॒शोकः॑ श॒तमाव॑ह॒न्नॄन्कुत्से॑न॒ रथो॒ यो अस॑त्सस॒वान् ॥ १०.०२९.०२
pra te̍ a̱syā u̱ṣasa̱ḥ prāpa̍rasyā nṛ̱tau syā̍ma̱ nṛta̍masya nṛ̱ṇām .
anu̍ tri̱śoka̍ḥ śa̱tamāva̍ha̱nnṝnkutse̍na̱ ratho̱ yo asa̍tsasa̱vān .. 10.029.02
2 May we, when this Dawn and the next dance hither, be thy best servants, most heroic Hero! Let the victorious car with triple splendour bring hitherward the hundred chiefs with Kutsa.
3 What was the gladdening draught that pleased thee, Indra? Speed through our doors to songs, for thou art mighty. Why comest thou to me, what gift attracts thee? Fain would I bring thee food most meet to offer.
mi̱tro na sa̱tya u̍rugāya bhṛ̱tyā anne̍ samasya̱ yadasa̍nmanī̱ṣāḥ .. 10.029.04
4 Indra, what fame hath one like thee mid heroes? With what plan wilt thou act? Why hast thou sought us? As a true Friend, Wide-Strider! to sustain us, since food absorbs the thought of each among us.
प्रेर॑य॒ सूरो॒ अर्थं॒ न पा॒रं ये अ॑स्य॒ कामं॑ जनि॒धा इ॑व॒ ग्मन् ।
गिर॑श्च॒ ये ते॑ तुविजात पू॒र्वीर्नर॑ इन्द्र प्रति॒शिक्ष॒न्त्यन्नैः॑ ॥ १०.०२९.०५
prera̍ya̱ sūro̱ artha̱ṃ na pā̱raṃ ye a̍sya̱ kāma̍ṃ jani̱dhā i̍va̱ gman .
gira̍śca̱ ye te̍ tuvijāta pū̱rvīrnara̍ indra prati̱śikṣa̱ntyannai̍ḥ .. 10.029.05
5 Speed happily those, as Sūrya ends his journey, who meet his wish as bridegrooms meet their spouses; Men who present, O Indra strong by nature, with food the many songs that tell thy praises.
वरा॑य ते घृ॒तव॑न्तः सु॒तासः॒ स्वाद्म॑न्भवन्तु पी॒तये॒ मधू॑नि ॥ १०.०२९.०६
mātre̱ nu te̱ sumi̍te indra pū̱rvī dyaurma̱jmanā̍ pṛthi̱vī kāvye̍na .
varā̍ya te ghṛ̱tava̍ntaḥ su̱tāsa̱ḥ svādma̍nbhavantu pī̱taye̱ madhū̍ni .. 10.029.06
6 Thine are two measures, Indra, wide-wellmeted, heaven for thy majesty, earth for thy wisdom. Here for thy choice are Somas mixed with butter:- may the sweet meath be pleasant for thy drinking.
आ मध्वो॑ अस्मा असिच॒न्नम॑त्र॒मिन्द्रा॑य पू॒र्णं स हि स॒त्यरा॑धाः ।
स वा॑वृधे॒ वरि॑म॒न्ना पृ॑थि॒व्या अ॒भि क्रत्वा॒ नर्यः॒ पौंस्यै॑श्च ॥ १०.०२९.०७
ā madhvo̍ asmā asica̱nnama̍tra̱mindrā̍ya pū̱rṇaṃ sa hi sa̱tyarā̍dhāḥ .
sa vā̍vṛdhe̱ vari̍ma̱nnā pṛ̍thi̱vyā a̱bhi kratvā̱ narya̱ḥ pauṃsyai̍śca .. 10.029.07
7 They have poured out a bowl to him, to Indra, full of sweet juice, for faithful is his bounty. O'er earth's expanse hath he grown great by wisdom, the Friend of man, and by heroic exploits.
8 Indra hath conquered in his wars, the Mighty:- men strive in multitudes to win his friendship. Ascend thy chariot as it were in battle, which thou shalt drive to us with gracious favour.
1. As twere with swift exertion of the spirit, let the priest speed to the celestial Waters, The glorious food of Varuṇa and Mitra. To him who spreadeth far this laud I offer.
2 Adhvaryus, he ye ready with oblations,, and come with longing to the longing Waters, Down on which looks the. purple-tinted Eagle. Pour ye that flowing wave this day, deft-handed.
sa vo̍ dadadū̱rmima̱dyā supū̍ta̱ṃ tasmai̱ soma̱ṃ madhu̍mantaṃ sunota .. 10.030.03
3 Go to the reservoir, O ye Adhvaryus worship the Waters Child with your oblations. A consecrated wave he now will give you, so press for him the Soma rich in sweetness.
4 He who shines bright in floods, unfed with fuel, whom sages worship at their sacrifices:- Give waters rich in sweets, Child of the Waters, even those which gave heroic might to Indra:-
yābhi̱ḥ somo̱ moda̍te̱ harṣa̍te ca kalyā̱ṇībhi̍ryuva̱tibhi̱rna marya̍ḥ .
tā a̍dhvaryo a̱po acchā̱ pare̍hi̱ yadā̍si̱ñcā oṣa̍dhībhiḥ punītāt .. 10.030.05
5 Those in which Soma joys and is delighted, as a young man with fair and pleasant damsels. Go thou unto those Waters, O Adhvaryu, and purify with herbs what thou infusest.
6 So maidens bow before the youthful gallant who comes with love to them who yearn to meet him. In heart accordant and in wish one-minded are the Adhvaryus and the heavenly Waters.
yo vo̍ vṛ̱tābhyo̱ akṛ̍ṇodu lo̱kaṃ yo vo̍ ma̱hyā a̱bhiśa̍ste̱ramu̍ñcat .
tasmā̱ indrā̍ya̱ madhu̍mantamū̱rmiṃ de̍va̱māda̍na̱ṃ pra hi̍ṇotanāpaḥ .. 10.030.07
7 He who made room for you when fast imprisoned, who freed you from the mighty imprecation, Even to that Indra send the meath-rich current, the wave that gratifies the Gods, O Waters.
प्रास्मै॑ हिनोत॒ मधु॑मन्तमू॒र्मिं गर्भो॒ यो वः॑ सिन्धवो॒ मध्व॒ उत्सः॑ ।
घृ॒तपृ॑ष्ठ॒मीड्य॑मध्व॒रेष्वापो॑ रेवतीः शृणु॒ता हवं॑ मे ॥ १०.०३०.०८
prāsmai̍ hinota̱ madhu̍mantamū̱rmiṃ garbho̱ yo va̍ḥ sindhavo̱ madhva̱ utsa̍ḥ .
ghṛ̱tapṛ̍ṣṭha̱mīḍya̍madhva̱reṣvāpo̍ revatīḥ śṛṇu̱tā hava̍ṃ me .. 10.030.08
8 Send forth to him the meath-rich wave, O Rivers, which is your offspring and a well of sweetness, Oil-balmed, to be implored at sacrifices. Ye wealthy Waters, hear mine invocation.
9 Send forth the rapture-giving wave, O Rivers, which Indra drinks, which sets the Twain in motion; The well that springeth from the clouds, desirous, that wandereth triple-formed, distilling transport.
10 These winding Streams which with their double current, like cattle-raiders, seek the lower pastures, Waters which dwell together, thrive together, Queens, Mothers of the world, these, Ṛṣi, honour.
hi̱notā̍ no adhva̱raṃ de̍vaya̱jyā hi̱nota̱ brahma̍ sa̱naye̱ dhanā̍nām .
ṛ̱tasya̱ yoge̱ vi ṣya̍dhva̱mūdha̍ḥ śruṣṭī̱varī̍rbhūtanā̱smabhya̍māpaḥ .. 10.030.11
11 Send forth our sacrifice with holy worship send forth the hymn and prayer for gain of riches. For need of sacrifice disclose the udder. Give gracious hearing to our call, O Waters.
12 For, wealthy Waters, ye control all treasures:- ye bring auspicious intellect and Amṛta. Ye are the Queens of independent riches Sarasvatī give full life to the singer!
13 When I behold the Waters coming hither, carrying with them milk and mcath and butter, Bearing the well-pressed Soma juice to Indra, they harmonize in spirit with Adhvaryus.
ni ba̱rhiṣi̍ dhattana somyāso̱'pāṃ naptrā̍ saṃvidā̱nāsa̍ enāḥ .. 10.030.14
14 Rich, they are come with wealth for living beings, O friends, Adhvaryus, seat them in their places. Seat them on holy grass, ye Soma-bringers in harmony with the Offspring of the Waters.
15 Now to this grass are come the longing Waters:- the Pious Ones are seated at our worship. Adbvaryus, press the Soma juice for Indra so will the service of the Gods be easy.
1. MAY benediction of the Gods approach us, holy, to aid us with all rapid succours. Therewith may we be happily befriended, and pass triumphant over all our troubles.
2 A man should think on wealth and strive to win it by adoration on the path of Order, Counsel himself with his own mental insight, and grasp still nobler vigour with his spirit.
3 The hymn is formed, poured are the allotted portions:- as to a ford friends come unto the Wondrous. We have obtained the power of case and comfort, we haVe become acquainted, with Immortals.
4 Pleased be the Eternal Lord who loves the household with this man whom God Savitar created. May Bhaga Aryaman grace him with cattle:- may he appear to him, and be, delightful.
5 Like the Dawns' dwelling-place be this assembly, where in their might men rich in food have gathered. Striving to share the praises of this singer. To us come strengthening and effectual riches!
6 This Bull's most gracious far-extended favour existed first of all in full abundance. By his support they are maintained in common who in the Asura's mansion dwell together.
7 What was the tree, what wood, in sooth, produced it, from which they fashioned forth the Earth and Heaven? These Twain stand fast and wax not old for ever:- these have sung praise to many a day and morning.
नैताव॑दे॒ना प॒रो अ॒न्यद॑स्त्यु॒क्षा स द्यावा॑पृथि॒वी बि॑भर्ति ।
त्वचं॑ प॒वित्रं॑ कृणुत स्व॒धावा॒न्यदीं॒ सूर्यं॒ न ह॒रितो॒ वह॑न्ति ॥ १०.०३१.०८
naitāva̍de̱nā pa̱ro a̱nyada̍styu̱kṣā sa dyāvā̍pṛthi̱vī bi̍bharti .
tvaca̍ṃ pa̱vitra̍ṃ kṛṇuta sva̱dhāvā̱nyadī̱ṃ sūrya̱ṃ na ha̱rito̱ vaha̍nti .. 10.031.08
8 Not only here is this:- more is beyond us. He is the Bull, the Heaven's and Earth's supporter. With power divine he makes his skin a filter, when the Bay Coursers bear him on as Sūrya.
स्ते॒गो न क्षामत्ये॑ति पृ॒थ्वीं मिहं॒ न वातो॒ वि ह॑ वाति॒ भूम॑ ।
मि॒त्रो यत्र॒ वरु॑णो अ॒ज्यमा॑नो॒ऽग्निर्वने॒ न व्यसृ॑ष्ट॒ शोक॑म् ॥ १०.०३१.०९
ste̱go na kṣāmatye̍ti pṛ̱thvīṃ miha̱ṃ na vāto̱ vi ha̍ vāti̱ bhūma̍ .
mi̱tro yatra̱ varu̍ṇo a̱jyamā̍no̱'gnirvane̱ na vyasṛ̍ṣṭa̱ śoka̍m .. 10.031.09
9 He passes oer the broad earth like a Stega:- he penetrates the world as Wind the mist-cloud. He, balmed with oil, near Varuṇa and Mitra, like Agni in the wood, hath shot forth splendour.
10 When suddenly called the cow that erst was barren, she, self-protected, ended all her troubles. Earth, when the first son sprang from sire and mother, cast up the gami, that which men were seeking.
pra kṛ̱ṣṇāya̱ ruśa̍dapinva̱todha̍rṛ̱tamatra̱ naki̍rasmā apīpet .. 10.031.11
11 To Nṛṣad's son they gave the name of Kainva, and he the brown-hued courser won the treasure. For him dark-coloured streamed the shining udder:- none made it swell for him. Thus Order willed it.
1. FORTH speed the Pair to bring the meditating God, benevolent with boons sent in return for boons. May Indra graciously accept both gifts from us, when he hath knowledge of the flowing Soma juice.
ये त्वा॒ वह॑न्ति॒ मुहु॑रध्व॒राँ उप॒ ते सु व॑न्वन्तु वग्व॒नाँ अ॑रा॒धसः॑ ॥ १०.०३२.०२
vī̍ndra yāsi di̱vyāni̍ roca̱nā vi pārthi̍vāni̱ raja̍sā puruṣṭuta .
ye tvā̱ vaha̍nti̱ muhu̍radhva̱rām̐ upa̱ te su va̍nvantu vagva̱nām̐ a̍rā̱dhasa̍ḥ .. 10.032.02
2 Thou wanderest far, O Indra, through the spheres of light and realms of earth, the region, thou whom many praise! Let those who often bring their solemn rites conquer the noisy babblers who present no gifts.
3 More beautiful than beauty must this seem to me, when the son duly careth for his parents' line. The wife attracts the husband:- with a shout of joy the man's auspicious marriage is performed aright.
4 This beauteous place of meeting have I looked upon, where, like milch-cows, the kine order the marriage train; Where the Herd's Mother counts as first and best of all, and round her are the seven-toned people of the choir.
5 The Pious One hath reached your place before the rest:- One only moves victorious with the Rudras' band. To these your helpers pour our meath, Immortal Gods, with whom your song of praise hath power to win their gifts.
6 He who maintains the Laws of God informed me that thou wast lying hidden in the waters. Indra, who knoweth well, beheld and showed thee. By him instructed am I come, O Agni.
7 The stranger asks the way of him who knows it:- taught by the skilful guide he travels onward. This is, in truth, the blessing of instruction:- he finds the path that leads directly forward.
8 Even now he breathed:- these days hath he remembered. Concealed, he sucked the bosom of his Mother. Yet in his youth old age hath come upon him:- he hath grown gracious, good, and free from anger.
9 O Kalasa, all these blessings will we bring them, O Kurusravana, who give rich presents. May he, O wealthy princes, and this Soma which I am bearing in my heart, reward you.
1. THE urgings of the people have impelled me, and by,the nearest way I bring you Pūṣan. The Universal Gods have brought me safely. The cry was heard, Behold, Dubsasu cometh!
ni bā̍dhate̱ ama̍tirna̱gnatā̱ jasu̱rverna ve̍vīyate ma̱tiḥ .. 10.033.02
2 The ribs that compass me give pain and trouble me like rival wives. Indigence, nakedness, exhaustion press me sore:- my mind is fluttering like a bird's.
mūṣo̱ na śi̱śnā vya̍danti mā̱dhya̍ḥ sto̱tāra̍ṃ te śatakrato .
sa̱kṛtsu no̍ maghavannindra mṛl̤a̱yādhā̍ pi̱teva̍ no bhava .. 10.033.03
3 As rats eat weavers' threads, cares are consuming me, thy singer, gatakratu, me. Have mercy on us once, O Indra, Bounteous Lord:- be thou a Father unto us.
1. SPRUNG from tall trees on windy heights, these rollers transport me as they turn upon the table. Dearer to me the die that never slumbers than the deep draught of Mujavan's own Soma.
2 She never vexed me nor was angry with me, but to my friends and me was ever gracious. For the die's sake, whose single point is final, mine own devoted wife I alienated.
3 My wife holds me aloof, her mother hates me:- the wretched man finds none to give him comfort. As of a costly horse grown old and feeble, I find not any profit of the gamester.
4 Others caress the wife of him whose riches the die hath coveted, that rapid courser:- Of him speak father, mother, brothers saying, We know him not:- bind him and take him with you.
5 When I resolve to play with these no longer, my friends depart from me and leave me lonely. When the brown dice, thrown on the board, have rattled, like a fond girl I seek the place of meeting.
6 The gamester seeks the gambling-house, and wonders, his body all afire, Shall I be lucky? Still do the dice extend his eager longing, staking his gains against his adversary.
7 Dice, verily, are armed with goads and driving-hooks, deceiving and tormenting, causing grievous woe. They give frail gifts and then destroy the man who wins, thickly anointed with the player's fairest good.
8 Merrily sports their troop, the three-and-fifty, like Savitar the God whose ways are faithful. They bend not even to the mighty's anger:- the King himself pays homage and reveres them.
9 Downward they roll, and then spring quickly upward, and, handless, force the man with hands to serve them. Cast on the board, like lumps of magic charcoal, though cold themselves they burn the heart to ashes.
10 The gambler's wife is left forlorn and wretched:- the mother mourns the son who wanders homeless. In constant fear, in debt, and seeking riches, he goes by night unto the home of others.
pū̱rvā̱hṇe aśvā̍nyuyu̱je hi ba̱bhrūnso a̱gnerante̍ vṛṣa̱laḥ pa̍pāda .. 10.034.11
11 Sad is the gambler when he sees a matron, another's wife, and his well-ordered dwelling. He yokes the brown steeds in the early morning, and when the fire is cold sinks down an outcast.
यो वः॑ सेना॒नीर्म॑ह॒तो ग॒णस्य॒ राजा॒ व्रात॑स्य प्रथ॒मो ब॒भूव॑ ।
तस्मै॑ कृणोमि॒ न धना॑ रुणध्मि॒ दशा॒हं प्राची॒स्तदृ॒तं व॑दामि ॥ १०.०३४.१२
yo va̍ḥ senā̱nīrma̍ha̱to ga̱ṇasya̱ rājā̱ vrāta̍sya pratha̱mo ba̱bhūva̍ .
tasmai̍ kṛṇomi̱ na dhanā̍ ruṇadhmi̱ daśā̱haṃ prācī̱stadṛ̱taṃ va̍dāmi .. 10.034.12
12 To the great captain of your mighty army, who hath become the host's imperial leader, To him I show my ten extended fingers:- I speak the truth. No wealth am I withholding.
13 Play not with dice:- no, cultivate thy corn-land. Enjoy the gain, and deem that wealth sufficient. There are thy cattle there thy wife, O gambler. So this good Savitar himself hath told me.
ni vo̱ nu ma̱nyurvi̍śatā̱marā̍tira̱nyo ba̍bhrū̱ṇāṃ prasi̍tau̱ nva̍stu .. 10.034.14
14 Make me your friend:- show us some little mercy. Assail us not with your terrific fierceness. Appeased be your malignity and anger, and let the brown dice snare some other captive.
1. THESE fires associate with Indra are awake, bringing their light when first the Dawn begins to shine. May Heaven and Earth, great Pair, observe our holy work. We claim for us this day the favour of the Gods.
2 Yea, for ourselves we claim the grace of Heaven and Earth, of Śaryaṇāvān, of the Hills and Mother Streams. For innocence we pray to Sūrya and to Dawn. So may the flowing Soma bring us bliss to-day.
3 May the great Twain, the Mothers, Heaven and Earth, this day preserve us free from sin for peace and happiness. May Morning sending forth her light drive sin afar. We pray to kindled Agni for felicity.
4 May this first Dawn bring us the host of gracious Gods:- rich, may it richly shine for us who strive for wealth. The wrath of the malignant may we keep afar. We pray to kindled Agni for feilicity.
5 Dawns, who come forward with the bright beams of the Sun, and at your earliest flushing bring to us the light, Shine ye on us to-day auspicious, for renown. We pray to kindled Agni for felicity.
6 Free from all sickness may the Mornings come to us, and let our fires mount upward with a lofty blaze. The Aśvin Pair have harnessed their swift-moving car. We pray to kindled Agni for felicity.
7 Send us to-day a portion choice and excellent, O Savitar, for thou art he who dealeth wealth. I cry to Dhiṣaṇā, Mother of opulence. We pray to kindled Agni for felicity.
8 Further me this declaring of Eternal Law, the Law of Gods, as we mortals acknowledge it! The Sun goes up beholding all the rays of morn. We pray to kindled Agni for felicity.
9 This day we pray with innocence in strewing grass, adjusting pressing-stones, and perfecting the hymn. Thou in the Ādityas keeping movest restlessly. We pray to kindled Agni for felicity.
10 To our great holy grass I bid the Gods at morn to banquet, and will seat them as the seven priests, Varuṇa, Indra, Mitra, Bhaga for our gain. We pray to kindled Agni for felicity.
11 Come hither, O Ādityas, for our perfect weal:- accordant help our sacrifice that we may thrive. Pūṣan, Bṛhaspati, Bhaga, both Aśvins, and enkindled Agni we implore for happiness.
12 Ādityas, Gods, vouchsafe that this our home may be praise-worthy, prosperous, our heroes' sure defence, For cattle, for our sons, for progeny, for life. We pray to kindled Agni for felicity.
13 This day may all the Maruts, all he near us with aid:- may all our fires be well enkindled. May all Gods come to us with gracious favour. May spoil and wealth he ours, and all possessions.
yo vo̍ gopī̱the na bha̱yasya̱ veda̱ te syā̍ma de̱vavī̍taye turāsaḥ .. 10.035.14
14 He whom ye aid, O Deities, in battle, whom ye protect and rescue from affliction, Who fears no danger at your milk-libation, -such may we be to feast the Gods, ye Mighty.
1. THERE are the Dawn and Night, the grand and beauteous Pair, Earth, Heaven, and Varuṇa, Mitra, and Aryaman. Indra I call, the Maruts, Mountains, and the Floods, Ādityas, Heaven and Earth, the Waters, and the Sky.
2 May Dyaus and Prthivi, wise, true to Holy Law, keep us in safety from distress and injury. Let not malignant Nirrti rule over us. We crave to-day this gracious favour of the Gods.
3 Mother of Mitra and of opulent Varuṇa, may Aditi preserve us safe from all distress. May we obtain the light of heaven without a foe. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
4 May ringing press-stones keep the Rākṣasas afar, ill dream, and Nirrti, and each voracious fiend. May the Ādityas and the Maruts shelter us. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
5 Full flow libations; on our grass let Indra sit; Bṛhaspati the singer laud with Sāma hymns! Wise be our hearts' imaginings that we may live. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
6 Ye Aśvins, make our sacrifice ascend to heaven, and animate the rite that it may send us bliss, Offered with holy oil, with forward-speeding rein. We crave the gracious favour of the Gods to-day.
7 Hither I call the band of Maruts, swift to hear, great, purifying, bringing bliss, to he our Friends. May we increase our wealth to glorify our name. We crave this graciousfavour of the Gods to-day.
8 We bring the Stay of Life, who makes the waters swell, swift-hearing, Friend of Gods, who waits on sacrifice. May we control that Power, Soma whose rays are bright. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
9 Alive ourselves, with living sons, devoid of guilt, may we win this with winners by fair means to win. Let the prayer-haters bear our sin to every side. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
10 Hear us, O ye who claim the worship of mankind, and give us, O ye Gods, the gift for which we pray, Victorious wisdom, fame with heroes and with wealth. We crave to-day this gracious favour of the Gods.
11 We crave the gracious favour of the Gods to-day, great favour of great Gods, sublime and free from foes, That we may gain rich treasure sprung from hero sons. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
12 In great enkindled Agni's keeping, and, for bliss, free from all sin before Mitra and Varuṇa. May we share Savitar's best animating help. We crave this gracious favour of the Gods to-day.
ये स॑वि॒तुः स॒त्यस॑वस्य॒ विश्वे॑ मि॒त्रस्य॑ व्र॒ते वरु॑णस्य दे॒वाः ।
ते सौभ॑गं वी॒रव॒द्गोम॒दप्नो॒ दधा॑तन॒ द्रवि॑णं चि॒त्रम॒स्मे ॥ १०.०३६.१३
ye sa̍vi̱tuḥ sa̱tyasa̍vasya̱ viśve̍ mi̱trasya̍ vra̱te varu̍ṇasya de̱vāḥ .
te saubha̍gaṃ vī̱rava̱dgoma̱dapno̱ dadhā̍tana̱ dravi̍ṇaṃ ci̱trama̱sme .. 10.036.13
13 All ye, the Gods whom Savitar the Father of truth, and Varuṇa and Mitra govern, Give us prosperity with hero children, and opulence in kine and various treasure.
14 Savitar, Savitar from cast and westward, Savitar, Savitar from north and southward, Savitar send us perfect health and comfort, Savitar let our days of life be lengthened!
1. Do homage unto Varuṇa's and Mitra's Eye:- offer this solemn worship to the Mighty God, Who seeth far away, the Ensign, born of Gods. Sing praises unto Sūrya, to the Son of Dyaus.
2 May this my truthful speech guard me on every side wherever heaven and earth and days are spread abroad. All else that is in motion finds a place of rest:- the waters ever flow and ever mounts the Sun.
3 No godless man from time remotest draws thee down when thou art driving forth with winged dappled Steeds. One lustre waits upon thee moving to the cast, and, Sūrya, thou arisest with a different light.
4 O Sūrya, with the light whereby thou scatterest gloom, and with thy ray impellest every moving thing, Keep far from us all feeble, worthless sacrifice, and drive away disease and every evil dream.
5 Sent forth thou guardest well the Universe's law, and in thy wonted way arisest free from wrath. When Sūrya, we address our prayers to thee to-day, may the Gods favour this our purpose and desire.
6 This invocation, these our words may Heaven and Earth, and Indra and the Waters and the Maruts hear. Neer may we suffer want in presence of the Sun, and, living happy lives, may we attain old age.
7 Cheerful in spirit, evermore, and keen of sight, with store of children, free from sickness and from sin, Long-living, may we look, O Sūrya, upon thee uprising day by day, thou great as Mitra is!
8 Sūrya, may we live long and look upon thee still, thee, O Far-seeing One, bringing the glorious light, The radiant God, the spring of joy to every eye, as thou art mounting up oer the high shining flood.
9 Thou by whose lustre all the world of life comes forth, and by thy beams again returns unto its rest, O Sūrya with the golden hair, ascend for us day after day, still bringing purer innocence.
10 Bless us with shine, bless us with perfect daylight, bless us with cold, with fervent heat and lustre. Bestow on us, O Sūrya, varied riches, to bless us in our home and when we travel.
11 Gods, to our living creatures of both kinds vouchsafe protection, both to bipeds and to quadrupeds, That they may drink and eat invigorating food. So grant us health and strength and perfect innocence.
arā̍vā̱ yo no̍ a̱bhi du̍cchunā̱yate̱ tasmi̱ntadeno̍ vasavo̱ ni dhe̍tana .. 10.037.12
12 If by some grievous sin we have provoked the Gods, O Deities, with the tongue or thoughtlessness of heart, That guilt, O Vasus, lay upon the Evil One, on him who ever leads us into deep distress.
1. O INDRA, in this battle great and glorious, in this loud din of war help us to victory, Where in the strife for kine among bold ring-decked men arrows fly all around and heroes are subdued.
2 At home disclose to us opulence rich in food, streaming with milk, O Indra, meet to be renowned. Śakra, may we be thine, the friendly Conqueror's:- even as we desire, O Vasu, so do thou.
3 The godless man, much-lauded Indra, whether he be Dāsa or be Ārya, who would war with us, Easy to conquer he for thee, with us, these foes:- with thee may we subdue them in the clash of fight.
4 Him who must be invoked by many and by few, who standeth nigh with comfort in the war of men, Indra, famed Hero, winner in the deadly strife, let us bring hitherward to-day to favour us.
sva̱vṛja̱ṃ hi tvāma̱hami̍ndra śu̱śravā̍nānu̱daṃ vṛ̍ṣabha radhra̱coda̍nam .
pra mu̍ñcasva̱ pari̱ kutsā̍di̱hā ga̍hi̱ kimu̱ tvāvā̍nmu̱ṣkayo̍rba̱ddha ā̍sate .. 10.038.05
5 For, Indra, I have heard thee called Self. capturer, One, Steer! who never yields, who urges even the churl. Release thyself from Kutsa and come hither. How shall one like thee sit still bound that he may not move?
1. As twere the name of father, easy to invoke, we all assembled here invoke this Car of yours, Aśvins, your swiftly-rolling circumambient Car which he who worships must invoke at eve and dawn.
ya̱śasa̍ṃ bhā̱gaṃ kṛ̍ṇutaṃ no aśvinā̱ soma̱ṃ na cāru̍ṃ ma̱ghava̍tsu naskṛtam .. 10.039.02
2 Awake all pleasant strains and let the hymns flow forth:- raise up abundant fulness:- this is our desire. Aśvins, bestow on us a glorious heritage, and give our princes treasure fair as Soma is.
3 Ye are the bliss of her who groweth old at home, and helpers of the slow although he linger last. Men call you too, Nāsatyas, healers of the blind, the thin and feeble, and the man with broken bones.
4 Ye made Cyavāna, weak and worn with length of days, young again, like a car, that he had power to move. Ye lifted up the son of Tugra from the floods. At our libations must all these your acts be praised.
pu̱rā̱ṇā vā̍ṃ vī̱ryā̱3̱̍ pra bra̍vā̱ jane'tho̍ hāsathurbhi̱ṣajā̍ mayo̱bhuvā̍ .
tā vā̱ṃ nu navyā̱vava̍se karāmahe̱'yaṃ nā̍satyā̱ śrada̱riryathā̱ dadha̍t .. 10.039.05
5 We will declare among the folk your ancient deeds heroic; yea, ye were Physicians bringing health. You, you who must be lauded, will we bring for aid, so that this foe of ours, O Aśvins, may believe.
6 Listen to me, O Aśvins; I have cried to you. Give me-your aid as sire and mother aid their son. Poor, without kin or friend or ties of blood am I. Save me before it be too late, from this my curse.
7 Ye, mounted on your chariot brought to Vimada the comely maid of Purumitra as a bride. Ye, came unto the calling of the weakling's dame, and granted noble offspring to the happy wife.
8 Ye gave a ain the vigour of his youthful life to tge sage Kali when old age was coming nigh. Ye rescued Vandana and raised him from the pit, and in a moment gave Viśpalā power to move.
9 Ye Aśvins Twain, endowed with manly strength, brought forth Reblia when hidden in the cave and well-nigh dead, Freed Saptavadliri, and for Atri caused the pit heated with fire to be a pleasant resting-place.
ca̱rkṛtya̍ṃ dadathurdrāva̱yatsa̍kha̱ṃ bhaga̱ṃ na nṛbhyo̱ havya̍ṃ mayo̱bhuva̍m .. 10.039.10
10 On Pedu ye bestowed, Aśvins, a courser white, mighty with nine-and-ninety varied gifts of strength, A horse to be renowned, who bore his friend at speed, joy-giving, Bhaga-like to be invoked of men.
11 From no side, ye Two Kings whom none may check or stay, doth grief, distress, or danger come u on the man Whom, Aśvins swift to hear, borne on your glowing path, ye with your Consort make the foremost in the race.
12 Come on that Chariot which the Ṛbhus wrought for you, the Chariot, Aśvins, that is speedier than thought, At harnessing whereof Heaven's Daughter springs to birth, and from Vivasvān come auspicious Night and Day.
13 Come, Conquerors of the sundered mountain, to our home, Aśvins who made the cow stream milk for Śayu's sake, Ye who delivered even from the wolf's deep throat and set again at liberty the swallowed quail.
ए॒तं वां॒ स्तोम॑मश्विनावक॒र्मात॑क्षाम॒ भृग॑वो॒ न रथ॑म् ।
न्य॑मृक्षाम॒ योष॑णां॒ न मर्ये॒ नित्यं॒ न सू॒नुं तन॑यं॒ दधा॑नाः ॥ १०.०३९.१४
e̱taṃ vā̱ṃ stoma̍maśvināvaka̱rmāta̍kṣāma̱ bhṛga̍vo̱ na ratha̍m .
nya̍mṛkṣāma̱ yoṣa̍ṇā̱ṃ na marye̱ nitya̱ṃ na sū̱nuṃ tana̍ya̱ṃ dadhā̍nāḥ .. 10.039.14
14 We have prepared this laud for you, O Aśvins, and, like the Bhṛgus, as a car have framed it, Have decked it as a maid to meet the bridegroom, and brought it as a son, our stay for ever.
1. YOUR radiant Chariot-whither goes it on its way?-who decks it for you, Heroes, for its happy course, Starting at daybreak, visiting each morning every house, borne hitherward through prayer unto the sacrifice?
ko vā̍ṃ śayu̱trā vi̱dhave̍va de̱vara̱ṃ marya̱ṃ na yoṣā̍ kṛṇute sa̱dhastha̱ ā .. 10.040.02
2 Where are ye, Aśvins, in the evening, where at morn? Where is your haltingplace, where rest ye for the night? Who brings you homeward, as the widow bedward draws her husband's brother, as the bride attracts the groom?
3 Early ye sing forth praise as with a herald's voice, and, meet for worship, go each morning to the house. Whom do ye ever bring to ruin? Unto whose libations come ye, Heroes, like two Sons of Kings?
4 Even as hunters follow two wild elephants, we with oblations call you down at morn and eve. To folk who pay you offierings at appointed times, Chiefs, Lords of splendour, ye bring food to strengthen them.
5 To you, O Aśvins, came the daughter of a King, Ghoṣā, and said, O Heroes, this I beg of you:- Be near me in the day, he near me in the night:- help me to gain a car-borne chieftain rich in steeds.
यु॒वं क॒वी ष्ठः॒ पर्य॑श्विना॒ रथं॒ विशो॒ न कुत्सो॑ जरि॒तुर्न॑शायथः ।
यु॒वोर्ह॒ मक्षा॒ पर्य॑श्विना॒ मध्वा॒सा भ॑रत निष्कृ॒तं न योष॑णा ॥ १०.०४०.०६
yu̱vaṃ ka̱vī ṣṭha̱ḥ parya̍śvinā̱ ratha̱ṃ viśo̱ na kutso̍ jari̱turna̍śāyathaḥ .
yu̱vorha̱ makṣā̱ parya̍śvinā̱ madhvā̱sā bha̍rata niṣkṛ̱taṃ na yoṣa̍ṇā .. 10.040.06
6 O Aśvins, ye are wise:- as Kutsa comes to men, bring your car nigh the folk of him who sings your praise. The bee, O Aśvins, bears your honey in her mouth, as the maid carries it purified in her hand.
7 To Bhujyu and to Vaśa ye come near with help, O Aśvins, to Sinjara and to Uśanā. Your worshipper secures your friendship for himself. Through your protection I desire felicity.
8 Krsa and Śayu ye protect, ye Aśvins Twain:- ye Two assist the widow and the worshipper; And ye throw open, Aśvins, unto those who win the cattle-stall that thunders with its serenfold mouth.
9 The Woman hath brought forth, the Infant hath appeared, the plants of wondrous beauty straightway have sprung up. To him the rivers run as down a deep descent, and he this day becomes their master and their lord.
10 They mourn the living, cry aloud, at sacrifice:- the men have set their thoughts upon a distant cast. A lovely thing for fathers who have gathered here,a joy to husbands,are the wives their arms shall clasp
11 Of this we have no knowledge. Tall it forth to us, now the youth rests within the chambers of the bride. Fain would we reach the dwelling of the vigorous Steer who loves the kine, O Aśvins:- this is our desire.
12 Your favouring grace hath come, ye Lords of ample wealth:- Aśvins, our longings are stored up within your hearts. Ye, Lords of splendour, have become our twofold guard:- may we as welcome friends reach Aryaman's abode.
13 Even so, rejoicing in the dwelling-place of man, give hero sons and riches to the eloquent. Make a ford, Lords of splendour, where men well may drink:- remove the spiteful tree-stump standing in the path.
ka ī̱ṃ ni ye̍me kata̱masya̍ jagmatu̱rvipra̍sya vā̱ yaja̍mānasya vā gṛ̱ham .. 10.040.14
14 O Aśvins, Wonder-Workers, Lords of lustre, where and with what folk do ye delight yourselves to-day? Who hath detained them with him? Whither are they gone? Unto what sage's or what worshipper's abode?
1. THAT general Car of yours, invoked by many a man, that comes to our libations, three-wheeled, meet for lauds, That circumambient Car, worthy of sacrifice, we call with our pure hymns at earliest flush of dawn.
2 Ye, O Nāsatyas, mount that early-harnessed Car, that travels early, laden with its freight of balm, Wherewith ye, Heroes, visit clans who sacrifice, even the poor man's worship where the priest attends.
3 If to the deft Adhvaryu with the meath in hand, or to the Kindler firm in strength, the household friend, Or to the sage's poured libations ye approach, come thence, O Aśvins, now to drink the offered meath.
वा॒चा वि॑प्रास्तरत॒ वाच॑म॒र्यो नि रा॑मय जरितः॒ सोम॒ इन्द्र॑म् ॥ १०.०४२.०१
aste̍va̱ su pra̍ta̱raṃ lāya̱masya̱nbhūṣa̍nniva̱ pra bha̍rā̱ stoma̍masmai .
vā̱cā vi̍prāstarata̱ vāca̍ma̱ryo ni rā̍maya jarita̱ḥ soma̱ indra̍m .. 10.042.01
1. EVEN as an archer shoots afar his arrow, offer the laud to him with meet adornment. Quell with your voice the wicked's voice, O sages. Singer, make Indra rest beside the Soma.
कोशं॒ न पू॒र्णं वसु॑ना॒ न्यृ॑ष्ट॒मा च्या॑वय मघ॒देया॑य॒ शूर॑म् ॥ १०.०४२.०२
dohe̍na̱ gāmupa̍ śikṣā̱ sakhā̍ya̱ṃ pra bo̍dhaya jaritarjā̱ramindra̍m .
kośa̱ṃ na pū̱rṇaṃ vasu̍nā̱ nyṛ̍ṣṭa̱mā cyā̍vaya magha̱deyā̍ya̱ śūra̍m .. 10.042.02
2 Draw thy Friend to thee like a cow at milking:- O Singer, wake up Indra as a lover. Make thou the Hero haste to give us riches even as a vessel filled brimful with treasure.
3 Why, Maghavan, do they call thee Bounteous; Giver? Quicken me:- thou, I hear, art he who quickens. Śakra, let my intelligence be active, and bring us luck that finds great wealth, O Indra.
अत्रा॒ युजं॑ कृणुते॒ यो ह॒विष्मा॒न्नासु॑न्वता स॒ख्यं व॑ष्टि॒ शूरः॑ ॥ १०.०४२.०४
tvāṃ janā̍ mamasa̱tyeṣvi̍ndra saṃtasthā̱nā vi hva̍yante samī̱ke .
atrā̱ yuja̍ṃ kṛṇute̱ yo ha̱viṣmā̱nnāsu̍nvatā sa̱khyaṃ va̍ṣṭi̱ śūra̍ḥ .. 10.042.04
4 Standing, in battle for their rights, together, the people, Indra, in the fray invoke thee. Him who brings gifts the Hero makes his comrade:- with him who pours no juice he seeks not friendship.
धनं॒ न स्य॒न्द्रं ब॑हु॒लं यो अ॑स्मै ती॒व्रान्सोमा॑ँ आसु॒नोति॒ प्रय॑स्वान् ।
तस्मै॒ शत्रू॑न्सु॒तुका॑न्प्रा॒तरह्नो॒ नि स्वष्ट्रा॑न्यु॒वति॒ हन्ति॑ वृ॒त्रम् ॥ १०.०४२.०५
dhana̱ṃ na sya̱ndraṃ ba̍hu̱laṃ yo a̍smai tī̱vrānsomā̍m̐ āsu̱noti̱ praya̍svān .
tasmai̱ śatrū̍nsu̱tukā̍nprā̱tarahno̱ ni svaṣṭrā̍nyu̱vati̱ hanti̍ vṛ̱tram .. 10.042.05
5 Whoso with plenteous food for him expresses strong Somas as much quickly-coming treasure, For him he overthrows in early morning his swift well-weaponed foes, and slays the tyrant.
6 He unto whom we offer praises, Indra, Maghavan, who hath joined to ours his wishes, Before him even afar the foe must tremble:- low before him must bow all human glories.
7 With thy fierce bolt, O God invoked of many, drive to a distance from afar the foeman. O Indra, give us wealth in corn and cattle, and make thy singer's prayer gain strength and riches.
8 Indra, the swallower of strong libations rich in the boons they bring, the potent Somas, He, Maghavan, will not restrict his bounty he brings much wealth unto the Soma-presser.
yo de̱vakā̍mo̱ na dhanā̍ ruṇaddhi̱ samittaṃ rā̱yā sṛ̍jati sva̱dhāvā̍n .. 10.042.09
9 Yea, by superior play he wins advantage, when he, a gambler, piles his gains in season. Celestial-natured, he oerwhelms with riches the devotee who keeps not back his treasure.
10 O Much-invoked, may we subdue all famine and evil want with store of grain and cattle. May we allied, as first in rank, with princes obtain possessions by our own exertion.
11 Bṛhaspati protect us from the rearward, and from above, and from below, from sinners! May Indra from the front, and from the centre, as Friend to friends, vouchsafe us room and freedom.
1. IN perfect unison all yearning hymns of mine that find the light of heaven have sung forth Indra's praise. As wives embrace their lord, the comely bridegroom, so they compass Maghavan about that he may help.
न घा॑ त्व॒द्रिगप॑ वेति मे॒ मन॒स्त्वे इत्कामं॑ पुरुहूत शिश्रय ।
राजे॑व दस्म॒ नि ष॒दोऽधि॑ ब॒र्हिष्य॒स्मिन्सु सोमे॑ऽव॒पान॑मस्तु ते ॥ १०.०४३.०२
na ghā̍ tva̱drigapa̍ veti me̱ mana̱stve itkāma̍ṃ puruhūta śiśraya .
rāje̍va dasma̱ ni ṣa̱do'dhi̍ ba̱rhiṣya̱sminsu some̎va̱pāna̍mastu te .. 10.043.02
2 Directed unto thee my spirit never strays, for I have set my hopes on thee, O Much-invoked! Sit, Wonderful! as King upon the sacred grass, and let thy drinking-place be by the Soma juice.
3 From indigence and hunger Indra turns away:- Maghavan hath dominion over precious wealth. These the Seven Rivers flowing on their downward path increase the vital vigour of the potent Steer.
4 As on the fair-leafed tree rest birds, to Indra flow the gladdening Soma juices that the bowls contain. Their face that glows with splendour through their mighty power hath found the shine of heaven for man, the Āryas' light.
5 As in the game a gambler piles his winnings, so Maghavan, sweeping all together, gained the Sun This mighty deed of thine none other could achieve, none, Maghavan, before thee, none in recent time.
6 Maghavan came by turns to all the tribes of men:- the Steer took notice of the people's songs of praise. The man in whose libations Śakra hath delight by means of potent Somas vanquisheth his foes.
7 When Soma streams together unto Indra flow like waters to the river, rivulets to the lake, In place of sacrifice sages exalt his might, as the rain swells the corn by moisture sent from heaven.
वृषा॒ न क्रु॒द्धः प॑तय॒द्रज॒स्स्वा यो अ॒र्यप॑त्नी॒रकृ॑णोदि॒मा अ॒पः ।
स सु॑न्व॒ते म॒घवा॑ जी॒रदा॑न॒वेऽवि॑न्द॒ज्ज्योति॒र्मन॑वे ह॒विष्म॑ते ॥ १०.०४३.०८
vṛṣā̱ na kru̱ddhaḥ pa̍taya̱draja̱ssvā yo a̱ryapa̍tnī̱rakṛ̍ṇodi̱mā a̱paḥ .
sa su̍nva̱te ma̱ghavā̍ jī̱radā̍na̱ve'vi̍nda̱jjyoti̱rmana̍ve ha̱viṣma̍te .. 10.043.08
8 He rushes through the region like a furious Bull, he who hath made these floods the dames of worthy lords. This Maghavan hath found light for the man who brings oblation, sheds the juice, and promptly pours his gifts.
vi ro̍catāmaru̱ṣo bhā̱nunā̱ śuci̱ḥ sva1̱̍rṇa śu̱kraṃ śu̍śucīta̱ satpa̍tiḥ .. 10.043.09
9 Let the keen axe come forth together with the light:- here be,.as erst, the teeming cow of sacrifice. Let the Red God shine bright with his refulgent ray, and let the Lord of heroes glow like heaven's clear sheen.
10 O Much-invoked, may we subdue all famine and evil want with store of grain and cattle. May we allied, as first in rank, with princes obtain possessions by our own exertion.
11 Bṛhaspati protect us from the rearward, and from above, and from below, from sinners. May Indra from the front, and from the centre, as Friend to friends, vouchsafe us room and freedom.
1. MAY Sovran Indra come to the carousal, he who by Holy Law is strong and active, The overcomer of all conquering forces with his great steer-like power that hath no limit.
सु॒ष्ठामा॒ रथः॑ सु॒यमा॒ हरी॑ ते मि॒म्यक्ष॒ वज्रो॑ नृपते॒ गभ॑स्तौ ।
शीभं॑ राजन्सु॒पथा या॑ह्य॒र्वाङ्वर्धा॑म ते प॒पुषो॒ वृष्ण्या॑नि ॥ १०.०४४.०२
su̱ṣṭhāmā̱ ratha̍ḥ su̱yamā̱ harī̍ te mi̱myakṣa̱ vajro̍ nṛpate̱ gabha̍stau .
śībha̍ṃ rājansu̱pathā yā̍hya̱rvāṅvardhā̍ma te pa̱puṣo̱ vṛṣṇyā̍ni .. 10.044.02
2 Firm-seated is thy car, thy Steeds are docile; thy hand, O King, holds, firmly grasped, the thunder. On thy fair path, O Lord of men, come quickly:- we will increase thy powers when thou hast drunken.
3 Let strong and mighty Steeds who bear this Mighty Indra, the Lord of men, whose arm wields thunder, Bring unto us, as sharers of our banquet, the Steer of conquering might, of real vigour.
4 So like a Bull thou rushest to the Lord who loves the trough, the Sage, the prop of vigour, in the vat, Prepare thine energies, collect them in thyself:- be for our profit as the Master of the wise.
5 May precious treasures come to us-so will I pray. Come to the votary's gift offered with beauteous laud. Thou art the Lord, as such sit on this holy grass:- thy vessels are inviolate as Law commands.
na ye śe̱kurya̱jñiyā̱ṃ nāva̍mā̱ruha̍mī̱rmaiva te nya̍viśanta̱ kepa̍yaḥ .. 10.044.06
6 Far went our earlist invocation of the Gods, and won us glories that can never be surpassed. They who could not ascend the ship of sacrifice, sink down in desolation, trembling with alarm.
7 So be the others, evil-hearted, far away, whose horses, difficult to harness, have been yoked. Here in advance men stand anear to offer gifts, by whom full many a work that brings reward is done.
8 He firmly fixed the plains and mountains as they shook. Dyaus thundered forth and made the air's mid-region quake. He stays apart the two confronting bowls; he sings lauds in the potent Soma's joy when he hath drunk.
9 I bear this deftly-fashioned goad of thine, wherewith thou, Maghavan, shalt break the strikers with the hoof. At this libation mayst thou be well satisfied. Partake the juice, partake the worship, Maghavan.
10 O Much-invoked, may we subdue all famine and evil want with store of grain and cattle. May we allied, as first in rank, with princes obtain possessions by our own exertion.
11 Bṛhaspati protect us from the rearward, and from above, and from below, from sinners. May Indra from the front and from the centre, as Friend to friends, vouchsafe us room and freedom.
1. FIRST Agni sprang to life from out of Heaven:- the second time from us came Jātavedas. Thirdly the Manly-souled was in the waters. The pious lauds and kindles him the Eternal.
2 Agni, we know thy three powers in three stations, we know thy forms in many a place divided. We know what name supreme thou hast in secret:- we know the source from which thou hast proceeded.
3 The Manly-souled lit thee in sea and waters, man's Viewer lit thee in the breast of heaven, There as thou stoodest in the third high region the Steers increased thee in the water's bosom.
sa̱dyo ja̍jñā̱no vi hīmi̱ddho akhya̱dā roda̍sī bhā̱nunā̍ bhātya̱ntaḥ .. 10.045.04
4 Agni roared out, like Dyaus what time he thunders:- he licked the ground about the plants he flickered. At once, when born, he looked around enkindled, and lightened heaven and earth within with splendour.
vasu̍ḥ sū̱nuḥ saha̍so a̱psu rājā̱ vi bhā̱tyagra̍ u̱ṣasā̍midhā̱naḥ .. 10.045.05
5 The spring of glories and support of riches, rouser of thoughts and guardian of the Soma, Good Son of Strength, a King amid the waters, in forefront of the Dawns he shines enkindled.
6 Germ of the world, ensign of all creation, be sprang to life and filled the earth and heavens. Even the firm rock he cleft when passing over, when the Five Tribes brought sacrifice to Agni.
7 So among mortals was Immortal Agni stablished as holy wise and willing envoy. He waves the red smoke that he lifts above him, striving to reach the heavens with radiant lustre.
8 Like gold to look on, far he shone refulgent, beaming imperishable life for glory, Agni by vital powers became immortal when his prolific Father Dyaus begat him.
9 Whoso this day, O God whose flames are lovely, prepares a cake, O Agni, mixt with butter, Lead thou and further him to higher fortune, to bliss bestowed by Gods, O thou Most Youthful.
10 Endow him, Agni, with a share of glory, at every song of praise sung forth enrich him. Dear let him be to Sūrya, dear to Agni, preeminent with son and children's children.
tvayā̍ sa̱ha dravi̍ṇami̱cchamā̍nā vra̱jaṃ goma̍ntamu̱śijo̱ vi va̍vruḥ .. 10.045.11
11 While, Agni, day by day men pay thee worship they win themselves all treasures worth the wishing. Allied with thee, eager and craving riches, they have disclosed the stable filled with cattle.
12 Agni, the Friend of men, the Soma's keeper, Vaiśvānara, hath been lauded by the Ṛṣis. We will invoke benignant Earth and Heaven:- ye Deities, give us wealth with hero children.
1. STABLISHED for thee, to lend thee vital forces, Giver of wealth, Guard of his servant's body. The Great Priest, born, who knows the clouds, Abider with men, is seated in the lap of waters.
2 Worshipping, seeking him with adoration like some lost creature followed by its footprints, Wise Bhṛgus, yearning in their hearts, pursued him, and found him lurking where the floods are gathered.
sa śevṛ̍dho jā̱ta ā ha̱rmyeṣu̱ nābhi̱ryuvā̍ bhavati roca̱nasya̍ .. 10.046.03
3 On the Cow's forehead, with laborious searching, Trita, the offspring of Vibhiavas, found him. Born in our houses, Youthful, joy-bestower, he now becomes the central point of brightness.
4 Yearning, with homage, they have set and made him blithe Priest among mankind, oblation-bearer, Leader of rites and Purifier, envoy of men, as sacrifice that still advances.
5 The foolish brought the neer-bewildered forward, great, Victor, Song-inspirer, Fort-destroyer. Leading the Youth gold-bearded, like a courser gleaming with wealth, they turned their hymn to profit.
6 Holding his station firmly in the houses, Trita sat down within his home surrounded Thence, as Law bids, departs the Tribes' Companion having collected men with no compulsion.
śvi̱tī̱caya̍ḥ śvā̱trāso̍ bhura̱ṇyavo̍ vana̱rṣado̍ vā̱yavo̱ na somā̍ḥ .. 10.046.07
7 His are the fires, eternal, purifying, that make the houses move, whose smoke is shining, White, waxing in their strength, for ever stirring, and sitting in the wood; like winds are Somas.
8 The tongue of Agni bears away the praisesong, and, through his care for Earth, her operations. Him, bright and radiant, living men have stablished as their blithe Priest, the Chief of Sacrificers.
9 That Agni, him whom Heaven and Earth engendered, the Waters. Tvaṣṭar, and with might, the Bhṛgus, Him Mātariśvan and the Gods have fashioned holy for man and first to be entreated.
sa yāma̍nnagne stuva̱te vayo̍ dhā̱ḥ pra de̍va̱yanya̱śasa̱ḥ saṃ hi pū̱rvīḥ .. 10.046.10
10 Agni, whom Gods have made oblationbearer, and much-desiring men regard as holy, Give life to him who lauds thee when he worships, and then shall glorious men in troops adore thee.
1. THY right hand have we grasped in ours, O Indra, longing for treasure, Treasure-Lord of treasures! Because we know thee, Hero, Lord of cattle:- vouchsafe us mighty and resplendent riches.
2 Wealth, fully armed, good guard and kind protector, sprung from four seas, the prop and stay of treasures, Fraught with great bounties, meet for praise and glory; vouchsafe us mighty and resplendent riches.
3 Wealth, with good Brahmans, Indra! God-attended, high, wide, and deep, arid based on broad foundations, Strong, with famed Ṛṣis, conquering our foemen:- vouchsafe us mighty and resplendent riches.
4 Victorious, winning strength, with hero sages, confirmed in power, most useful, wealth-attracting, True, Indra! crushing forts and slaying Dasyus:- vouchsafe us mighty and resplendent riches.
5 Wealthy in heroes and in cars and horses, strength hundredfold and thousandfold, O Indra, With manly sages, happy troops, Iight-winning:- vouchsafe us mighty and resplentdent riches.
pra sa̱ptagu̍mṛ̱tadhī̍tiṃ sume̱dhāṃ bṛha̱spati̍ṃ ma̱tiracchā̍ jigāti .
ya ā̍ṅgira̱so nama̍sopa̱sadyo̱'smabhya̍ṃ ci̱traṃ vṛṣa̍ṇaṃ ra̱yiṃ dā̍ḥ .. 10.047.06
6 To Saptagu the sage, the holy-minded, to him, Bṛhaspati, the song approaches, Aṅgiras' Son who must be met with homage:- vouchsafe us mighty and reslendent riches.
7 My lauds, like envoys, craving loving-kindness, go forth to Indra with their strong entreaty, Moving his heart and uttered by my spirit:- vouchsafe us mighty and resplendent riches.
8 Grant us the boon for which I pray, O Indra, a spacious home unmatched among the people. To this may Heaven and Earth accord approval:- vouchsafe us mighty and resplendent riches.
māṃ ha̍vante pi̱tara̱ṃ na ja̱ntavo̱'haṃ dā̱śuṣe̱ vi bha̍jāmi̱ bhoja̍nam .. 10.048.01
1. I WAS the first possessor of all precious gear:- the wealth of every man I win and gather up. On me as on a Father living creatures call; I deal enjoyment to tho. man who offers gifts.
2 I, Indra, am Atharvan's stay and firm support:- I brought forth kine to Trita from the Dragon's grasp. I stripped the Dasyus of their manly might, and gave the cattle-stalls to Matarigvan and Dadhyac.
mamānī̍ka̱ṃ sūrya̍syeva du̱ṣṭara̱ṃ māmārya̍nti kṛ̱tena̱ kartve̍na ca .. 10.048.03
3 For me hath Tvaṣṭar forged the iron thunderbolt:- in me the Gods have centred intellectual power. My sheen is like the Sun's insufferably bright:- men honour me as Lord for past and future deeds.
4 I won myself these herdi of cattle, steeds and kine, and gold in ample store, with my destructive bolt. I give full many a thousand to the worshipper, what time the Somas and the lauds have made me glad.
5 Indra am I none ever wins my wealth from me never at any time am I a thrall to death. Pressing the Soma, ask riches from me alone:- ye, Pūrus, in my friendship shall not suffer harm.
6 These, breathing loud in fury, two and two, who caused Indra to bring his bolt of thunder to the fray, The challengers, I struck with deadly weapon down:- firm stand what words the God speaks to his worshippers. This One by stronger might I conquered singly; yea, also two:- shall three prevail against me? Like many sheaves upon the floor I thrash them. How can my foes, the Indraless, revile me?
8 Against the Gungus I made Atithigva strong, and kept him mid the folk like Vṛtra-conquering strength, When I won glory in the great foe-slaying fight, in battle where Karanja fell, and Parṇaya.
di̱dyuṃ yada̍sya sami̱theṣu̍ ma̱ṃhaya̱mādide̍na̱ṃ śaṃsya̍mu̱kthya̍ṃ karam .. 10.048.09
9 With food for mine enjoyment Sapya Nami came:- he joined me as a friend of old in search of kine. As I bestowed on him an arrow for the fight I made him worthy of the song apd hymn of praise.
स ति॒ग्मशृ॑ङ्गं वृष॒भं युयु॑त्सन्द्रु॒हस्त॑स्थौ बहु॒ले ब॒द्धो अ॒न्तः ॥ १०.०४८.१०
pra nema̍smindadṛśe̱ somo̍ a̱ntargo̱pā nema̍mā̱vira̱sthā kṛ̍ṇoti .
sa ti̱gmaśṛ̍ṅgaṃ vṛṣa̱bhaṃ yuyu̍tsandru̱hasta̍sthau bahu̱le ba̱ddho a̱ntaḥ .. 10.048.10
10 One of the two hath Soma, seen within it; the Herdsman with the bone shows forth the other. He, fain to fight the Bull whose horns were sharpened, stood fettered in the demon's ample region.
आ॒दि॒त्यानां॒ वसू॑नां रु॒द्रिया॑णां दे॒वो दे॒वानां॒ न मि॑नामि॒ धाम॑ ।
ते मा॑ भ॒द्राय॒ शव॑से ततक्षु॒रप॑राजित॒मस्तृ॑त॒मषा॑ळ्हम् ॥ १०.०४८.११
ā̱di̱tyānā̱ṃ vasū̍nāṃ ru̱driyā̍ṇāṃ de̱vo de̱vānā̱ṃ na mi̍nāmi̱ dhāma̍ .
te mā̍ bha̱drāya̱ śava̍se tatakṣu̱rapa̍rājita̱mastṛ̍ta̱maṣā̍l̤ham .. 10.048.11
11 I, as a God, neer violate the statutes of Gods, of Vasus, Rudriyas, Ādityas. These Gods have formed me for auspicious vigour, unconquered and invincible for ever.
1. I HAVE enriched the singer with surpassing wealth; I have allowed the holy hymn to strengthen me. I, furtherer of him who offers sacrifice, have conquered in each fight the men who worship not.
2 The People of the heavens, the waters, and the earth have stablished me among the Gods with Indra's name. I took unto myself the two swift vigorous Bays that speed on divers paths, and the fierce bolt for strength.
a̱haṃ śuṣṇa̍sya̱ śnathi̍tā̱ vadha̍ryama̱ṃ na yo ra̱ra ārya̱ṃ nāma̱ dasya̍ve .. 10.049.03
3 With deadly blows I smote Atka for Kavi's sake; I guarded Kutsa well with these saving helps. As Śuṣṇa's slayer I brandished the dart of death:- I gave not up the Āryan name to Dasyu foes.
a̱haṃ pi̱teva̍ veta̱sūm̐ra̱bhiṣṭa̍ye̱ tugra̱ṃ kutsā̍ya̱ smadi̍bhaṃ ca randhayam .
a̱haṃ bhu̍va̱ṃ yaja̍mānasya rā̱jani̱ pra yadbhare̱ tuja̍ye̱ na pri̱yādhṛṣe̍ .. 10.049.04
4 Smadibha, Tugra, and the Vetasus I gave as prey to Kutsa, father-like, to succour him. I was a worthy King to rule the worshipper, when I gave Tuji dear inviolable gifts.
5 I gave up Mṛgaya to Srutarvan as his prey because he ever followed me and kept my laws. For Āyu's sake I caused Veta to bend and bow, and into Savya's hand delivered Padgrbhi.
6 1, I crushed Navavāstva of the lofty car, the Dāsa, as the Vṛtra-slayer kills the fiends; When straightway on the region's farthest edge I brought the God who makes the lights to broaden and increase.
7 I travel round about borne onward in my might by the fleet-footed dappled Horses of the Sun. When man's libation calls me to the robe of state I soon repel the powerful Dasyu with my blows.
8 Stronger am I than Nabus, I who slew the seven:- I glorified with might Yadu and Turvaga. I brought another low, with strength I bent his strength:- I let the mighty nine-and-ninety wax in power.
a̱hamarṇā̍ṃsi̱ vi ti̍rāmi su̱kratu̍ryu̱dhā vi̍da̱ṃ mana̍ve gā̱tumi̱ṣṭaye̍ .. 10.049.09
9 Bull over all the streams that flow along the earth, I took the Seven Rivers as mine own domain. I, gifted with great wisdom, spread the floods abroad:- by war I found for man the way to high success.
10 I set within these cows the white milk which no God, not even Tvaṣṭar's self, had there deposited, Much-longed-for, in the breasts, the udders of the kine, the savoury sweets of meath, the milk and Soma juice.
11 Even thus hath Indra Maghavan, truly bounteous, sped Gods and men with mighty operation. The pious glorify all these thine exploits, Lord of Bay Coursers, Strong, and Selfresplendent.
1. I LAUD your Mighty One who joyeth in the juice, him who is shared by all men, who created all; Indra, whose conquering strength is powerful in war, whose fame and manly vigour Heaven and Earth revere.
2 He with his friend is active, lauded, good to man, Indra who must be glorified by one like me. Hero, Lord of the brave, all cars are thy delight, warring with Vṛtra, or for waters, or for spoil.
के ते नर॑ इन्द्र॒ ये त॑ इ॒षे ये ते॑ सु॒म्नं स॑ध॒न्य१॒॑मिय॑क्षान् ।
के ते॒ वाजा॑यासु॒र्या॑य हिन्विरे॒ के अ॒प्सु स्वासू॒र्वरा॑सु॒ पौंस्ये॑ ॥ १०.०५०.०३
ke te nara̍ indra̱ ye ta̍ i̱ṣe ye te̍ su̱mnaṃ sa̍dha̱nya1̱̍miya̍kṣān .
ke te̱ vājā̍yāsu̱ryā̍ya hinvire̱ ke a̱psu svāsū̱rvarā̍su̱ pauṃsye̍ .. 10.050.03
3 Who are the men whom thou wilt further, Indra, who strive to win thy bliss allied with riches? Who urged thee forward to exert thy power divine, to valour, in the war for waters on their fields?
4 Thou, Indra, through the holy prayer art mighty, worthy of sacrifice at all libations. In every fight thou castest heroes on the ground:- thou art the noblest song, O Lord of all the folk.
avā̱ nu ka̱ṃ jyāyā̍nya̱jñava̍naso ma̱hīṃ ta̱ omā̍trāṃ kṛ̱ṣṭayo̍ viduḥ .
aso̱ nu ka̍ma̱jaro̱ vardhā̍śca̱ viśvede̱tā sava̍nā tūtu̱mā kṛ̍ṣe .. 10.050.05
5 Help now, as Highest, those who toil at sacrifice:- well do the people know thy great protecting might. Thou shalt be Everlasing, Giver of success yea, on all these libations thou bestowest strength.
6 All these libations thou makest effectual, of which thou art thyself supporter, Son of Power. Therefore thy vessel is to be esteemed the best, sacrifice, holy text, prayer, and exalted speech.
pra te su̱mnasya̱ mana̍sā pa̱thā bhu̍va̱nmade̍ su̱tasya̍ so̱myasyāndha̍saḥ .. 10.050.07
7 They who with flowing Soma pray to thee, O Sage, to pour on them thy gifts of opulence and wealth, May they come forward, through their spirit, on the path of bliss, in the wild joy of Soma juice effused.
1. LARGE was that covering, and firm of texture, folded wherein thou enteredst the waters. One Deity alone, O Jātavedas Agni, saw all thy forms in sundry places.
2 What God hath seen me? Who of all their number clearly beheld my forms in many places? Where lie, then, all the sacred logs of Agni that lead him God-ward, Varuṇa and Mitra?
3 In many places, Agni Jātavedas, we sought thee hidden in the plants and waters. Then Yama marked thee, God of wondrous splendour! effulgent from thy tenfold secret dwelling,
tasya̍ me ta̱nvo̍ bahu̱dhā nivi̍ṣṭā e̱tamartha̱ṃ na ci̍ketā̱hama̱gniḥ .. 10.051.04
4 I fled in fear from sacrificial worship, Varuṇa, lest the Gods should thus engage me. Thus were my forms laid down in many places. This, as my goal, I Agni saw before me.
5 Come; man is pious and would fain do worship, he waits prepared:- in gloom thou, Agni, dwellest. Make pathways leading God-ward clear and easy, and bear oblations with a kindly spirit.
tasmā̍dbhi̱yā va̍ruṇa dū̱ramā̍yaṃ gau̱ro na kṣe̱pnora̍vije̱ jyāyā̍ḥ .. 10.051.06
6 This goal mine elder brothers erst selected, as he who drives a car the way to travel. So,Varuṇa, I fled afar through terror, as flies the wild-bull from an archer's bowstring.
7 We give thee life unwasting, Jātavedas, so that, employed, thou never shalt be injured. So, nobly born! shalt thou with kindly spirit bear to the Gods their share of men's oblations.
8 Grant me the first oblations and the latter, entire, my forceful shares of holy presents, The soul of plants, the fatness of the waters, and let there be long life, ye Gods, to Agni.
9 Thine be the first oblations and the latter, entire, thy forceful shares of holy presents. Let all this sacrifice be thine, O Agni, and let the world's four regions how before thee.
1. INSTRUCT me, all ye Gods, how I, elected your Priest, must seat me here, and how address you. Instruct me how to deal to each his portion, and by what ' path to bring you man's oblation.
2 I sit as Priest most skilled in sacrificing:- the Maruts and all Deities impel me. Aśvins, each day yours is the Adhvaryu's duty:- Brahman and wood are here:- tis yours to offer.
3 Who is the Priest? Is he the Priest of Yama? On whom is thrust this God-appointed honour? He springs to life each month, each day that passes; so Gods have made him their oblation-bearer.
4 The Gods have made me bearer of oblations, who slipped away and passed through many troubles. Wise Agni shall ordain for us the worship, whether five-wayed, threefold, or seven-threaded.
5 So will I win you strength and life for ever. O Gods, that I may give you room and freedom. To Indra's arms would I consign the thunder; in all these battles shall he then be victor.
6 The Deities three hundred and thirty-nine, have served and honoured Agni, Strewn sacred grass, anointed him with butter, and seated him as Priest, the Gods Invoker.
sa no̍ yakṣadde̱vatā̍tā̱ yajī̍yā̱nni hi ṣatsa̱danta̍ra̱ḥ pūrvo̍ a̱smat .. 10.053.01
1. HE hath arrived, he whom we sought with longing, who skilled in sacrifice well knows its courses. Let him discharge his sacrificial duties:- let him sit down as Friend who was before Us.
2 Best Priest, he hath been won by being seated, for he hath looked on the well-ordered viands. Come, let usworship Gods who must be worshipped, and pouring oil, laud those who should be lauded.
स आयु॒रागा॑त्सुर॒भिर्वसा॑नो भ॒द्राम॑कर्दे॒वहू॑तिं नो अ॒द्य ॥ १०.०५३.०३
sā̱dhvīma̍karde̱vavī̍tiṃ no a̱dya ya̱jñasya̍ ji̱hvāma̍vidāma̱ guhyā̍m .
sa āyu̱rāgā̍tsura̱bhirvasā̍no bha̱drāma̍karde̱vahū̍tiṃ no a̱dya .. 10.053.03
3 Now hath he made the feast of Gods effective:- now have we found the secret tongue of worship. Now hath he come, sweet, robed in vital vigour, and made our calling on the Gods effective.
4 This prelude of my speech I now will utter, whereby we Gods may quell our Asura foemen. Eaters of strengthening food who merit worship, O ye Five Tribes, be pleased with mine oblation.
5 May the Five Tribes be pleased with mine oblation, and the Cow's Sons and all who merit worship. From earthly trouble may the earth protect us, and air's mid realm from woe that comes from heaven.
6 Spinning the thread, follow the region's splendid light:- guard thou the path ways well which wisdom hath prepared. Weave ye the knotless labour of the bards who sing:- be Manu thou, and bring the Heavenly People forth.
7 Lovers of Soma, bind the chariot traces fast:- set ye the reins in order and embellish them. Bring hitherward the car with seats where eight may sit, whereon the Gods have brought the treasure that we love.
अत्रा॑ जहाम॒ ये अस॒न्नशे॑वाः शि॒वान्व॒यमुत्त॑रेमा॒भि वाजा॑न् ॥ १०.०५३.०८
aśma̍nvatī rīyate̱ saṃ ra̍bhadhva̱mutti̍ṣṭhata̱ pra ta̍ratā sakhāyaḥ .
atrā̍ jahāma̱ ye asa̱nnaśe̍vāḥ śi̱vānva̱yamutta̍remā̱bhi vājā̍n .. 10.053.08
8 Here flows Asmanvati:- hold fast each other, keep yourselves up, and pass, my friends, the river. There let us leave the Powers that brought no profit, and cross the flood to Powers that are auspicious.
9 Tvaṣṭar, most deft of workmen, knew each magic art, bringing most blessed bowls that hold the drink of Gods. His axe, wrought of good metal, he is sharpening now, wherewith the radiant Brahmaṇaspati will cut.
10 Now, O ye Sapient Ones, make ye the axes sharp wherewith ye fashion bowls to hold the Amṛta. Knowing the secret places make ye ready that whereby the Gods have gotten immortality.
sa vi̱śvāhā̍ su̱manā̍ yo̱gyā a̱bhi si̍ṣā̱sani̍rvanate kā̱ra ijjiti̍m .. 10.053.11
11 Ye with a secret tongue and dark intention laid the maiden deep within, the calf within the mouth. They evermore are near us with their gracious help:- successful is the song that strives for victory.
1. I SING thy fame that, Maghavan, through thy Greatness the heavens and earth invoked thee in their terror, Thou, aiding Gods, didst quell the power of Dāsas, what time thou holpest many a race, O Indra.
2 When thou wast roaming, waxen strong in body, telling thy might, Indra, among the people, All that men called thy battles was illusion:- no foe hast thou to-day, nor erst hast found one.
यन्मा॒तरं॑ च पि॒तरं॑ च सा॒कमज॑नयथास्त॒न्व१॒ः॑ स्वायाः॑ ॥ १०.०५४.०३
ka u̱ nu te̍ mahi̱mana̍ḥ samasyā̱smatpūrva̱ ṛṣa̱yo'nta̍māpuḥ .
yanmā̱tara̍ṃ ca pi̱tara̍ṃ ca sā̱kamaja̍nayathāsta̱nva1̱̍ḥ svāyā̍ḥ .. 10.054.03
3 Who are the Ṛṣis, then, who comprehended before our time the bounds of all thy greatness? For from thy body thou hast generated at the same time the Mother and the Father.
4 Thou, Mighty Steer, hast four supremest natures, Asura natures that may neer be injured. All these, O Maghavan, thou surely knowest, wherewith thou hast performed thy great achievements.
kāma̱minme̍ maghava̱nmā vi tā̍rī̱stvamā̍jñā̱tā tvami̍ndrāsi dā̱tā .. 10.054.05
5 Thou hast all treasures in thy sole possession, treasures made manifest and treasures hidden. Defer not thou, O Maghavan, my longing:- thou, art Director, Indra, thou art Giver.
6 To him who set the light in things of splendour, and with all sweetness blent essential sweetness, To Indra hath this welcome hymn that strengthens been uttered by the votary Bṛhaduktha.
1. FAR is that secret name by which, in terror, the worlds invoked thee and thou gavest vigour The earth and heaven thou settest near each other, and Maghavan, madest bright thy Brother's Children.
2 Great is that secret name and far-extending, whereby thou madest all that is and shall be. The Five Tribes whom he loveth well have entered the light he loveth that was made aforetime.
catu̍striṃśatā puru̱dhā vi ca̍ṣṭe̱ sarū̍peṇa̱ jyoti̍ṣā̱ vivra̍tena .. 10.055.03
3 He filled the heaven and earth and all between them, Gods five times sevenfold in their proper seasons. With four-and-thirty lights he looks around him, lights of one colour though their ways are divers.
4 As first among the lights, O Dawn, thou shonest, whereby thou broughtest forth the Stay of Increase, Great art thou, matchless is thine Asura nature, who, high above, art kin to those beneath thee.
de̱vasya̍ paśya̱ kāvya̍ṃ mahi̱tvādyā ma̱māra̱ sa hyaḥ samā̍na .. 10.055.05
5 The old hath waked the young Moon from his slumber who runs his circling course with many round him. Behold the Gods high wisdom in its greatness:- he who died yesterday to-day is living.
6 Strong is the Red Bird in his strength, great Hero, who from of old hath had no nest to dwell in. That which he knows is truth and never idle:- he wins and gives the wealth desired of many.
ye karma̍ṇaḥ kri̱yamā̍ṇasya ma̱hna ṛ̍teka̱rmamu̱dajā̍yanta de̱vāḥ .. 10.055.07
7 Through these the Thunderer gained strong manly vigour, through whom he waxed in power to smite down Vṛtra, Who through the might of Indra's operation came forth as Gods in course of Law and Order.
8 All-strong, performing works with his companion, All-marking, rapid Victor, Curse-averter, The Hero, waxing, after draughts of Soma, blew far from heaven the Dasyus with his weapon.
1. HERE is one light for thee, another yonder:- enter the third and he therewith united. Uniting with a body be thou welcome, dear to the Gods in their sublimest birthplace.
2 Bearing thy body, Vajin, may thy body afford us blessing and thyself protection. Unswerving, stablish as it were in heaven thine own light as the mighty God's supporter.
3 Strong Steed art thou:- go to the yearning Maidens with vigour, happily go to heaven and praises:- Fly happily to the Gods with easy passage, according to the first and faithful statutes.
sama̍vivyacuru̱ta yānyatvi̍ṣu̱raiṣā̍ṃ ta̱nūṣu̱ ni vi̍viśu̱ḥ puna̍ḥ .. 10.056.04
4 Part of their grandeur have the Fathers also gained:- the Gods have seated mental power in them as Gods. They have embraced within themselves all energies, which, issuing forth, again into their bodies pass.
5 They strode through all the region with victorious might, establishing the old immeasurable laws. They compassed in their bodies all existing things, and streamed forth offipring in many successive forms.
6 In two ways have the sons established in his place the Asura who finds the light, by the third act, As fathers, they have set their heritage on earth, their offspring, as a thread continuously spun out.
7 As in a ship through billows, so through regions of air, with blessings, through toils and troubles Hath Bṛhaduktha brought his seed with glory, and placed it here and in the realms beyond us.
pra tā̱ryāyu̍ḥ prata̱raṃ navī̍ya̱ḥ sthātā̍reva̱ kratu̍matā̱ ratha̍sya .
adha̱ cyavā̍na̱ utta̍vī̱tyartha̍ṃ parāta̱raṃ su nirṛ̍tirjihītām .. 10.059.01
1. His life hath been renewed and carried forward as two men, car-borne, by the skilful driver. One falls, then seeks the goal with quickened vigour. Let Nirrti depart to distant places.
sāma̱nnu rā̱ye ni̍dhi̱mannvanna̱ṃ karā̍mahe̱ su pu̍ru̱dha śravā̍ṃsi .
tā no̱ viśvā̍ni jari̱tā ma̍mattu parāta̱raṃ su nirṛ̍tirjihītām .. 10.059.02
2 Here is the psalm for wealth, and food, in plenty:- let us do many deeds to bring us glory. All these our doings shall delight the singer. Let Nirrti depart to distant places.
tā no̱ viśvā̍ni jari̱tā ci̍keta parāta̱raṃ su nirṛ̍tirjihītām .. 10.059.03
3 May we oercome our foes with acts of valour, as heaven is over earth, hills over lowlands. All these our deeds the singer hath considered. Let Nirrti depart to distant places.
mo ṣu ṇa̍ḥ soma mṛ̱tyave̱ parā̍ dā̱ḥ paśye̍ma̱ nu sūrya̍mu̱ccara̍ntam .
dyubhi̍rhi̱to ja̍ri̱mā sū no̍ astu parāta̱raṃ su nirṛ̍tirjihītām .. 10.059.04
4 Give us not up as prey to death, O Soma still let us look upon the Sun arising. Let our old age with passing days be kindly. Let Nirrti depart to distant places.
5 O Asuniti, keep the soul within us, and make the days we have to live yet longer. Grant that we still may look upon the sunlight:- strengthen thy body with the oil we bring thee.
6 Give us our sight again, O Asuniti, give us again our breath and our enjoyment. Long may we look upon the Sun uprising; O Anumati, favour thou and bless us.
7 May Earth restore to us our vital spirit, may Heaven the Goddess and mid-air restore it. May Soma give us once again our body, and Pūṣan show the Path of peace and comfort.
8 May both Worlds bless Subandhu, young Mothers of everlasting Law. May Heaven and Earth uproot and sweep iniquity and shame away:- nor sin nor sorrow trouble thee.
9 Health-giving medicines descend sent down from heaven in twos and threes, Or wandering singly on the earth. May Heaven and Earth uproot and sweep iniquity and shame away:- nor sin nor sorrow trouble thee.
10 Drive forward thou the wagon-ox, O Indra, which brought Usinarani's wagon hither. May Heaven and Earth uproot and sweep iniquity and shame away:- nor sin nor sorrow trouble thee.
ए॒वा दा॑धार ते॒ मनो॑ जी॒वात॑वे॒ न मृ॒त्यवेऽथो॑ अरि॒ष्टता॑तये ॥ १०.०६०.०८
yathā̍ yu̱gaṃ va̍ra̱trayā̱ nahya̍nti dha̱ruṇā̍ya̱ kam .
e̱vā dā̍dhāra te̱ mano̍ jī̱vāta̍ve̱ na mṛ̱tyave'tho̍ ari̱ṣṭatā̍taye .. 10.060.08
8 As with the leather thong they bind the chariot yoke to hold it fast, So have I held thy spirit fast, held it for life and not for death, held it for thy security.
e̱vā dā̍dhāra te̱ mano̍ jī̱vāta̍ve̱ na mṛ̱tyave'tho̍ ari̱ṣṭatā̍taye .. 10.060.09
9 Even as this earth, the mighty earth, holds fast the monarchs of the wood. So have I held thy spirit fast, held it for life and not for death, held it for thy security.
11 The wind blows downward from on high, downward the Sun-God sends his heat, Downward the milch-cow pours her milk:- so downward go thy pain and grief.
1. THE welcome speaker in the storm of battle uttered with might this prayer to win the Aśvins, When the most liberal God, for Paktha, rescued his parents, and assailed the seven Hotras.
स इद्दा॒नाय॒ दभ्या॑य व॒न्वञ्च्यवा॑नः॒ सूदै॑रमिमीत॒ वेदि॑म् ।
तूर्व॑याणो गू॒र्तव॑चस्तमः॒ क्षोदो॒ न रेत॑ इ॒तऊ॑ति सिञ्चत् ॥ १०.०६१.०२
sa iddā̱nāya̱ dabhyā̍ya va̱nvañcyavā̍na̱ḥ sūdai̍ramimīta̱ vedi̍m .
tūrva̍yāṇo gū̱rtava̍castama̱ḥ kṣodo̱ na reta̍ i̱taū̍ti siñcat .. 10.061.02
2 Cyavāna, purposing deceptive presents, with all ingredients, made the altar ready. Most sweet-voiced Tūrvayāṇa poured oblations like floods of widely fertilizing water.
3 To his oblations, swift as thought, ye hurried, and welcomed eagerly the prayers he offered. With arrows in his hand the Very Mighty forced from him all obedience of a servant.
4 I call on you the Sons of Dyaus, the Aśvins, that a dark cow to my red kine be added. Enjoy my sacrifice, come to my viands contented, not deceiving expectation. '
6 Quum jam in medio connessu, semiperfecto opere, amorem in puellam pater impleverat, ambo discedentes seminis paulum in terrae superficiem sacrorum sede effusum emiserunt.
7 Quum pater suam nilam adiverat, cum eā congressus suum semen supra viram effudit. Tum Dii benigni precem (brahma) progenuerunt, et Vastoshpatim, legum sacrarum custodem, formaverunt.
sa ī̱ṃ vṛṣā̱ na phena̍masyadā̱jau smadā parai̱dapa̍ da̱bhrace̍tāḥ .
sara̍tpa̱dā na dakṣi̍ṇā parā̱vṛṅna tā nu me̍ pṛśa̱nyo̍ jagṛbhre .. 10.061.08
8 Ille tauro similis spumam in certamine jactavit, tunc discedens pusillaximis huc profectus est. Quasi dextro pede claudus processit, "inutiles fuerunt illi mei complexus," ita locutus.
म॒क्षू न वह्निः॑ प्र॒जाया॑ उप॒ब्दिर॒ग्निं न न॒ग्न उप॑ सीद॒दूधः॑ ।
सनि॑ते॒ध्मं सनि॑तो॒त वाजं॒ स ध॒र्ता ज॑ज्ञे॒ सह॑सा यवी॒युत् ॥ १०.०६१.०९
ma̱kṣū na vahni̍ḥ pra̱jāyā̍ upa̱bdira̱gniṃ na na̱gna upa̍ sīda̱dūdha̍ḥ .
sani̍te̱dhmaṃ sani̍to̱ta vāja̱ṃ sa dha̱rtā ja̍jñe̱ saha̍sā yavī̱yut .. 10.061.09
9 'The fire, burning the people, does not approach quickly (by day):- the naked (Rākṣasas approach) not Agni by night; the giver of fuel, and the giver of food, he, the upholder (of the rite), is born, overcoming enemies by his might.'
dvi̱barha̍so̱ ya upa̍ go̱pamāgu̍radakṣi̱ṇāso̱ acyu̍tā dudukṣan .. 10.061.10
10 Uttering praise to suit the rite Navagvas came speedily to win the damsel's friendship. They who approached the twice-strong stable's keeper, meedless would milk the rocks that naught had shaken.
11 Swift was new friendship with the maid they quickly accepted it as genuine seed and bounty. Milk which the cow Sabardughā had yielded was the bright heritage which to thee they offered.
12 When afterwards they woke and missed the cattle, the speaker thus in joyful mood addressed them:- Matchless are singers through the Vasu's nature; he bringeth them all food and all possessions.
vi śuṣṇa̍sya̱ saṃgra̍thitamana̱rvā vi̱datpu̍ruprajā̱tasya̱ guhā̱ yat .. 10.061.13
13 His followers then who dwelt in sundry places came and desired too slay the son of Nṛṣad. Resistless foe, be found the hidden treasure of Śuṣṇa multiplied in numerous offspring.
14 Thou, called Effulgence, in whose threefold dwelling, as in the light of heaven, the Gods are sitting, Thou who art called Agni or Jātavedas, Priest, hear us, guileless Priest of holy worship.
15 And, Indra, bring, that I may laud and serve them, those Two resplendent glorious Nāsatyas, Blithe, bounteous, man-like, to the sacrificer, honoured among our men with offered viands.
sa ka̱kṣīva̍ntaṃ rejaya̱tso a̱gniṃ ne̱miṃ na ca̱kramarva̍to raghu̱dru .. 10.061.16
16 This King is praised and honoured as Ordainer:- himself the bridge, the Sage speeds oer the waters. He hath stirred up Kakṣīvān, stirred up Agni, as the steed's swift wheel drives the felly onward.
17 Vaitarana, doubly kinsman, sacrificer, shall milk the cow who neer hath calved, Sabardhu, When I encompass Varuṇa and Mitra with lauds, and Aryaman in safest shelter.
18 Their kin, the Prince in heaven, thy nearest kinsman, turning his thought to thee thus speaks in kindness:- This is our highest bond:- I am his offspring. How many others came ere I succeeded?
19 Here is my kinship, here the place I dwell in:- these are my Gods; I in full strength am present. Twice-born am I, the first-born Son of Order:- the Cow milked this when first she had her being.
20 So mid these tribes he rests, the friendly envoy, borne on two paths, refulgent Lord of fuel. When, like a line, the Babe springs up erectly, his Mother straight hath borne him strong to bless us.
21 Then went the milch-kine forth to please the damsel, and for the good of every man that liveth. Hear us, O wealthy Lord; begin our worship. Thou hast grown mighty through Āśvaghna's virtues.
rakṣā̍ ca no ma̱ghona̍ḥ pā̱hi sū̱rīna̍ne̱hasa̍ste harivo a̱bhiṣṭau̍ .. 10.061.22
22 And take thou notice of us also, Indra, for ample riches, King whose arm wields thunder! Protect our wealthy nobles, guard our princes unmenaced near thee, Lord of Tawny Coursers.
23 When he goes forth, ye Pair of Kings, for booty, speeding to war and praise to please the singer, I was the dearest sage of those about him,let him lead these away and bring them safely.
24 Now for this noble man's support and comfort, singing with easy voice we thus implore thee:- Impetuous be his son and fleet his courser:- and may I be his priest to win him glory.
25 If, for our strength, the priest with adoration to win your friendship made the laud accepted, That laud shall be a branching road to virtue for every one to whom the songs are suited.
स गृ॑णा॒नो अ॒द्भिर्दे॒ववा॒निति॑ सु॒बन्धु॒र्नम॑सा सू॒क्तैः ।
वर्ध॑दु॒क्थैर्वचो॑भि॒रा हि नू॒नं व्यध्वै॑ति॒ पय॑स उ॒स्रिया॑याः ॥ १०.०६१.२६
sa gṛ̍ṇā̱no a̱dbhirde̱vavā̱niti̍ su̱bandhu̱rnama̍sā sū̱ktaiḥ .
vardha̍du̱kthairvaco̍bhi̱rā hi nū̱naṃ vyadhvai̍ti̱ paya̍sa u̱sriyā̍yāḥ .. 10.061.26
26 Glorified thus, with holy hymns and homage:-Of noble race, with Waters, God-attended May he enrich us for our prayers and praises:- now can the cow be milked; the path is open.
ye vājā̱m̐ ana̍yatā vi̱yanto̱ ye sthā ni̍ce̱tāro̱ amū̍rāḥ .. 10.061.27
27 Be to us, then, ye Gods who merit worship, be ye of one accord our strong protection, Who went on various ways and brought us vigour, ye who are undeceivable explorers.
ye ya̱jñena̱ dakṣi̍ṇayā̱ sama̍ktā̱ indra̍sya sa̱khyama̍mṛta̱tvamā̍na̱śa .
tebhyo̍ bha̱drama̍ṅgiraso vo astu̱ prati̍ gṛbhṇīta māna̱vaṃ su̍medhasaḥ .. 10.062.01
1. YE, who, adorned with guerdon through the sacrifice, have won you Indra's friendship and eternal life, Even to you be happiness, Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise.
ya u̱dāja̍npi̱taro̍ go̱maya̱ṃ vasvṛ̱tenābhi̍ndanparivatsa̱re va̱lam .
dī̱rghā̱yu̱tvama̍ṅgiraso vo astu̱ prati̍ gṛbhṇīta māna̱vaṃ su̍medhasaḥ .. 10.062.02
2 The Fathers, who drave forth the wealth in cattle, have in the year's courses cleft Vala by Eternal Law:- A lengthened life be yours, O ye Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise.
ya ṛ̱tena̱ sūrya̱māro̍hayandi̱vyapra̍thayanpṛthi̱vīṃ mā̱tara̱ṃ vi .
su̱pra̱jā̱stvama̍ṅgiraso vo astu̱ prati̍ gṛbhṇīta māna̱vaṃ su̍medhasaḥ .. 10.062.03
3 Ye raised the Sun to heaven by everlasting Law, and spread broad earth, the Mother, out on every side. Fair wealth of progeny be yours, Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise.
su̱bra̱hma̱ṇyama̍ṅgiraso vo astu̱ prati̍ gṛbhṇīta māna̱vaṃ su̍medhasaḥ .. 10.062.04
4 This kinsman in your dwellingplace speaks pleasant words:- give car to this, ye Ṛṣis, children of the Gods. High Brahman dignity be yours, Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise.
7 With Indra for associate the priests have cleared the stable full of steeds and kine, Giving to me a thousand with their eightmarked cars, they gained renown among the Gods.
sāva̍rṇerde̱vāḥ pra ti̍ra̱ntvāyu̱ryasmi̱nnaśrā̍ntā̱ asa̍nāma̱ vāja̍m .. 10.062.11
11 Blest be the hamlet's chief, most liberal Manu, and may his bounty rival that of Sūrya. May the God let Ssvarni's life be leng thened, with whom, unwearied, we have lived and prospered.
1. MAY they who would assume kinship from far away, Vivasvān's generations, dearly loved of men, Even the Gods who sit upon the sacred grass of Nahuṣa's son Yayāti, bless and comfort us.
ye stha jā̱tā adi̍tera̱dbhyaspari̱ ye pṛ̍thi̱vyāste ma̍ i̱ha śru̍tā̱ hava̍m .. 10.063.02
2 For worthy of obeisance, Gods, are all your names, worthy of adoration and of sacrifice. Ye who were born from waters, and from Aditi, and from the earth, do ye here listen to my call.
3 I will rejoice in these Ādityas for my weal, for whom the Mother pours forth water rich in balm, And Dyaus the Infinite, firm as a rock, sweet milk,Gods active, strong through lauds, whose might the Bull upholds.
4 Looking on men, neer slumbering, they by their deserts attained as Gods to lofty immortality. Borne on refulgent cars, sinless, with serpents' powers, they robe them, for our welfare, in the height of heaven.
5 Great Kings who bless us, who have come to sacrifice, who, neer assailed, have set their mansion in the sky, These I invite with adoration and with hymns, mighty Ādityas, Aditi, for happiness.
ko vo̎dhva̱raṃ tu̍vijātā̱ ara̍ṃ kara̱dyo na̱ḥ parṣa̱datyaṃha̍ḥ sva̱staye̍ .. 10.063.06
6 Who offereth to you the laud that ye accept, O ye All-Gods of Manu, many as ye are? Who, Mighty Ones, will prepare for you the sacrifice to bear us over trouble to felicity?
ta ā̍dityā̱ abha̍ya̱ṃ śarma̍ yacchata su̱gā na̍ḥ karta su̱pathā̍ sva̱staye̍ .. 10.063.07
7 Ye to whom Manu, by seven priests, with kindled fire, offered the first oblation with his heart and soul, Vouchsafe us, ye Ādityas, sheitcr free from fear, and make us good and easy paths to happiness.
ते नः॑ कृ॒तादकृ॑ता॒देन॑स॒स्पर्य॒द्या दे॑वासः पिपृता स्व॒स्तये॑ ॥ १०.०६३.०८
ya īśi̍re̱ bhuva̍nasya̱ prace̍taso̱ viśva̍sya sthā̱turjaga̍taśca̱ manta̍vaḥ .
te na̍ḥ kṛ̱tādakṛ̍tā̱dena̍sa̱sparya̱dyā de̍vāsaḥ pipṛtā sva̱staye̍ .. 10.063.08
8 Wise Deities, who have dominion oer the world, ye thinkers over all that moves not and that moves, Save us from uncommitted and committed sin, preserve us from all sin to-day for happiness.
9 In battles we invoke Indra still swift to hear, and all the holy Host of Heaven who banish grief, Agni, Mitra, and Varuṇa that we may gain, Dyays, Bhaga, Maruts, Prthivi for happiness:-
10 Mightily-saving Earth, incomparable Heaven the good guide Aditi who gives secure defence The well-oared heavenly Ship that lets no waters in, free from defect, will we ascend for happiness.
viśve̍ yajatrā̱ adhi̍ vocato̱taye̱ trāya̍dhvaṃ no du̱revā̍yā abhi̱hruta̍ḥ .
sa̱tyayā̍ vo de̱vahū̍tyā huvema śṛṇva̱to de̍vā̱ ava̍se sva̱staye̍ .. 10.063.11
11 Bless us, all Holy Ones, that we may have your help, guard and protect us from malignant injury. With fruitful invocation may we call on you, Gods, who give ear to us for grace, for happiness.
12 Keep all disease afar and sordid sacrifice, keep off the wicked man's malicious enmity. Keep far away from us all hatred, O ye Gods, and give us ample shelter for our happiness.
13 Untouched by any evil, every mortal thrives, and, following the Law, spreads in his progeny. Whom ye with your good guidance, O Ādityas, lead safely through all his pain and grief to happiness.
14 That which ye guard and grace in battle, O ye Gods, ye Maruts, where the prize is wealth, where heroes win, That conquering Car, O Indra, that sets forth at dawn, that never breaks, may we ascend for happiness.
15 Vouchsafe us blessing in our paths and desert tracts, blessing in waters and in battle, for the light; Blessing upon the wombs that bring male children forth, and blessing, O ye Maruts, for the gain of wealth.
sā no̍ a̱mā so ara̍ṇe̱ ni pā̍tu svāve̱śā bha̍vatu de̱vago̍pā .. 10.063.16
16 The noblest Svasti with abundant riches, who comes to what is good by distant pathway, May she at home and far away preserve us, and dwell with us under the Gods protection
17 Thus hatb the thoughtful sage, the son of Plati, praised you, O Aditi and all Ādityas, Men are made rich by those who are Immortal:- the Heavenly Folk have been extolled by Gaya.
ko mṛ̍l̤āti kata̱mo no̱ maya̍skaratkata̱ma ū̱tī a̱bhyā va̍vartati .. 10.064.01
1. WHAT God, of those who hear, is he whose well-praised name we may record in this our sacrifice; and how? Who will be gracious? Who of many give us bliss? Who out of all the Host will come to lend us aid?
2 The will and thoughts within my breast exert their power:- they yearn with love, and fly to all the regions round. None other comforter is found save only these:- my longings and my hopes are fixt upon the Gods.
3 To Narāśaṁsa and to Pūṣan I sing forth, unconcealable Agni kindied by the Gods. To Sun and Moon, two Moons, to Yama in the heaven, to Trita, Vāta, Dawn, Night, and the Atvins Twain.
4 How is the Sage extolled whom the loud singers praise? What voice, what hymn is used to laud Bṛhaspati? May Aja-Ekapād with Rkvans swift to hear, and Ahi of the Deep listen unto our call.
5 Aditi, to the birth of Dakṣa and the vow thou summonest the Kings Mitra and Varuṇa. With course unchecked, with many chariots Aryaman comes with the seven priests to tribes of varied sort.
ते नो॒ अर्व॑न्तो हवन॒श्रुतो॒ हवं॒ विश्वे॑ शृण्वन्तु वा॒जिनो॑ मि॒तद्र॑वः ।
स॒ह॒स्र॒सा मे॒धसा॑ताविव॒ त्मना॑ म॒हो ये धनं॑ समि॒थेषु॑ जभ्रि॒रे ॥ १०.०६४.०६
te no̱ arva̍nto havana̱śruto̱ hava̱ṃ viśve̍ śṛṇvantu vā̱jino̍ mi̱tadra̍vaḥ .
sa̱ha̱sra̱sā me̱dhasā̍tāviva̱ tmanā̍ ma̱ho ye dhana̍ṃ sami̱theṣu̍ jabhri̱re .. 10.064.06
6 May all those vigorous Coursers listen to our cry, hearers of invocation, speeding on their way; Winners of thousands where the priestly meed is won, who gather of themselves great wealth in every race.
ते हि दे॒वस्य॑ सवि॒तुः सवी॑मनि॒ क्रतुं॒ सच॑न्ते स॒चितः॒ सचे॑तसः ॥ १०.०६४.०७
pra vo̍ vā̱yuṃ ra̍tha̱yuja̱ṃ pura̍ṃdhi̱ṃ stomai̍ḥ kṛṇudhvaṃ sa̱khyāya̍ pū̱ṣaṇa̍m .
te hi de̱vasya̍ savi̱tuḥ savī̍mani̱ kratu̱ṃ saca̍nte sa̱cita̱ḥ sace̍tasaḥ .. 10.064.07
7 Bring ye Purandbi, bring Vāyu who yokes his steeds, for friendship bring ye Pūṣan with your songs of praise:- They with one mind, one thought attend the sacrifice, urged by the favouring aid of Savitar the God.
8 The thrice-seven wandering Rivers, yea, the mighty floods, the forest trees, the mountains, Agni to our aid, Kṛśānu, Tisya, archers to our gathering-place, and Rudra strong amid the Rudras we invoke.
9 Let the great Streams come hither with their mighty help, Sindhu, Sarasvatī, and Sarayu with waves. Ye Goddess Floods, ye Mothers, animating all, promise us water rich in fatness and in balm.
10 And let Brhaddiva, the Mother, hear our call, and Tvaṣṭar, Father, with the Goddesses and Dames. Ṛbhukṣan, Vāja, Bhaga, and Rathaspati, and the sweet speech of him who labours guard us well!
11 Pleasant to look on as a dwelling rich in food is the blest favour of the Maruts, Rudra's Sons. May we be famed among the folk for wealth in kine. and ever come to you, ye Gods, with sacred food.
12 The thought which ye, O Maruts, Indra and ye Gods have given to me, and ye, Mitra and Varuṇa, Cause this to grow and swell like a milchcow with milk. Will ye not bear away my songs upon your car?
13 O Maruts, do ye never, never recollect and call again to mind this our relationship? When next we meet together at the central point, even there shall Aditi confirm our brotherhood.
14 The Mothers, Heaven and Earth, those mighty Goddesses, worthy of sacrifice, ecune with the race of Gods. These Two with their support uphold both Gods and men, and with the Fathers pour the copious genial stream.
15 This invocation wins all good that we desire Bṛhaspati, highly-praised Aramati, are here, Even where the stone that presses meath rings loudly out, and where the sages make their voices heard with hymns.
16 Thus hath the sage, skilled in loud singers' duties, desiring riches, yearning after treasure, Gaya, the priestly singer, with his praises and hymns contented the Celestial people.
17 Thus hath the thoughtful sage the son of Plati, praised you, O Aaiti and all Ādityas. Men are made rich by those who are Immortal:- the Heavenly Folk have been extolled by Gaya.
2 Indra and Agni, Hero-lords when Vṛtra fell, dwelling together, speeding emulously on, And Soma blent with oil, putting his greatness forth, have with their power filled full the mighty firmament.
तेषां॒ हि म॒ह्ना म॑ह॒ताम॑न॒र्वणां॒ स्तोमा॒ँ इय॑र्म्यृत॒ज्ञा ऋ॑ता॒वृधा॑म् ।
ये अ॑प्स॒वम॑र्ण॒वं चि॒त्ररा॑धस॒स्ते नो॑ रासन्तां म॒हये॑ सुमि॒त्र्याः ॥ १०.०६५.०३
teṣā̱ṃ hi ma̱hnā ma̍ha̱tāma̍na̱rvaṇā̱ṃ stomā̱m̐ iya̍rmyṛta̱jñā ṛ̍tā̱vṛdhā̍m .
ye a̍psa̱vama̍rṇa̱vaṃ ci̱trarā̍dhasa̱ste no̍ rāsantāṃ ma̱haye̍ sumi̱tryāḥ .. 10.065.03
3 Skilled in the Law I lift the hymn of praise to these, Law-strengtheners, unassailed, and great in majesty. These in their wondrous bounty send the watery sea:- may they as kindly Friends send gifts to make us great.
4 They with their might have stayed Heaven, Earth, and Prthivi, the Lord of Light, the firmament, -the lustrous spheres. Even as fleet-foot steeds who make their masters glad, the princely Gods are praised, most bountiful to man.
5 Bring gifts to Mitra and to Varuṇa who, Lords of all, in spirit never fail the worshipper, Whose statute shines on high through everlasting Law, whose places of sure refuge are the heavens and earth.
6 The cow who yielding milk goes her appointed way hither to us as leader of holy rites, Speaking aloud to Varuṇa and the worshipper, shall with oblation serve Vivasvān and the Gods.
7 The Gods whose tongue is Agni dwell in heaven, and sit, aiders of Law, reflecting, in the seat of Law. They propped up heaven and then brought waters with their might, got sacrifice and in a body made it fair.
8 Born in the oldest time, the Parents dwelling round are sharers of one mansion in the home of Law. Bound by their common vow Dyaus, Prthivi stream forth the moisture rich in oil to Varuṇa the Steer.
de̱vām̐ ā̍di̱tyām̐ adi̍tiṃ havāmahe̱ ye pārthi̍vāso di̱vyāso̍ a̱psu ye .. 10.065.09
9 Parjanya, Vāta, mighty, senders of the rain, Indra and Vāyu, Varuṇa, Mitra, Aryaman:- We call on Aditi, Ādityas, and the Gods, those who are on the earth, in waters, and in heaven.
10 Tvaṣṭar and Vāyu, those who count as Ṛbhus, both celestial Hotar-priests, and Dawn for happiness, Winners of wealth, we call, and wise Bṛhaspati, destroyer of our foes, and Soma Indra's Friend.
11 They generated prayer, the cow, the horse, the plants, the forest trees, the earth, the waters, and the hills. These very bounteous Gods made the Sun mount to heaven, and spread the righteous laws of Āryas oer the land.
12 O Aśvins, ye delivered Bhujyu from distress, ye animated Śyāva, Vadhrmati's son. To Vimada ye brought his consort Kamadyu, and gave his lost Viṣṇāpū back to Viśvaka.
13 Thunder, the lightning's daughter, Aja-Ekapād, heaven's bearer, Sindhu, and the waters of the sea:- Hear all the Gods my words, Sarasvatī give ear together with Purandhi and with Holy Thoughts.
14 With Holy Thoughts and with Purandhi may all Gods, knowing the Law immortal, Manu's Holy Ones, Boon-givers, favourers, finders of light, and Heaven, with gracious love accept my songs, my prayer, my hymn.
दे॒वान्वसि॑ष्ठो अ॒मृता॑न्ववन्दे॒ ये विश्वा॒ भुव॑ना॒भि प्र॑त॒स्थुः ।
ते नो॑ रासन्तामुरुगा॒यम॒द्य यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ॥ १०.०६५.१५
de̱vānvasi̍ṣṭho a̱mṛtā̍nvavande̱ ye viśvā̱ bhuva̍nā̱bhi pra̍ta̱sthuḥ .
te no̍ rāsantāmurugā̱yama̱dya yū̱yaṃ pā̍ta sva̱stibhi̱ḥ sadā̍ naḥ .. 10.065.15
15 Immortal Gods have I, Vasiṣṭha, lauded, Gods set on high above all other beings. May they this day grant us wide space and freedom:- ye Gods, preserve us evermore with blessings.
ye vā̍vṛ̱dhuḥ pra̍ta̱raṃ vi̱śvave̍dasa̱ indra̍jyeṣṭhāso a̱mṛtā̍ ṛtā̱vṛdha̍ḥ .. 10.066.01
1. I CALL the Gods of lofty glory for our weal, the makers of the light, well-skilled in sacrifice; Those who have waxen mightily, Masters of all wealth, Immortal, strengthening Law, the Gods whom Indra leads.
2 For the strong band of Maruts will we frame a hymn:- the chiefs shall bring forth sacrifice for Indra's troop, Who, sent by Indra and advised by Varuṇa, have gotten for themselves a share of Sūrya's light
3 May Indra with the Vasus keep our dwelling safe, and Aditi with Ādityas lend us sure defence. May the God Rudra with the Rudras favour us, and Tvaṣṭar with the Dames further us to success.
4 Aditi, Heaven and Earth, the great eternal Law, Indra, Viṣṇu, the Maruts, and the lofty Sky. We call upon Ādityas, on the Gods, for help, on Vasus, Rudras, Savitar of wondrous deeds.
bra̱hma̱kṛto̍ a̱mṛtā̍ vi̱śvave̍dasa̱ḥ śarma̍ no yaṃsantri̱varū̍tha̱maṃha̍saḥ .. 10.066.05
5 With Holy Thoughts Sarasvān, firm-lawed Varuṇa, great Vāyu, Pūṣan, Viṣṇu, and the Aśvins Twain, Lords of all wealth, Immortal, furtherers of prayer, grant us a triply-guarding refuge from distress.
6 Strong be the sacrifice, strong be the Holy Ones, strong the preparers of oblation, strong the Gods. Mighty be Heaven and Earth, true to eternal Law, strong be Parjanya, strong be they who laud the Strong.
yāvī̍ji̱re vṛṣa̍ṇo devaya̱jyayā̱ tā na̱ḥ śarma̍ tri̱varū̍tha̱ṃ vi ya̍ṃsataḥ .. 10.066.07
7 To win us strength I glorify the Mighty Twain, Agni and Soma, Mighty Ones whom many laud. May these vouchsafe us shelter with a triple guard, these whom the strong have served in worship of the Gods.
8 Potent, with firm-fixt laws, arranging sacrifice, visiting solemn rites in splendour of the day, Obeying Order, these whose priest is Agni, free from falsehood, poured the waters out when Vṛtra died.
a̱ntari̍kṣa̱ṃ sva1̱̍rā pa̍prurū̱taye̱ vaśa̍ṃ de̱vāsa̍sta̱nvī̱3̱̍ ni mā̍mṛjuḥ .. 10.066.09
9 The Holy Ones engendered, for their several laws, the heavens and earth, the waters, and the plants and trees. They filled the firmament with heavenly light for help:- the Gods embodied Wish and made it beautiful.
10 May they who bear up heaven, the Ṛbhus deft of hand, and Vāta and Parjanya of the thundering Bull, The waters and the plants, promote the songs we sing:- come Bhaga, Rati, and the Vaijns to my call.
11 Sindhu, the sea, the region, and the firmament, the thunder, and the ocean, Aja-Ekapād, The Dragon of the Deep, shall listen to my words, and all the Deities and Princes shall give ear.
12 May we, be yours, we men, to entertain the Gods:- further our sacrifice and give it full success. Ādityas, Rudras, Vasus, givers of good gifts, quicken the holy hymns which we are singing now
13 I follow with success upon the path of Law the two celestial Hotars, Priests of oldest time. We pray to him who dwelleth near, Guard of the Field, to all Immortal Gods who never are remiss.
14 Vasiṣṭha's sons have raised their voices, like their sire. Ṛṣi-like praying to the Gods for happiness. Like friendly-minded kinsmen, come at our desire, O Gods, and shake down treasures on us from above.
दे॒वान्वसि॑ष्ठो अ॒मृता॑न्ववन्दे॒ ये विश्वा॒ भुव॑ना॒भि प्र॑त॒स्थुः ।
ते नो॑ रासन्तामुरुगा॒यम॒द्य यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ॥ १०.०६६.१५
de̱vānvasi̍ṣṭho a̱mṛtā̍nvavande̱ ye viśvā̱ bhuva̍nā̱bhi pra̍ta̱sthuḥ .
te no̍ rāsantāmurugā̱yama̱dya yū̱yaṃ pā̍ta sva̱stibhi̱ḥ sadā̍ naḥ .. 10.066.15
15 Immortal Gods have I, Vasiṣṭha, lauded, Gods set on high above all other beings. May they this day grant us wide space and freedom:- ye Gods, preserve us evermore with blessings.
1. THIS holy hymn, sublime and sevenheaded, sprung from eternal Law, our sire discovered. Ayasya, friend of all men, hath engendered the fourth hymn as he sang his laud to Indra.
2 Thinking aright, praising eternal Order, the sons of Dyaus the Asura, those heroes, Aṅgirases, holding the rank of sages, first honoured sacrifice's holy statute.
3 Girt by his friends who cried with swanlike voices, bursting the stony barriers of the prison, Bṛhaspati spake in thunder to the cattle, and uttered praise and song when he had found them.
bṛha̱spati̱stama̍si̱ jyoti̍ri̱cchannudu̱srā āka̱rvi hi ti̱sra āva̍ḥ .. 10.067.04
4 Apart from one, away from two above him, he drave the kine that stood in bonds of falsehood. Bṛhaspati, seeking light amid the darkness, drave forth the bright cows:- three he made apparent.
5 When he had cleft the lairs and western castle, he cut off three from him who held the waters. Bṛhaspati discovered, while he thundered like Dyaus, the dawn, the Sun, the cow, the lightning.
6 As with a hand, so with his roaring Indra cleft Vala through, the guardian of the cattle. Seeking the milk-draught with sweatshining comrades he stole the Paṇi's kine and left him weeping.
7 He with bright faithful Friends, winners of booty, hath rent the milker of the cows asunder. Bṛhaspati with wild boars strong and mighty, sweating with heat, hath gained a rich possession.
8 They, longing for the kine, with faithful spirit incited with their hymns the Lord of cattle. Bṛhaspati freed the radiant cows with comrades self-yoked, averting shame from one another.
9 In our assembly with auspicious praises exalting him who roareth like a lion, Maywe, in every fight where heroes conquer, rejoice in strong Bṛhaspati the Victor.
10 When he had won him every sort of booty and gone to heaven and its most lofty mansions, Men praised Bṛhaspati the Mighty, bringing the light within their mouths from sundry places.
11 Fulfil the prayer that begs for vital vigour:- aid in your wonted manner even the humble. Let all our foes be turned and driven backward. Hear this, O Heaven and Earth, ye All-producers.
12 Indra with mighty strength cleft asunder the head of Arbuda the watery monster, Slain Ahi, and set free the Seven Rivers. O Heaven and Earth, with all the Gods protect us.
1. LIKE birds who keep their watch, plashing in water, like the loud voices of the thundering rain-cloud, Like merry streamlets bursting from the mountain, thus to Bṛhaspati our hymns have sounded.
jane̍ mi̱tro na dampa̍tī anakti̱ bṛha̍spate vā̱jayā̱śūm̐ri̍vā̱jau .. 10.068.02
2 The Son of Aṅgirases, meeting the cattle, as Bhaga, brought in Aryaman among us. As Friend of men he decks the wife and husband:- as for the race, Bṛhaspati, nerve our coursers.
3 Bṛhaspati, having won them from the mountains, strewed down, like barley out of winnowing- baskets, The vigorous, wandering cows who aid the pious, desired of all, of blameless form, well-coloured.
bṛha̱spati̍ru̱ddhara̱nnaśma̍no̱ gā bhūmyā̍ u̱dneva̱ vi tvaca̍ṃ bibheda .. 10.068.04
4 As the Sun dews with meath the seat of Order, and casts a flaming meteor down from heaven. So from the rock Bṛhaspati forced the cattle, and cleft the earth's skin as it were with water.
5 Forth from mid air with light he dravc the darkness, as the gale blows a lily from the fiver. Like the wind grasping at the cloud of Vala, Bṛhaspati gathered to himself the cattle,
6 Bṛhaspati, when he with fiery lightnings cleft through the weapon of reviling Vala, Consumedḥim as tongues cat what teeth have compassed:- he threw the prisons of the red cows open.
7 That secret name borne by the lowing cattle within the cave Bṛhaspati discovered, And drave, himself, the bright kine from the mountain, like a bird's young after the egg's disclosure.
अश्नापि॑नद्धं॒ मधु॒ पर्य॑पश्य॒न्मत्स्यं॒ न दी॒न उ॒दनि॑ क्षि॒यन्त॑म् ।
निष्टज्ज॑भार चम॒सं न वृ॒क्षाद्बृह॒स्पति॑र्विर॒वेणा॑ वि॒कृत्य॑ ॥ १०.०६८.०८
aśnāpi̍naddha̱ṃ madhu̱ parya̍paśya̱nmatsya̱ṃ na dī̱na u̱dani̍ kṣi̱yanta̍m .
niṣṭajja̍bhāra cama̱saṃ na vṛ̱kṣādbṛha̱spati̍rvira̱veṇā̍ vi̱kṛtya̍ .. 10.068.08
8 He looked around on rock-imprisoned sweetness as one who eyes a fish in scanty water. Bṛhaspati, cleaving through with varied clamour, brought it forth like a bowl from out the timber.
सोषाम॑विन्द॒त्स स्व१॒ः॑ सो अ॒ग्निं सो अ॒र्केण॒ वि ब॑बाधे॒ तमां॑सि ।
बृह॒स्पति॒र्गोव॑पुषो व॒लस्य॒ निर्म॒ज्जानं॒ न पर्व॑णो जभार ॥ १०.०६८.०९
soṣāma̍vinda̱tsa sva1̱̍ḥ so a̱gniṃ so a̱rkeṇa̱ vi ba̍bādhe̱ tamā̍ṃsi .
bṛha̱spati̱rgova̍puṣo va̱lasya̱ nirma̱jjāna̱ṃ na parva̍ṇo jabhāra .. 10.068.09
9 He found the light of heaven, and fire, and Morning:- with lucid rays he forced apart the darkness. As from a joint, Bṛhaspati took the marrow of Vala as he gloried in his cattle.
10 As trees for foliage robbed by winter, Vala mourned for the cows Bṛhaspati had taken. He did a deed neer done, neer to be equalled, whereby the Sun and Moon ascend alternate.
11 Like a dark steed adorned with pearl, the Fathers have decorated heaven With constellations. They set the light in day, in night the darkness. Bṛhaspati cleft the rock and found the cattle.
bṛha̱spati̱ḥ sa hi gobhi̱ḥ so aśvai̱ḥ sa vī̱rebhi̱ḥ sa nṛbhi̍rno̱ vayo̍ dhāt .. 10.068.12
12 This homage have we.offered to the Cloud God who thunders out to many in succession. May this Bṛhaspati vouchsafe us fulness of life with kine and horses, men, and heroes.
1. Auspicious is the aspect of Vadhryasva's fire good is its guidance, pleasant are its visitings. When first the people Of Sumitra kindle it, with butter poured thercon it crackles and shines bright.
ghṛ̱tenāhu̍ta urvi̱yā vi pa̍prathe̱ sūrya̍ iva rocate sa̱rpirā̍sutiḥ .. 10.069.02
2 Butter is that which makes Vadhryaiva's fire growstrong:- the butter is its food, the butter makes it fat. It spreads abroad when butter hath been offered it, and balmed with streams of butter shines forth like the Sun.
sa re̱vaccho̍ca̱ sa giro̍ juṣasva̱ sa vāja̍ṃ darṣi̱ sa i̱ha śravo̍ dhāḥ .. 10.069.03
3 Still newest is this face of thine, O Agni, which Manu and Sumitra have enkindled. So richly shine, accept our songs with favour, so give us strengthening food, so send us glory.
4 Accept this offering, Agni, whom aforetime Vadhryasva, hath entreated and enkindled. Guard well our homes and ople, guard our bodies, protect thy girt to us which thou hast granted.
śūra̍ iva dhṛ̱ṣṇuścyava̍naḥ sumi̱traḥ pra nu vo̍ca̱ṃ vādhrya̍śvasya̱ nāma̍ .. 10.069.05
5 Be splendid, guard us Kinsman of Vadhryasva:- let not the enmity of men oercome thee, Like the bold hero Cyavāna, I Sumitra tell forth the title of Vadhryaiva's Kinsman.
6 All treasures hast thou won, of plains and mountains, and quelled the Dāsas' and Āryas' hatred. Like the bold hero Cyavāna, O Agni, mayst thou subdue the men who long for battle.
7 Deft Agni hath a lengthened thread, tall oxen, a thousand heifers, numberless devices. Decked by the men, splendid among the splendid, shine brightly forth amid devout Sumitras.
8 Thine is the teeming cow, O Jātavedas, who pours at once her ceaseless flow, Sabardhuk, Thou. art lit up by men enriched with guerdon, O Agni, by the pious-souled Sumitras.
9 Even Immortal Gods, O Jātavedas, Vadhryasva's Kinsman, have declared thy grandeur. When human tribes drew near with supplication thou conqueredst with men whom thou hadst strengthened.
10 Like as a father bears his son, O Agni, Vadhryasva bare thee in his lap and served thee. Thou, Youngest God, having enjoyed his fuel, didst vanquish those of old though they were mighty.
11 Vadhryasva's Agni evermore hath vanquished his foes with heroes who had pressed the Soma. Lord of bright rays, thou burntest up the battle, subduing, as our help, een mighty foemen.
sa no̱ ajā̍mīm̐ru̱ta vā̱ vijā̍mīna̱bhi ti̍ṣṭha̱ śardha̍to vādhryaśva .. 10.069.12
12 This Agni of Vadhryasva, Vṛtra-slayer, lit from of old, must be invoked with homage. As such assail our enemies, Vadhryasva, whether the foes be strangers or be kinsmen.
1. ENJOY, O Agni, this my Fuel, welcome the oil-filled ladle where we pour libation. Rise up for worship of the Gods, wise Agni, on the earth's height, while days are bright with beauty.
2 May he who goes before the Gods come hither with steeds whose shapes are varied, Narasarhsa. May he, most Godlike, speed our offered viands with homage God-ward on the path of Order.
vahi̍ṣṭhai̱raśvai̍ḥ su̱vṛtā̱ rathe̱nā de̱vānva̍kṣi̱ ni ṣa̍de̱ha hotā̍ .. 10.070.03
3 Men with oblations laud most constant Agni, and pray him to perform an envoy's duty. With lightly-rolling car and best draught-horses, bring the Gods hither and sit down as Hotar.
अहे॑ळता॒ मन॑सा देव बर्हि॒रिन्द्र॑ज्येष्ठाँ उश॒तो य॑क्षि दे॒वान् ॥ १०.०७०.०४
vi pra̍thatāṃ de̱vaju̍ṣṭaṃ tira̱ścā dī̱rghaṃ drā̱ghmā su̍ra̱bhi bhū̍tva̱sme .
ahe̍l̤atā̱ mana̍sā deva barhi̱rindra̍jyeṣṭhām̐ uśa̱to ya̍kṣi de̱vān .. 10.070.04
4 May the delight of Gods spread out transversely:- may it be with us long in length and fragrant. O Holy Grass divine, with friendly spirit bring thou the willing Gods whose Chief is Indra.
5 Touch ye the far-extending height of heaven or spring apart to suit the wide earth's measure. Yearning, ye Doors, with those sublime in greatness, seize eagerly the heavenly Car that cometh.
6 Here in this shrine may Dawn and Night, the Daughters of Heaven, the skilful Goddesses, be seated. In your wide lap, auspicious, willing Ladies may the Gods seat them with a willing spirit.
7 Up stands the stone, high burns the fire enkindled:- Aditi's lap contains the Friendly Natures Ye Two Chief Priests who serve at this our worship, may ye, more skilled, win for us rich possessions.
8 On our wide grass, Three Goddesses be seated:- for you have we prepared and made it pleasant. May Iḷā, she whose foot drops oil, the Goddess, taste, man-like, sacrifice and well-set presents.
sa de̱vānā̱ṃ pātha̱ upa̱ pra vi̱dvām̐ u̱śanya̍kṣi draviṇodaḥ su̱ratna̍ḥ .. 10.070.09
9 Since thou, God Tvaṣṭar, hast made beauty perfect, since hou hast been the Aṅgirases' Companion, Willing, most wealthy, Giver of possessions, grant us the Gods assembly, thou who knowest.
svadā̍ti de̱vaḥ kṛ̱ṇava̍ddha̱vīṃṣyava̍tā̱ṃ dyāvā̍pṛthi̱vī hava̍ṃ me .. 10.070.10
10 Well-knowing, binding with thy cord, bring hither, Lord of the Wood, the Deities' assembly. The God prepare and season our oblations may Heaven and Earth be gracious to my calling.
11 Agni, bring hither Varuṇa to help us, Indra from heaven, from air's mid-realm the Maruts. On sacred grass all Holy ones be seated and let the Immortal Gods rejoice in Svāhā.
1. WHEN-men, Bṛhaspati, giving names to objects, sent out Vāk's first and earliest utterances, All that was excellent and spotless, treasured within them, was disclosed through their affection.
2 Where, like men cleansing corn-flour in a cribble, the wise in spirit have created language, Friends see and recognize the marks of friendship:- their speech retains the blessed sign imprinted.
3 With sacrifice the trace of Vāk they foIlowed, and found her harbouring within the Ṛṣis. They brought her, dealt her forth in many places:- seven singers make her tones resound in concert.
4 One man hath neer seen Vāk, and yet he seeth:- one man hath hearing but hath never heard her. But to another hath she shown her beauty as a fond well-dressed woman to her husband.
5 One man they call a laggard, dull in friendship:- they never urge him on to deeds of valour. He wanders on in profitless illusion:- the Voice he heard yields neither fruit,nor blossom.
6 No part in Vāk hath he who hath abandoned his own dear friend who knows the truth of friendship. Even if he hears her still in vain he listens:- naught knows he of the path of righteous action.
ā̱da̱ghnāsa̍ upaka̱kṣāsa̍ u tve hra̱dā i̍va̱ snātvā̍ u tve dadṛśare .. 10.071.07
7 Unequal in the quickness of their spirit are friends endowed alike with eyes and hearing. Some look like tanks that reach the mouth or shoulder, others like pools of water fit to bathe in.
atrāha̍ tva̱ṃ vi ja̍hurve̱dyābhi̱roha̍brahmāṇo̱ vi ca̍rantyu tve .. 10.071.08
8 When friendly Brahmans sacrifice together with mental impulse which the heart hath fashioned, They leave one far behind through their attainments, and some who count as Brahmans wander elsewhere.
इ॒मे ये नार्वाङ्न प॒रश्चर॑न्ति॒ न ब्रा॑ह्म॒णासो॒ न सु॒तेक॑रासः ।
त ए॒ते वाच॑मभि॒पद्य॑ पा॒पया॑ सि॒रीस्तन्त्रं॑ तन्वते॒ अप्र॑जज्ञयः ॥ १०.०७१.०९
i̱me ye nārvāṅna pa̱raścara̍nti̱ na brā̍hma̱ṇāso̱ na su̱teka̍rāsaḥ .
ta e̱te vāca̍mabhi̱padya̍ pā̱payā̍ si̱rīstantra̍ṃ tanvate̱ apra̍jajñayaḥ .. 10.071.09
9 Those men who step not back and move not forward, nor Brahmans nor preparers of libations, Having attained to Vāk in sinful fashion spin out their thread in ignorance like spinsters.
10 All friends are joyful in the friend who cometh in triumph, having conquered in assembly. He is their blame-averter, food-provider prepared is he and fit for deed of vigour.
bra̱hmā tvo̱ vada̍ti jātavi̱dyāṃ ya̱jñasya̱ mātrā̱ṃ vi mi̍mīta u tvaḥ .. 10.071.11
11 One plies his constant task reciting verses. one sings the holy psalm in Sakvari measures. One more, the Brahman, tells the lore of being, and one lays down the rules of sacrificing.
1. THOU wast born mighty for victorious valour, exulting, strongest, full of pride and courage. There, even there, the Maruts strengthened Indra when. his most rapid Mother stirred the Hero.
a̱bhīvṛ̍teva̱ tā ma̍hāpa̱dena̍ dhvā̱ntātpra̍pi̱tvāduda̍ranta̱ garbhā̍ḥ .. 10.073.02
2 There with fiend's ways een Pṛśni was seated:- with much laudation they exalted Indra. As if encompassed by the Mighty-footed, from darkness, near at hand, forth came the Children.
3 High are thy feet when on thy way thou goest:- the strength thou foundest here hath lent thee vigour. Thousand hyenas in thy mouth thou holdest. O Indra, mayst thou turn the Aśvins hither.
4 Speeding at once to sacrifice thou comest for friendship thou art bringing both Nāsatyas. Thou hadst a thousand treasures in possession. The Aśvins, O thou Hero, gave thee riches.
ābhi̱rhi mā̱yā upa̱ dasyu̱māgā̱nmiha̱ḥ pra ta̱mrā a̍vapa̱ttamā̍ṃsi .. 10.073.05
5 Glad, for the race that rests on holy Order, with friends who hasten to their goal, hath Indra With these his magic powers assailed the Dasyu:- he cast away the gloomy mists, the darkness.
6 Two of like name for him didst thou demolish, as Indra striking down the car of Uṣas. With thy beloved lofty Friends thou camest, and with the assurance of thine heart thou slewest.
7 War-loving Namuci thou smotest, robbing the Dāsa of his magic for the Ṛṣi. For man thou madest ready pleasant pathways, paths leading as it were directly God-ward.
8 These names of thine thou hast fulfilled completely:- as Lord, thou boldest in thine arm, O Indra. In thee, through thy great might, the Gods are joyful:- the roots of trees hast thou directed upward.
9 May the sweet Soma juices make him happy to cast his quoit that lies in depth of waters. Thou from the udder which oer earth is fastened hast poured the milk into the kine and herbage.
aśvā̍diyā̱yeti̱ yadvada̱ntyoja̍so jā̱tamu̱ta ma̍nya enam .
ma̱nyori̍yāya ha̱rmyeṣu̍ tasthau̱ yata̍ḥ praja̱jña indro̍ asya veda .. 10.073.10
10 When others call him offspring of the Courser, my meaning is that Mighty Power produced him. He came from Manyu and remained in houses:- whence he hath sprung is known to Indra only.
11 Like birds of beauteous wing the Priyamedhas, Ṛṣis, imploring, have come nigh to Indra:- Dispel the darkness and fill full our vision deliver us as men whom snares entangle.
arva̍nto vā̱ ye ra̍yi̱manta̍ḥ sā̱tau va̱nuṃ vā̱ ye su̱śruṇa̍ṃ su̱śruto̱ dhuḥ .. 10.074.01
1. I AM prepared to laud with song or worship the Noble Ones who are in earth and heaven, Or Coursers who have triumphed in, the contest, or those who famed, have won the prize with glory.
2 Their call, the call of Gods, went up to heaven:- they kissed the ground with glory-seeking spirit, There where the Gods look on for happy fortune, and like the kindly heavens bestow their bounties.
इ॒यमे॑षाम॒मृता॑नां॒ गीः स॒र्वता॑ता॒ ये कृ॒पण॑न्त॒ रत्न॑म् ।
धियं॑ च य॒ज्ञं च॒ साध॑न्त॒स्ते नो॑ धान्तु वस॒व्य१॒॑मसा॑मि ॥ १०.०७४.०३
i̱yame̍ṣāma̱mṛtā̍nā̱ṃ gīḥ sa̱rvatā̍tā̱ ye kṛ̱paṇa̍nta̱ ratna̍m .
dhiya̍ṃ ca ya̱jñaṃ ca̱ sādha̍nta̱ste no̍ dhāntu vasa̱vya1̱̍masā̍mi .. 10.074.03
3 This is the song of those Immortal Beings who long for treasures in their full perfection. May these, completing prayers and sacrifices, bestow upon us wealth where naught is wanting.
आ तत्त॑ इन्द्रा॒यवः॑ पनन्ता॒भि य ऊ॒र्वं गोम॑न्तं॒ तितृ॑त्सान् ।
स॒कृ॒त्स्वं१॒॑ ये पु॑रुपु॒त्रां म॒हीं स॒हस्र॑धारां बृह॒तीं दुदु॑क्षन् ॥ १०.०७४.०४
ā tatta̍ indrā̱yava̍ḥ panantā̱bhi ya ū̱rvaṃ goma̍nta̱ṃ titṛ̍tsān .
sa̱kṛ̱tsvaṃ1̱̍ ye pu̍rupu̱trāṃ ma̱hīṃ sa̱hasra̍dhārāṃ bṛha̱tīṃ dudu̍kṣan .. 10.074.04
4 Those living men extolled thy deed, O Indra, those who would fain burst through the stall of cattle, Fain to milk her who bare but once, great, lofty, whose Sons are many and her streams past number.
ṛ̱bhu̱kṣaṇa̍ṃ ma̱ghavā̍naṃ suvṛ̱ktiṃ bhartā̱ yo vajra̱ṃ narya̍ṃ puru̱kṣuḥ .. 10.074.05
5 Sacivan, win to your assistance Indra who never bends, who overcomes his foemen. Ṛbhukṣan, Maghavan, the hymn's upholder, who, rich in food, bears man's kind friend, the thunder.
6 Since he who won of old anew hath triumphed, Indra hath earned his name of Vṛtra-slaycr. He hath appeared, the mighty Lord of Conquest. What we would have him do let him accomplish.
प्र स॒प्तस॑प्त त्रे॒धा हि च॑क्र॒मुः प्र सृत्व॑रीणा॒मति॒ सिन्धु॒रोज॑सा ॥ १०.०७५.०१
pra su va̍ āpo mahi̱māna̍mutta̱maṃ kā̱rurvo̍cāti̱ sada̍ne vi̱vasva̍taḥ .
pra sa̱ptasa̍pta tre̱dhā hi ca̍kra̱muḥ pra sṛtva̍rīṇā̱mati̱ sindhu̱roja̍sā .. 10.075.01
1. THE singer, O ye Waters in Vivasvān's place, shall tell your grandeur forth that is beyond compare. The Rivers have come forward triply, seven and seven. Sindhu in might surpasses all the streams that flow.
2 Varuṇa cut the channels for thy forward course, O Sindhu, when thou rannest on to win the race. Thou speedest oer precipitous ridges of the earth, when thou art Lord and Leader of these moving floods.
a̱bhrādi̍va̱ pra sta̍nayanti vṛ̱ṣṭaya̱ḥ sindhu̱ryadeti̍ vṛṣa̱bho na roru̍vat .. 10.075.03
3 His roar is lifted up to heaven above the earth:- he puts forth endless vigour with a flash of light. Like floods of rain that fall in thunder from the cloud, so Sindhu rushes on bellowing like a bull.
4 Like mothers to their calves, like milch kine with their milk, so, Sindhu, unto thee the roaring rivers run. Thou leadest as a warrior king thine army's wings what time thou comest in the van of these swift streams.
5 Favour ye this my laud, O Gan!gā, Yamunā, O Sutudri, Paruṣṇī and Sarasvatī:- With Asikni, Vitasta, O Marudvrdha, O Ārjīkīya with Susoma hear my call.
6 First with Trstama thou art eager to flow forth, with Rasā, and Susartu, and with Svetya here, With Kubha; and with these, Sindhu and Mehatnu, thou seekest in thy course Krumu and Gomati.
ada̍bdhā̱ sindhu̍ra̱pasā̍ma̱pasta̱māśvā̱ na ci̱trā vapu̍ṣīva darśa̱tā .. 10.075.07
7 Flashing and whitely-gleaming in her mightiness, she moves along her ample volumes through the realms, Most active of the active, Sindhu unrestrained, like to a dappled mare, beautiful, fair to see.
8 Rich in good steeds is Sindhu, rich in cars and robes, rich in gold, nobly-fashioned, rich in ample wealth. Blest Silamavati and young Urnavati invest themselves with raiment rich in store of sweets.
9 Sindhu hath yoked her car, light-rolling, drawn by steeds, and with that car shall she win booty in this fight. So have I praised its power, mighty and unrestrained, of independent glory, roaring as it runs.
1. I GRASP at you when power and strength begin to dawn:- bedew ye, Indra and the Maruts, Heaven and Earth, That Day and Night, in every hall of sacrifice, may wait on us and bless us when they first spring forth.
2 Press the libation out, most excellent of all:- the Pressing-stone is grasped like a hand-guided steed. So let it win the valour that subdues the foe, and the fleet courser's might that speeds to ample wealth.
3 Juice that this Stone pours out removes defect of ours, as in old time it brought prosperity to man. At sacrifices they established holy rites on Tvaṣṭar's milk-blent juice bright with the hue of steeds.
4 Drive ye the treacherous demons far away from us:- keep Nirrti afar and banish Penury. Pour riches forth for us with troops of hero sons, and bear ye up, O Stones, the song that visits Gods.
5 To you who are more mighty than the heavens themselves, who, finishing your task with more than Vibhvan's speed, More rapidly than Vāyu seize the Soma juice, better than Agni give us food, to you I sing.
6 Stirred be the glorious Stones:- let it press out the juice, the Stone with heavenly song that reaches up to heaven, There where the men draw forth the meath for which they long, sending their voice around in rivalry of speed.
सु॒न्वन्ति॒ सोमं॑ रथि॒रासो॒ अद्र॑यो॒ निर॑स्य॒ रसं॑ ग॒विषो॑ दुहन्ति॒ ते ।
दु॒हन्त्यूध॑रुप॒सेच॑नाय॒ कं नरो॑ ह॒व्या न म॑र्जयन्त आ॒सभिः॑ ॥ १०.०७६.०७
su̱nvanti̱ soma̍ṃ rathi̱rāso̱ adra̍yo̱ nira̍sya̱ rasa̍ṃ ga̱viṣo̍ duhanti̱ te .
du̱hantyūdha̍rupa̱seca̍nāya̱ kaṃ naro̍ ha̱vyā na ma̍rjayanta ā̱sabhi̍ḥ .. 10.076.07
7 The Stones press out the Soma, swift as car-borne men, and, eager for the spoil, drain forth the sap thereof To fill the beaker, they exhaust the udder's store, as the men purify oblations with their lips.
e̱te na̍ra̱ḥ svapa̍so abhūtana̱ ya indrā̍ya sunu̱tha soma̍madrayaḥ .
vā̱maṃvā̍maṃ vo di̱vyāya̱ dhāmne̱ vasu̍vasu va̱ḥ pārthi̍vāya sunva̱te .. 10.076.08
8 Ye, present men, have been most skilful in your work, even ye, O Stones who pressed Soma for Indra's drink. May all ye have of fair go to the Heavenly Race, and all your treasure to the earthly worshipper.
अ॒भ्र॒प्रुषो॒ न वा॒चा प्रु॑षा॒ वसु॑ ह॒विष्म॑न्तो॒ न य॒ज्ञा वि॑जा॒नुषः॑ ।
सु॒मारु॑तं॒ न ब्र॒ह्माण॑म॒र्हसे॑ ग॒णम॑स्तोष्येषां॒ न शो॒भसे॑ ॥ १०.०७७.०१
a̱bhra̱pruṣo̱ na vā̱cā pru̍ṣā̱ vasu̍ ha̱viṣma̍nto̱ na ya̱jñā vi̍jā̱nuṣa̍ḥ .
su̱māru̍ta̱ṃ na bra̱hmāṇa̍ma̱rhase̍ ga̱ṇama̍stoṣyeṣā̱ṃ na śo̱bhase̍ .. 10.077.01
1. As with their voice from cloud they sprinkle treasure so are the wise man's liberal sacrifices. I praise their Company that merits worship as the good Martits' priest to pay them honour.
श्रि॒ये मर्या॑सो अ॒ञ्जीँर॑कृण्वत सु॒मारु॑तं॒ न पू॒र्वीरति॒ क्षपः॑ ।
दि॒वस्पु॒त्रास॒ एता॒ न ये॑तिर आदि॒त्यास॒स्ते अ॒क्रा न वा॑वृधुः ॥ १०.०७७.०२
śri̱ye maryā̍so a̱ñjīm̐ra̍kṛṇvata su̱māru̍ta̱ṃ na pū̱rvīrati̱ kṣapa̍ḥ .
di̱vaspu̱trāsa̱ etā̱ na ye̍tira ādi̱tyāsa̱ste a̱krā na vā̍vṛdhuḥ .. 10.077.02
2 The youths have wrought their ornaments for glory through many nights,this noble band of Maruts. Like stags the Sons of Dyatis have striven onward, the Sons of Aditi grown strong like pillars.
प्र ये दि॒वः पृ॑थि॒व्या न ब॒र्हणा॒ त्मना॑ रिरि॒च्रे अ॒भ्रान्न सूर्यः॑ ।
पाज॑स्वन्तो॒ न वी॒राः प॑न॒स्यवो॑ रि॒शाद॑सो॒ न मर्या॑ अ॒भिद्य॑वः ॥ १०.०७७.०३
pra ye di̱vaḥ pṛ̍thi̱vyā na ba̱rhaṇā̱ tmanā̍ riri̱cre a̱bhrānna sūrya̍ḥ .
pāja̍svanto̱ na vī̱rāḥ pa̍na̱syavo̍ ri̱śāda̍so̱ na maryā̍ a̱bhidya̍vaḥ .. 10.077.03
3 They who extend beyond the earth and heaven, by their own mass, as from the cloud spreads Sūrya; Like mighty Heroes covetous of glory, like heavenly gallants who destroy the wicked.
यु॒ष्माकं॑ बु॒ध्ने अ॒पां न याम॑नि विथु॒र्यति॒ न म॒ही श्र॑थ॒र्यति॑ ।
वि॒श्वप्सु॑र्य॒ज्ञो अ॒र्वाग॒यं सु वः॒ प्रय॑स्वन्तो॒ न स॒त्राच॒ आ ग॑त ॥ १०.०७७.०४
yu̱ṣmāka̍ṃ bu̱dhne a̱pāṃ na yāma̍ni vithu̱ryati̱ na ma̱hī śra̍tha̱ryati̍ .
vi̱śvapsu̍rya̱jño a̱rvāga̱yaṃ su va̱ḥ praya̍svanto̱ na sa̱trāca̱ ā ga̍ta .. 10.077.04
4 When ye come nigh, as in the depth of waters, the earth is loosened, as it were, and shaken. This your all-feedin sacrifice approaches:- come all united, fraught, as twere with viands.
यू॒यं धू॒र्षु प्र॒युजो॒ न र॒श्मिभि॒र्ज्योति॑ष्मन्तो॒ न भा॒सा व्यु॑ष्टिषु ।
श्ये॒नासो॒ न स्वय॑शसो रि॒शाद॑सः प्र॒वासो॒ न प्रसि॑तासः परि॒प्रुषः॑ ॥ १०.०७७.०५
yū̱yaṃ dhū̱rṣu pra̱yujo̱ na ra̱śmibhi̱rjyoti̍ṣmanto̱ na bhā̱sā vyu̍ṣṭiṣu .
śye̱nāso̱ na svaya̍śaso ri̱śāda̍saḥ pra̱vāso̱ na prasi̍tāsaḥ pari̱pruṣa̍ḥ .. 10.077.05
5 Ye are like horses fastened to the chariot poles, luminous with your beams, with splendour as at dawn; Like self-bright falcons, punishers of wicked men, like hovering birds urged forward, scattering rain around.
6 When ye come forth, O Maruts, from the distance, from the great treasury of rich possessions, Knowing, O Vasus, boons that should be granted, even from afar drive back the men who hate us.
य उ॒दृचि॑ य॒ज्ञे अ॑ध्वरे॒ष्ठा म॒रुद्भ्यो॒ न मानु॑षो॒ ददा॑शत् ।
रे॒वत्स वयो॑ दधते सु॒वीरं॒ स दे॒वाना॒मपि॑ गोपी॒थे अ॑स्तु ॥ १०.०७७.०७
ya u̱dṛci̍ ya̱jñe a̍dhvare̱ṣṭhā ma̱rudbhyo̱ na mānu̍ṣo̱ dadā̍śat .
re̱vatsa vayo̍ dadhate su̱vīra̱ṃ sa de̱vānā̱mapi̍ gopī̱the a̍stu .. 10.077.07
7 He who, engaged in the rite's final duty brings, as a man, oblation to the Maruts, Wins him life's wealthy fulness, blest with heroes:- he shall be present, too, where Gods drink Soma.
ते हि य॒ज्ञेषु॑ य॒ज्ञिया॑स॒ ऊमा॑ आदि॒त्येन॒ नाम्ना॒ शम्भ॑विष्ठाः ।
ते नो॑ऽवन्तु रथ॒तूर्म॑नी॒षां म॒हश्च॒ याम॑न्नध्व॒रे च॑का॒नाः ॥ १०.०७७.०८
te hi ya̱jñeṣu̍ ya̱jñiyā̍sa̱ ūmā̍ ādi̱tyena̱ nāmnā̱ śambha̍viṣṭhāḥ .
te no̎vantu ratha̱tūrma̍nī̱ṣāṃ ma̱haśca̱ yāma̍nnadhva̱re ca̍kā̱nāḥ .. 10.077.08
8 For these are helps adored at sacrifices, bringing good fortune by their name Ādityas. Speeding on cars let them protect our praises, delighting in our sacrifice and worship.
विप्रा॑सो॒ न मन्म॑भिः स्वा॒ध्यो॑ देवा॒व्यो॒३॒॑ न य॒ज्ञैः स्वप्न॑सः ।
राजा॑नो॒ न चि॒त्राः सु॑सं॒दृशः॑ क्षिती॒नां न मर्या॑ अरे॒पसः॑ ॥ १०.०७८.०१
viprā̍so̱ na manma̍bhiḥ svā̱dhyo̍ devā̱vyo̱3̱̍ na ya̱jñaiḥ svapna̍saḥ .
rājā̍no̱ na ci̱trāḥ su̍sa̱ṃdṛśa̍ḥ kṣitī̱nāṃ na maryā̍ are̱pasa̍ḥ .. 10.078.01
1. Ye by your hymns are like high-thoughted singers, skilful, inviting Gods with sacrifices; Fair to behold, like Kings, with bright adornment, like spotless gallants, leaders of the people:-
अ॒ग्निर्न ये भ्राज॑सा रु॒क्मव॑क्षसो॒ वाता॑सो॒ न स्व॒युजः॑ स॒द्यऊ॑तयः ।
प्र॒ज्ञा॒तारो॒ न ज्येष्ठाः॑ सुनी॒तयः॑ सु॒शर्मा॑णो॒ न सोमा॑ ऋ॒तं य॒ते ॥ १०.०७८.०२
a̱gnirna ye bhrāja̍sā ru̱kmava̍kṣaso̱ vātā̍so̱ na sva̱yuja̍ḥ sa̱dyaū̍tayaḥ .
pra̱jñā̱tāro̱ na jyeṣṭhā̍ḥ sunī̱taya̍ḥ su̱śarmā̍ṇo̱ na somā̍ ṛ̱taṃ ya̱te .. 10.078.02
2 Like fire with flashing flame, breast-bound with chains of gold, like tempest-blasts, self-moving, swift to lend your aid; As best of all foreknowers, excellent to guide, like Somas, good to guard the man who follows Law.
वाता॑सो॒ न ये धुन॑यो जिग॒त्नवो॑ऽग्नी॒नां न जि॒ह्वा वि॑रो॒किणः॑ ।
वर्म॑ण्वन्तो॒ न यो॒धाः शिमी॑वन्तः पितॄ॒णां न शंसाः॑ सुरा॒तयः॑ ॥ १०.०७८.०३
vātā̍so̱ na ye dhuna̍yo jiga̱tnavo̎gnī̱nāṃ na ji̱hvā vi̍ro̱kiṇa̍ḥ .
varma̍ṇvanto̱ na yo̱dhāḥ śimī̍vantaḥ pitṝ̱ṇāṃ na śaṃsā̍ḥ surā̱taya̍ḥ .. 10.078.03
3 Shakers of all, like gales of wind they travel, like tongues of burning fires in their effulgence. Mighty are they as warriors clad in armour, and, like the Fathers' prayers, Most Bounteous Givers.
रथा॑नां॒ न ये॒३॒॑ऽराः सना॑भयो जिगी॒वांसो॒ न शूरा॑ अ॒भिद्य॑वः ।
व॒रे॒यवो॒ न मर्या॑ घृत॒प्रुषो॑ऽभिस्व॒र्तारो॑ अ॒र्कं न सु॒ष्टुभः॑ ॥ १०.०७८.०४
rathā̍nā̱ṃ na ye̱3̱̎rāḥ sanā̍bhayo jigī̱vāṃso̱ na śūrā̍ a̱bhidya̍vaḥ .
va̱re̱yavo̱ na maryā̍ ghṛta̱pruṣo̎bhisva̱rtāro̍ a̱rkaṃ na su̱ṣṭubha̍ḥ .. 10.078.04
4 Like spokes of car-wheels in one nave united, ever victorious like heavenly Heroes, Shedding their precious balm like youthful suitors, they raise their voice and chant their psalm as singers.
अश्वा॑सो॒ न ये ज्येष्ठा॑स आ॒शवो॑ दिधि॒षवो॒ न र॒थ्यः॑ सु॒दान॑वः ।
आपो॒ न नि॒म्नैरु॒दभि॑र्जिग॒त्नवो॑ वि॒श्वरू॑पा॒ अङ्गि॑रसो॒ न साम॑भिः ॥ १०.०७८.०५
aśvā̍so̱ na ye jyeṣṭhā̍sa ā̱śavo̍ didhi̱ṣavo̱ na ra̱thya̍ḥ su̱dāna̍vaḥ .
āpo̱ na ni̱mnairu̱dabhi̍rjiga̱tnavo̍ vi̱śvarū̍pā̱ aṅgi̍raso̱ na sāma̍bhiḥ .. 10.078.05
5 They who are fleet to travel like the noblest steeds, long to obtain the prize like bounteous charioteers, Like waters speeding on with their precipitous floods, like omniform Aṅgirases with Sāma-hymns.
ग्रावा॑णो॒ न सू॒रयः॒ सिन्धु॑मातर आदर्दि॒रासो॒ अद्र॑यो॒ न वि॒श्वहा॑ ।
शि॒शूला॒ न क्री॒ळयः॑ सुमा॒तरो॑ महाग्रा॒मो न याम॑न्नु॒त त्वि॒षा ॥ १०.०७८.०६
grāvā̍ṇo̱ na sū̱raya̱ḥ sindhu̍mātara ādardi̱rāso̱ adra̍yo̱ na vi̱śvahā̍ .
śi̱śūlā̱ na krī̱l̤aya̍ḥ sumā̱taro̍ mahāgrā̱mo na yāma̍nnu̱ta tvi̱ṣā .. 10.078.06
6 Born from the stream, like press-stones are the Princes, for ever like the stones that crush in pieces; Sons of a beauteous Dame, like playful children, like a great host upon the march with splendour.
उ॒षसां॒ न के॒तवो॑ऽध्वर॒श्रियः॑ शुभं॒यवो॒ नाञ्जिभि॒र्व्य॑श्वितन् ।
सिन्ध॑वो॒ न य॒यियो॒ भ्राज॑दृष्टयः परा॒वतो॒ न योज॑नानि ममिरे ॥ १०.०७८.०७
u̱ṣasā̱ṃ na ke̱tavo̎dhvara̱śriya̍ḥ śubha̱ṃyavo̱ nāñjibhi̱rvya̍śvitan .
sindha̍vo̱ na ya̱yiyo̱ bhrāja̍dṛṣṭayaḥ parā̱vato̱ na yoja̍nāni mamire .. 10.078.07
7 Like rays of Dawn, the visitors of sacrifice, they shine with ornaments as eager to be bright. Like rivers hasting on, glittering with their spears, from far away they measure out the distances.
8 Gods, send us happiness and make us wealthy, letting us singers prosper, O ye Maruts. Bethink you of our praise and of our friendship:- ye from of old have riches to vouchsafe us.
1. I HAVE beheld the might of this Great Being. Immortal in the midst of tribes of mortals. His jaws now open and now shut together:- much they devour, insatiately chewing.
2 His eyes are turned away, his head is hidden:- unsated with his tongue he eats the fuel. With hands upraised, with reverence in the houses, for him they quickly bring his food together.
प्र मा॒तुः प्र॑त॒रं गुह्य॑मि॒च्छन्कु॑मा॒रो न वी॒रुधः॑ सर्पदु॒र्वीः ।
स॒सं न प॒क्वम॑विदच्छु॒चन्तं॑ रिरि॒ह्वांसं॑ रि॒प उ॒पस्थे॑ अ॒न्तः ॥ १०.०७९.०३
pra mā̱tuḥ pra̍ta̱raṃ guhya̍mi̱cchanku̍mā̱ro na vī̱rudha̍ḥ sarpadu̱rvīḥ .
sa̱saṃ na pa̱kvama̍vidacchu̱canta̍ṃ riri̱hvāṃsa̍ṃ ri̱pa u̱pasthe̍ a̱ntaḥ .. 10.079.03
3 Seeking, as twere, his Mother's secret bosom, he, like a child, creeps on through wide-spread bushes. One he finds glowing like hot food made ready, and kissing deep within the earth's recmes.
नाहं दे॒वस्य॒ मर्त्य॑श्चिकेता॒ग्निर॒ङ्ग विचे॑ताः॒ स प्रचे॑ताः ॥ १०.०७९.०४
tadvā̍mṛ̱taṃ ro̍dasī̱ pra bra̍vīmi̱ jāya̍māno mā̱tarā̱ garbho̍ atti .
nāhaṃ de̱vasya̱ martya̍ściketā̱gnira̱ṅga vice̍tā̱ḥ sa prace̍tāḥ .. 10.079.04
4 This holy Law I tell you, Earth and Heaven:- the Infant at his birth dovours his Parents. No knowledge of the God have I, a mortal. Yea, Agni knoweth best, for he hath wisdom.
5 This man who quickly gives him food, who offers his gifts of oil and butter and supports him, - Him with his thousand eyes he closely looks on:- thou showest him thy face from all sides, Agni.
6 Agni, hast thou committed sin or treason among the Gods? In ignorance I ask thee. Playing, not playing, he gold-hued and toothless, hath cut his food up as the knife a victim.
7 He born in wood hath yoked his horses rushing in all directions, held with reins that glitter. The well-born friend hath carved his food with Vasus:- in all his limbs he hath increased and prospered.
a̱gnī roda̍sī̱ vi ca̍ratsama̱ñjanna̱gnirnārī̍ṃ vī̱raku̍kṣi̱ṃ pura̍ṃdhim .. 10.080.01
1. AGNI bestows the fleet prize-winning courser:- Agni, the hero famed and firm in duty. Agni pervades and decks the earth and heaven, and fills the fruitful dame who teems with heroes.
2 Blest be the wood that feeds the active Agni:- within the two great worlds hath Agni entered. Agni impels a single man to battle, and with him rends in pieces many a foeman.
3 Agni rejoiced the car of him who praised lim, and from the waters burnt away jarutha. Agni saved Atri in the fiery cavem, and made Nrmedha rich with troops of children.
4 Agni hath granted wealth that decks the hero, and sent the sage who wins a thousand cattle. Agni hath made oblations rise to heaven:- to every place are Agni's laws extended.
5 With songs of praise the Ṛṣis call on Agni; on Agni, heroes worsted in the foray. Birds flying in the region call on Agni around a thousand cattle Agni wanders.
6 Races of human birth pay Agni worship, men who have sprung from Nahus' line adore him. Stablished in holy oil is Agni's pasture, on the Gandharva path of Law and Order.
7 The Ṛbhus fabricated prayer for Agni, and we with mighty hymns have called on Agni. Agni, Most Youthful God, protect the singer:- win us by worship, Agni, great possessions.
स आ॒शिषा॒ द्रवि॑णमि॒च्छमा॑नः प्रथम॒च्छदव॑रा॒ँ आ वि॑वेश ॥ १०.०८१.०१
ya i̱mā viśvā̱ bhuva̍nāni̱ juhva̱dṛṣi̱rhotā̱ nyasī̍datpi̱tā na̍ḥ .
sa ā̱śiṣā̱ dravi̍ṇami̱cchamā̍naḥ prathama̱cchadava̍rā̱m̐ ā vi̍veśa .. 10.081.01
1. HE who sate down as Hotar-priest, the Ṛṣi, our Father, offering up all things existing, He, seeking through his wish a great possession, came among men on earth as archetypal.
yato̱ bhūmi̍ṃ ja̱naya̍nvi̱śvaka̍rmā̱ vi dyāmaurṇo̍nmahi̱nā vi̱śvaca̍kṣāḥ .. 10.081.02
2 What was the place whereon he took his station? What was it that supported him? How was it? Whence Visvakarman, seeing all, producing the earth, with mighty power disclosed the heavens.
3 He who hath eyes on all sides round about him, a mouth on all sides, arms and feet on all sides, He, the Sole God, producing earth and heaven, weldeth them, with his arms as wings, together.
4 What was the tree, what wood in sooth produced it, from which they fashioned out the earth and heaven? Ye thoughtful men inquire within your spirit whereon he stood when he established all things.
5 Nine highest, lowest, sacrificial natures, and these thy mid-most here, O Visvakarman, Teach thou thy friends at sacrifice, O Blessed, and come thyself, exalted, to our worship.
6 Bring thou thyself, exalted with oblation, O Visvakarman, Earth and Heaven to worship. Let other men around us live in folly here let us have a rich and liberal patron.
sa no̱ viśvā̍ni̱ hava̍nāni joṣadvi̱śvaśa̍mbhū̱rava̍se sā̱dhuka̍rmā .. 10.081.07
7 Let us invoke to-day, to aid our labour, the Lord of Speech, the thought-swift Visvakarman. May he hear kindly all our invocations who gives all bliss for aid, whose works are righteous.
1. THE Father of the eye, the Wise in spirit, created both these worlds submerged in fatness. Then when the eastern ends were firmly fastened, the heavens and the earth were far extended.
2 Mighty in mind and power is Visvakarman, Maker, Disposer, and most lofty Presence. Their offerings joy in rich juice where they value One, only One, beyond the Seven Ṛṣis.
3 Father who made us, he who, as Disposer, knoweth all races and all things existing, Even he alone, the Deities' narne-giver,him other beings seek for information.
त आय॑जन्त॒ द्रवि॑णं॒ सम॑स्मा॒ ऋष॑यः॒ पूर्वे॑ जरि॒तारो॒ न भू॒ना ।
अ॒सूर्ते॒ सूर्ते॒ रज॑सि निष॒त्ते ये भू॒तानि॑ स॒मकृ॑ण्वन्नि॒मानि॑ ॥ १०.०८२.०४
ta āya̍janta̱ dravi̍ṇa̱ṃ sama̍smā̱ ṛṣa̍ya̱ḥ pūrve̍ jari̱tāro̱ na bhū̱nā .
a̱sūrte̱ sūrte̱ raja̍si niṣa̱tte ye bhū̱tāni̍ sa̱makṛ̍ṇvanni̱māni̍ .. 10.082.04
4 To him in sacrifice they offered treasures,Ṛṣis of old, in numerous troops, as singers, Who, in the distant, near, and lower region, made ready all these things that have existence.
5 That which is earlier than this earth and heaven, before the Asuras and Gods had being, What was the germ primeval which the waters received where all the Gods were seen together?
6 The waters, they received that germ primeval wherein the Gods were gathefed all together. It rested set upon the Unborn's navel, that One wherein abide all things existing.
7 Ye will not find him who produced these creatures:- another thing hath risen up among you. Enwrapt in misty cloud, with lips that stammer, hymn-chanters wander and are discontented.
1. HE who hath reverenced thee, Manyu, destructive bolt, breeds for himself forthwith all conquering energy. Ārya and Dāsa will we conquer with thine aid, with thee the Conqueror, with conquest conquest-sped.
2 Manyu was Indra, yea, the God, was Manyu, Manyu was Hotar, Varuṇa, Jātavedas. The tribes of human lineage worship Manyu. Accordant with thy fervour, Manyu, guard us.
3 Come hither, Manyu, mightier tham the mighty; chase, with thy fervour for ally, our foemen. Slayer of foes, of Vṛtra, and of Dasyu, bring thou to us all kinds of wealth and treasure.
4 For thou art, Manyu, of surpassing vigour, fierce, queller of the foe, and self-existent, Shared by all men, victorious, subduer:- vouchsafe to us superior strengith in battles.
5 I have departed, still without a portion, wise God! according to thy will, the Mighty. I, feeble man, was wroth thee, O Manyu I am myself; come thou to give me vigour.
6 Come hither. I am all thine own; advancing turn thou to me, Victorious, All-supporter! Come to me, Manyu, Wielder of the Thunder:- bethink thee of thy friend, and slay the Dasyus.
ju̱homi̍ te dha̱ruṇa̱ṃ madhvo̱ agra̍mu̱bhā u̍pā̱ṃśu pra̍tha̱mā pi̍bāva .. 10.083.07
7 Approach, and on my right hand hold thy station:- so shall we slay a multitude of foemen. The best of meath I offer to support thee:- may we be first to drink thereof in quiet.
ti̱gmeṣa̍va̱ āyu̍dhā sa̱ṃśiśā̍nā a̱bhi pra ya̍ntu̱ naro̍ a̱gnirū̍pāḥ .. 10.084.01
1. BORNE on with thee, O Manyu girt by Maruts, let our brave men, impetuous, bursting forward, March on, like flames of fire in form, exulting, with pointed arrows, sharpening their weapons.
2 Flashing like fire, be thou, O conquering Manyu, invoked, O Victor, as our army's leader. Slay thou our foes, distribute their possessions:- show forth thy vigour, scatter those who hate us.
3 O Manyu, overcome thou our assailant on! breaking, slaying, crushing down the foemen. They have not hindered thine impetuous vigour:- Mighty, Sole born! thou makest them thy subjects.
4 Alone or many thou art worshipped, Manyu:- sharpen the spirit of each clan for battle. With thee to aid, O thou of perfect splendour, we will uplift the glorious shout for conquest.
5 Unyielding bringing victory like Indra, O Manyu, be thou here our Sovran Ruler. To thy dear name, O Victor, we sing praises:- we know the spring from which thou art come hither.
kratvā̍ no manyo sa̱ha me̱dye̍dhi mahādha̱nasya̍ puruhūta sa̱ṃsṛji̍ .. 10.084.06
6 Twin-born with power, destructive bolt of thunder, the highest conquering might is thine, Subduer! Be friendly to its in thy spirit, Manyu, O Much-invoked, in shock of mighty battle.
bhiya̱ṃ dadhā̍nā̱ hṛda̍yeṣu̱ śatra̍va̱ḥ parā̍jitāso̱ apa̱ ni la̍yantām .. 10.084.07
7 For spoil let Varuṇa and Manyu give us the wealth of both sides gathered and collected; And let our enemies with stricken spirits, oerwhelmed with terror, slink away defeated.
14 When on your three-wheeled chariot, O Aśvins, ye came as wooers unto Sūrya's bridal, Then all the Gods agreed to your proposal Pūṣan as Son elected you as Fathers.
16 The Brahmans, by their seasons, know, O Sūrya, those two wheels of thine:- One kept concealed, those only who are skilled in highest truths have learned.
18 By their own power these Twain in close succession move; They go as playing children round the sacrifice. One of the Pair beholdeth all existing things; the other ordereth seasons and is born again.
bhā̱gaṃ de̱vebhyo̱ vi da̍dhātyā̱yanpra ca̱ndramā̍stirate dī̱rghamāyu̍ḥ .. 10.085.19
19 He, born afresh, is new and new for ever ensign of days he goes before the Mornings Coming, he orders f6r the Gods their portion. The Moon prolongs the days of our existence.
20 Mount this, all-shaped, gold-hued, with strong wheels, fashioned of Kimsuka and Salmali, light-rolling, Bound for the world of life immortal, Sūrya:- make for thy lord a happy bridal journey.
21 Rise up from hence:- this maiden hath a husband. I laud Visvavasu with hymns and homage. Seek in her father's home another fair one, and find the portion from of old assigned thee.
a̱nṛ̱kṣa̱rā ṛ̱java̍ḥ santu̱ panthā̱ yebhi̱ḥ sakhā̍yo̱ yanti̍ no vare̱yam .
sama̍rya̱mā saṃ bhago̍ no ninīyā̱tsaṃ jā̍spa̱tyaṃ su̱yama̍mastu devāḥ .. 10.085.23
23 Straight in direction be the path:-s, and thornless, whereon our fellows travel to the wooing. Let Aryaman and Bhaga lead us:- perfect, O Gods, the union of the wife and husband.
24 Now from the noose of Varuṇa I free thee, wherewith Most Blessed Savitar hath bound thee. In Law's seat, to the world of virtuous action, I give thee up uninjured with thy consort.
26 Let Pūṣan take thy hand and hence conduct thee; may the two Aśvins on their car transport thee. Go to the house to be the household's mistress and speak as lady ito thy gathered people.
27 Happy be thou and prosper witlh thy children here:- be vigilant to rule thy household in this home. Closely unite thy body with this; man, thy lord. So shall ye, full of years, address your company.
sū̱ryāṃ yo bra̱hmā vi̱dyātsa idvādhū̍yamarhati .. 10.085.34
34 Pungent is this, and bitter this, filled, as it were, with arrow-barbs, Empoisoned andṇot fit for use. The Brahman who knows Sūrya well deserves the garment of the bride.
36 I take thy hand in mine for happy fortune that thou mayst reach old age with me thy husband. Gods, Aryaman, Bhaga, Savitar, Purandhi, have given thee to be my household's mistress.
37 O Pūṣan, send her on as most auspicious, her who shall be the sharer of my pleasures; Her who shall twine her loving arms about me, and welcome all my love and mine embraces.
43 So may Prajāpati bring children forth to us; may Aryaman adorn us till old age come nigh. Not inauspicious enter thou thy husband's house:- bring blessing to our bipeds and our quadrupeds.
44 Not evil-eyed, no slayer of thy husband, bring weal to cattle, radiant, gentlehearted; Loving the Gods, delightful, bearing heroes, bring blessing to our quadrupeds and bipeds.
1. MEN have abstained from pouring juice they count not Indra as a God. Where at the votary's store my friend Vrsakapi hath drunk his fill. Supreme is Indra over all.
no aha̱ pra vi̍ndasya̱nyatra̱ soma̍pītaye̱ viśva̍smā̱dindra̱ utta̍raḥ .. 10.086.02
2 Thou, Indra, heedless passest by the ill Vrsakapi hath wrought; Yet nowhere else thou findest place wherein to drink the Soma juice. Supreme is Indra over all.
3 What hath he done to injure thee, this tawny beast Vrsakapi, With whom thou art so angry now? What is the votary's foodful store? Supreme is Indra over all.
4 Soon may the hound who hunts the boar seize him and bite him in the car, O Indra, that Vrsakapi whom thou protectest as a friend, Supreme is Indra over all.
5 Kapi hath marred the beauteous things, all deftly wrought, that were my joy. In pieces will I rend his head; the sinner's portion sball be woo. Supreme is Indra over all.
न मत्प्रति॑च्यवीयसी॒ न सक्थ्युद्य॑मीयसी॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ॥ १०.०८६.०६
na matstrī su̍bha̱satta̍rā̱ na su̱yāśu̍tarā bhuvat .
na matprati̍cyavīyasī̱ na sakthyudya̍mīyasī̱ viśva̍smā̱dindra̱ utta̍raḥ .. 10.086.06
6 No Dame hath ampler charms than 1, or greater wealth of love's delights. None with more ardour offers all her beauty to her lord's embrace. Supreme is Indra over all.
7 Mother whose love is quickly wibn, I say what verily will be. My,breast, O Mother, and my head and both my hips seem quivering. Supreme is Indra over all.
8 Dame with the lovely hands and arms, with broad hair-plaits add ample hips, Why, O thou Hero's wife, art thou angry with our Vrsakapi? Supreme is Indra over all.
9 This noxious creature looks on me as one bereft of hero's love, Yet Heroes for my sons have I, the Maruts Friend and Indra's Queen. Supreme is Indra over all.
10 From olden time the matron goes to feast and general sacrifice. Mother of Heroes, Indra's Queen, the rite's ordainer is extolled. Supreme is Indra over all.
11 So have I heard Indrāṇī called most fortunate among these Dames, For never shall her Consort die in future time through length of days. Supreme is Indra overall.
12 Never, Indralni, have I joyed without my friend Vrsakapi, Whose welcome offering here, made pure with water, goeth to the Gods. Supreme is Indra over all.
13 Wealthy Vrsakapayi, blest with sons and consorts of thy sons, Indra will eat thy bulls, thy dear oblation that effecteth much. Supreme is Indra over all.
14 Fifteen in number, then, for me a score of bullocks they prepare, And I devour the fat thereof:- they fill my belly full with food. Supreme is Indra over all.
15 Like as a bull with pointed horn, loud bellowing amid the herds, Sweet to thine heart, O Indra, is the brew which she who tends thee pours. Supreme is Indra over all.
18 O Indra this Vrsakapi hath found a slain wild animal, Dresser, and new-made pan, and knife, and wagon with a load of wood. Supreme is Indra over all.
20 The desert plains and steep descents, how many leagues in length they spread! Go to the nearest houses, go unto thine home, Vrsakapi. Supreme is Indra over all.
ya e̱ṣa sva̍pna̱naṃśa̱no'sta̱meṣi̍ pa̱thā puna̱rviśva̍smā̱dindra̱ utta̍raḥ .. 10.086.21
21 Turn thee again Vrsakapi:- we twain will bring thee happiness. Thou goest homeward on thy way along this path which leads to sleep. Supreme is Indra over all.
22 When, Indra and Vrsakapi, ye travelled upward to your home, Where was that noisome beast, to whom went it, the beast that troubles man? Supreme is Indra over all.
śiśā̍no a̱gniḥ kratu̍bhi̱ḥ sami̍ddha̱ḥ sa no̱ divā̱ sa ri̱ṣaḥ pā̍tu̱ nakta̍m .. 10.087.01
1. I BALM with oil the mighty Rakṣas-slayer; to the most famous Friend I come for shelter Enkindled, sharpened by our rites, may Agni protect us in the day and night from evil.
2 O Jātavedas with the teeth of iron, enkindled with thy flame attack the demons. Seize with thy longue the foolish gods' adorers:- rend, put within thy mouth the raw-flesh caters.
3 Apply thy teeth, the upper and the lower, thou who hast both, enkindled and destroying. Roam also in the air, O King, around us, and with thy jaws assail the wicked spirits.
4 Bending thy shafts through sacrifices, Agni, whetting their points with song as if with whetstones, Pierce to the heart therewith the Yātudhānas, and break their arms uplifed to attack thee.
pra parvā̍ṇi jātavedaḥ śṛṇīhi kra̱vyātkra̍vi̱ṣṇurvi ci̍notu vṛ̱kṇam .. 10.087.05
5 Pierce through the Yātudhāna's skin, O Agni; let the destroying dart with fire consume him. Rend his joints, Jātavedas, let the cater of flesh, flesh-seeking, track his mangled body.
6 Where now thou seest Agni Jātavedas, one of these demons standing still or roaming, Or flying on those paths in air's midregion, sharpen the shaft and as an archer pierce him.
agne̱ pūrvo̱ ni ja̍hi̱ śośu̍cāna ā̱māda̱ḥ kṣviṅkā̱stama̍da̱ntvenī̍ḥ .. 10.087.07
7 Tear from the evil spirit, Jātavedas, what he hath seized and with his spears hath captured. Blazing before him strike him down, O Agni; let spotted carrion-eating kites devour him.
8 Here tell this forth, O Agni:- whosoever is, he himself, or acteth as, a demon, Him grasp, O thou Most Youthful, with thy fuel. to the Mati-seer's eye give him as booty.
9 With keen glance guard the sacrifice, O Agni:- thou Sage, conduct it onward to the Vasus. Let not the fiends, O Man-beholder, harm thee burning against the Rākṣasas to slay them.
10 Look on the fiend mid men, as Man-beholder:- rend thou his three extremities in pieces. Demolish with thy flame his ribs, O Agni, the Yātudhāna's root destroy thou triply.
त्रिर्या॑तु॒धानः॒ प्रसि॑तिं त एत्वृ॒तं यो अ॑ग्ने॒ अनृ॑तेन॒ हन्ति॑ ।
तम॒र्चिषा॑ स्फू॒र्जय॑ञ्जातवेदः सम॒क्षमे॑नं गृण॒ते नि वृ॑ङ्धि ॥ १०.०८७.११
triryā̍tu̱dhāna̱ḥ prasi̍tiṃ ta etvṛ̱taṃ yo a̍gne̱ anṛ̍tena̱ hanti̍ .
tama̱rciṣā̍ sphū̱rjaya̍ñjātavedaḥ sama̱kṣame̍naṃ gṛṇa̱te ni vṛ̍ṅdhi .. 10.087.11
11 Thrice, Agni, let thy noose surround the demon who with his falsehood injures Holy Order. Loud roaring with thy flame, O Jātavedas, crush him and cast him down before the singer.
12 Lead thou the worshipper that eye, O Agni, wherewith thou lookest on the hoof-armed demon. With light celestial in Atharvan's manner burn up the foot who ruins truth with falsehood.
13 Agni, what curse the pair this day have uttered, what heated word the worshippers have spoken, Each arrowy taunt sped from the angry spirit,pierce to the heart therewith the Yātudhānas.
14 With fervent heat exterminate the demons; destroy the fiends with burning flame, O Agni. Destroy with fire the foolish gods' adorers; blaze and destrepy the insatiable monsters.
15 May Gods destroy this day the evil-doer may each hot curse of his return and blast him. Let arrows pierce the liar in his vitals, and Visva's net enclose the Yātudhāna.
यः पौरु॑षेयेण क्र॒विषा॑ सम॒ङ्क्ते यो अश्व्ये॑न प॒शुना॑ यातु॒धानः॑ ।
यो अ॒घ्न्याया॒ भर॑ति क्षी॒रम॑ग्ने॒ तेषां॑ शी॒र्षाणि॒ हर॒सापि॑ वृश्च ॥ १०.०८७.१६
yaḥ pauru̍ṣeyeṇa kra̱viṣā̍ sama̱ṅkte yo aśvye̍na pa̱śunā̍ yātu̱dhāna̍ḥ .
yo a̱ghnyāyā̱ bhara̍ti kṣī̱rama̍gne̱ teṣā̍ṃ śī̱rṣāṇi̱ hara̱sāpi̍ vṛśca .. 10.087.16
16 The fiend who smears himself with flesh of cattle, with flesh of horses and of human bodies, Who steals the milch-cow's milk away, O Agni,tear off the heads of such with fiery fury.
17 The cow gives milk each year, O Man-regarder:- let not the Yātudhāna ever taste it. If one would glut him with the biesting, Agni, pierce with thy flame his vitals as he meets thee.
18 Let the fiends drink the poison of the cattle; may Aditi cast off the evildoers. May the God Savitar give them up to ruin, and be their share of plants and herbs denied them.
anu̍ daha sa̱hamū̍rānkra̱vyādo̱ mā te̍ he̱tyā mu̍kṣata̱ daivyā̍yāḥ .. 10.087.19
19 Agni, from days of old thou slayest demons:- never shall Rākṣasas in fight oercome thee. Burn up the foolish ones, the flesh-devourers:- let none of them escape thine heavenly arrow.
prati̱ te te̍ a̱jarā̍sa̱stapi̍ṣṭhā a̱ghaśa̍ṃsa̱ṃ śośu̍cato dahantu .. 10.087.20
20 Guard us, O Agni, from above and under, protect us fl-om behind us and before us; And may thy flames, most fierce and never wasting, glowing with fervent heat, consume the sinner.
21 From rear, from front, from under, from above us, O King, protect us as a Sage with wisdom. Guard to old age thy friend, O Friend, Eternal:- O Agni, as Immortal, guard us mortals.
1. DEAR, ageless sacrificial drink is offered in light-discovering, heaven-pervading Agni. The Gods spread forth through his Celestial Nature, that he might bear the world up and sustain it.
2 The world was swallowed and concealed in darkness:- Agni was born, and light became apparent. The Deities, the broad earth, and the heavens, and plants, and waters gloried in his friendship.
yo bhā̱nunā̍ pṛthi̱vīṃ dyāmu̱temāmā̍ta̱tāna̱ roda̍sī a̱ntari̍kṣam .. 10.088.03
3 Inspired by Gods who claim our adoration, I now will laud Eternal Lofty Agni, Him who hath spread abroad the earth with lustre, this heaven, and both the worlds, and air's mid-region.
यो होतासी॑त्प्रथ॒मो दे॒वजु॑ष्टो॒ यं स॒माञ्ज॒न्नाज्ये॑ना वृणा॒नाः ।
स प॑त॒त्री॑त्व॒रं स्था जग॒द्यच्छ्वा॒त्रम॒ग्निर॑कृणोज्जा॒तवे॑दाः ॥ १०.०८८.०४
yo hotāsī̍tpratha̱mo de̱vaju̍ṣṭo̱ yaṃ sa̱māñja̱nnājye̍nā vṛṇā̱nāḥ .
sa pa̍ta̱trī̍tva̱raṃ sthā jaga̱dyacchvā̱trama̱gnira̍kṛṇojjā̱tave̍dāḥ .. 10.088.04
4 Earliest Priest whom all the Gods accepted, and chose him, and anointed him with butter, He swiftly made all things that fly, stand, travel, all that hath motion, Agni Jātavedas.
taṃ tvā̍hema ma̱tibhi̍rgī̱rbhiru̱kthaiḥ sa ya̱jñiyo̍ abhavo rodasi̱prāḥ .. 10.088.05
5 Because thou, Agni, Jātavedas, stoodest at the world's head with thy refulgent splendour, We sent thee forth with hymns and songs and praises:- thou filledst heaven and earth, God meet for worship.
mā̱yāmū̱ tu ya̱jñiyā̍nāme̱tāmapo̱ yattūrṇi̱ścara̍ti prajā̱nan .. 10.088.06
6 Head of the world is Agni in the night-time; then, as the Sun, at morn springs up and rises. Then to his task goes the prompt Priest foreknowing the wondrous power of Gods who must be honoured.
7 Lovely is he who, kindled in his greatness, hath shone forth, seated in the heavens, refulgent. With resonant hymns all Gods who guard our bodies have offered up oblation in this Agni.
sa e̍ṣāṃ ya̱jño a̍bhavattanū̱pāstaṃ dyaurve̍da̱ taṃ pṛ̍thi̱vī tamāpa̍ḥ .. 10.088.08
8 First the Gods brought the hymnal into being; then they engendered Agni, then oblation. He was their sacrifice that guards our bodies:- him the heavens know, the earth, the waters know him.
so a̱rciṣā̍ pṛthi̱vīṃ dyāmu̱temāmṛ̍jū̱yamā̍no atapanmahi̱tvā .. 10.088.09
9 He, Agni, whom the Gods have generated, in whom they offered up all worlds and creatures, He with his bright glow heated earth and heaven, urging himself right onward in his grandeur.
स्तोमे॑न॒ हि दि॒वि दे॒वासो॑ अ॒ग्निमजी॑जन॒ञ्छक्ति॑भी रोदसि॒प्राम् ।
तमू॑ अकृण्वन्त्रे॒धा भु॒वे कं स ओष॑धीः पचति वि॒श्वरू॑पाः ॥ १०.०८८.१०
stome̍na̱ hi di̱vi de̱vāso̍ a̱gnimajī̍jana̱ñchakti̍bhī rodasi̱prām .
tamū̍ akṛṇvantre̱dhā bhu̱ve kaṃ sa oṣa̍dhīḥ pacati vi̱śvarū̍pāḥ .. 10.088.10
10 Then by the laud the Gods engendered Agni in heaven, who fills both worlds through strength and vigour. They made him to appear in threefold essence:- he ripens plants of every form and nature.
11 What time the Gods, whose due is worship, set him as Sūrya, Son of Aditi, in heaven, When the Pair, ever wandering, sprang to being, all creatures that existed looked upon them.
ā yasta̱tāno̱ṣaso̍ vibhā̱tīrapo̍ ūrṇoti̱ tamo̍ a̱rciṣā̱ yan .. 10.088.12
12 For all the world of life the Gods made Agni Vaiśvānara to be the days' bright Banner, Him who hath spread abroad the radiant Mornings, and, coming with his light, unveils the darkness.
13 The wise and holy Deities engendered Agni Vaiśvānara whom age neer touches. The Ancient Star that wanders on for ever, lofty and. strong, Lord of the Living Being.
yo ma̍hi̱mnā pa̍riba̱bhūvo̱rvī u̱tāvastā̍du̱ta de̱vaḥ pa̱rastā̍t .. 10.088.14
14 We call upon the Sage with holy verses, Agni Vaiśvānara the ever-beaming, Who hath surpassed both heaven and earth in greatness:- he is a God below, a God above us.
ताभ्या॑मि॒दं विश्व॒मेज॒त्समे॑ति॒ यद॑न्त॒रा पि॒तरं॑ मा॒तरं॑ च ॥ १०.०८८.१५
dve sru̱tī a̍śṛṇavaṃ pitṝ̱ṇāma̱haṃ de̱vānā̍mu̱ta martyā̍nām .
tābhyā̍mi̱daṃ viśva̱meja̱tsame̍ti̱ yada̍nta̱rā pi̱tara̍ṃ mā̱tara̍ṃ ca .. 10.088.15
15 I have heard mention of two several pathways, ways of the Fathers and of Gods and mortals. On these two paths each moving creature travels, each thing between the Father and the Mother.
स प्र॒त्यङ्विश्वा॒ भुव॑नानि तस्था॒वप्र॑युच्छन्त॒रणि॒र्भ्राज॑मानः ॥ १०.०८८.१६
dve sa̍mī̱cī bi̍bhṛta̱ścara̍ntaṃ śīrṣa̱to jā̱taṃ mana̍sā̱ vimṛ̍ṣṭam .
sa pra̱tyaṅviśvā̱ bhuva̍nāni tasthā̱vapra̍yucchanta̱raṇi̱rbhrāja̍mānaḥ .. 10.088.16
16 These two united paths bear him who journeys born from the head and pondered with the spirit He stands directed to all things existing, hasting, unresting in his fiery splendour.
yatrā̱ vade̍te̱ ava̍ra̱ḥ para̍śca yajña̱nyo̍ḥ kata̱ro nau̱ vi ve̍da .
ā śe̍ku̱ritsa̍dha̱māda̱ṃ sakhā̍yo̱ nakṣa̍nta ya̱jñaṃ ka i̱daṃ vi vo̍cat .. 10.088.17
17 Which of us twain knows where they speak together, upper and lower of the two rite-leaders? Our friends have helped to gather our assembly. They came to sacrifice; who will announce it?
18 How many are the Fires and Suns in number? What is the number of the Dawns and Waters? Not jestingly I speak to you, O Fathers. Sages, I ask you this for information.
19 As great as is the fair-winged Morning's presence to him who dwells beside us, Mātariśvan! Is what the Brahman does when he approaches to sacrifice and sits below the Hotar.
ā yaḥ pa̱prau ca̍rṣaṇī̱dhṛdvaro̍bhi̱ḥ pra sindhu̍bhyo riricā̱no ma̍hi̱tvā .. 10.089.01
1. I WILL extol the most heroic Indra who with his might forced earth and sky asunder; Who hath filled all with width as man's Upholder, surpassing floods and rivers in his greatness.
स सूर्यः॒ पर्यु॒रू वरां॒स्येन्द्रो॑ ववृत्या॒द्रथ्ये॑व च॒क्रा ।
अति॑ष्ठन्तमप॒स्यं१॒॑ न सर्गं॑ कृ॒ष्णा तमां॑सि॒ त्विष्या॑ जघान ॥ १०.०८९.०२
sa sūrya̱ḥ paryu̱rū varā̱ṃsyendro̍ vavṛtyā̱drathye̍va ca̱krā .
ati̍ṣṭhantamapa̱syaṃ1̱̍ na sarga̍ṃ kṛ̱ṣṇā tamā̍ṃsi̱ tviṣyā̍ jaghāna .. 10.089.02
2 Sūrya is he:- throughout the wide expanses shall Indra turn him, swift as car-wheels, hither, Like a stream resting not but ever active he hath destroyed, with light, the black-hued darkness.
vi yaḥ pṛ̱ṣṭheva̱ jani̍mānya̱rya indra̍ści̱kāya̱ na sakhā̍yamī̱ṣe .. 10.089.03
3 To him I sing a holy prayer, incessant new, matchless, common to the earth and heaven, Who marks, as they were backs, all living creatures:- neer doth he fail a friend, the noble Indra.
yo akṣe̍ṇeva ca̱kriyā̱ śacī̍bhi̱rviṣva̍kta̱stambha̍ pṛthi̱vīmu̱ta dyām .. 10.089.04
4 I will send forth my songs in flow unceasing, like water from the ocean's depth, to Indra. Who to his car on both its sides securely hath fixed the earth and heaven as with an axle.
5 Rousing with draughts, the Shaker, rushing onward, impetuous, very strong, armed as with arrows Is Soma; forest trees and all the bushes deceive not Indra with their offered likeness.
6 Soma hath flowed to him whom naught can equal, the earth, the heavens, the firmament, the mountains, When heightened in his ire his indignation shatters the firm and breaks the strong in pieces.
7 As an axe fells the tree so be slew Vṛtra, brake down the strongholds and dug out the rivers. He cleft the mountain like a new-made pitcher. Indra brought forth the kine with his Companions.
pra ye mi̱trasya̱ varu̍ṇasya̱ dhāma̱ yuja̱ṃ na janā̍ mi̱nanti̍ mi̱tram .. 10.089.08
8 Wise art thou, Punisher of guilt, O Indra. The sword lops limbs, thou smitest down the sinner, The men who injure, as it were a comrade, the lofty Law of Varuṇa and Mitra.
9 Men who lead evil lives, who break agreements, and injure Varuṇa, Aryaman and Mitra, Against these foes, O Mighty Indra, sharpen, as furious death, thy Bull of fiery colour.
10 Indra is Sovran Lord of Earth and Heaven, Indra is Lord of waters and of mountains. Indra is Lord of prosperers and sages Indra must be invoked in rest and effort.
prāktubhya̱ indra̱ḥ pra vṛ̱dho aha̍bhya̱ḥ prāntari̍kṣā̱tpra sa̍mu̱drasya̍ dhā̱seḥ .
pra vāta̍sya̱ pratha̍sa̱ḥ pra jmo antā̱tpra sindhu̍bhyo ririce̱ pra kṣi̱tibhya̍ḥ .. 10.089.11
11 Vaster than days and nights, Giver of increase, vaster than firmament and flood of ocean, Vaster than bounds of earth and wind's extension, vaster than rivers and our lands is Indra.
12 Forward, as herald of refulgent Morning, let thine insatiate arrow fly, O Indra. And pierce, as twere a stone launched forth from heaven, with hottest blaze the men who love deception.
13 Him, verily, the moons, the mountains followed, the tall trees followed and the plants and herbage. Yearning with love both Worlds approached, the Waters waited on Indra when he first had being.
mi̱tra̱kruvo̱ yacchasa̍ne̱ na gāva̍ḥ pṛthi̱vyā ā̱pṛga̍mu̱yā śaya̍nte .. 10.089.14
14 Where was the vengeful dart when thou, O Indra, clavest the demon ever beat on outrage? When fiends lay there upon the ground extended like cattle in the place of immolation?
15 Those who are set in enmity against us, the Ogaṇas, O Indra, waxen mighty, Let blinding darkness follow those our foemen, while these shall have bright shining nights to light them.
16 May plentiful libations of the people, and singing Ṛṣis holy prayers rejoice thee. Hearing with love this common invocation, come unto us, pass by all those who praise thee.
17 O Indra, thus may we be made partakers of thy new favours that shall bring us profit. Singing with love, may we the Viśvāmitras win daylight even now through thee, O Indra.
18 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best hero in the fight where spoil is gathered, The Strong who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
14 Forth from his navel came mid-air the sky was fashioned from his head Earth from his feet, and from his car the regions. Thus they formed the worlds.
16 Gods, sacrificing, sacrificed the victim these were the earliest holy ordinances. The Mighty Ones attained the height of heaven, there where the Sādhyas, Gods of old, are dwelling.
1. BRISK, at the place of Iḷā, hymned by men who wake, our own familiar Friend is kindled in the house; Hotar of all oblation, worthy of our choice, Lord, beaming, trusty friend to one who loveth him.
2 He, excellent in glory, guest in every house, finds like a swift-winged bird a home in every tree. Benevolent to men, he scorns no living man:- Friend to the tribes of men he dwells with every tribe.
3 Most sage with insight, passing skilful with thy powers art thou, O Agni, wise with wisdom, knowing all. As Vasu, thou alone art Lord of all good things, of all the treasures that the heavens and earth produce.
4 Foreknowing well, O Agni, thou in Iḷā's place hast occupied thy regular station balmed with oil. Marked are thy comings like the comings of the Dawns, the rays of him who shineth spotless as the Sun.
5 Thy glories are, as lightnings from the rainy cloud, marked, many-hued, like heralds of the Dawns approach, When, loosed to wander over plants and forest trees, thou crammest by thyself thy food into thy mouth.
tamitsa̍mā̱naṃ va̱nina̍śca vī̱rudho̱'ntarva̍tīśca̱ suva̍te ca vi̱śvahā̍ .. 10.091.06
6 Him, duly coming as their germ, have plants received:- this Agni have maternal Waters brought to life. So in like manner do the forest trees and plants bear him within them and produce him evermore.
7 When, sped and urged by wind, thou spreadest thee abroad, swift piercing through thy food according to thy will, Thy never-ceasing blazes, longing to consume, like men on chariots, Agni, strive on every side.
8 Agni, the Hotar-priest who fills the assembly full, Waker of knowledge, chief Controller of the thought, Him, yea, none other than thyself, doth man elect at sacrificial offerings great and small alike.
yadde̍va̱yanto̱ dadha̍ti̱ prayā̍ṃsi te ha̱viṣma̍nto̱ mana̍vo vṛ̱ktaba̍rhiṣaḥ .. 10.091.09
9 Here, Agni, the arrangers, those attached to thee, elect thee as their Priest in sacred gatherings, When men with strewn clipt grass and sacrificial gifts offer thee entertainment, piously inclined.
10 Thine is the Herald's task and Cleanser's duly timed; Leader art thou, and Kindler for the pious man. Thou art Director, thou the ministering Priest:- thou art the Brahman, Lord and Master in our home.
11 When mortal man presents to thee Immortal God, Agni, his fuel or his sacrificial gift, Then thou art his Adhvaryu, Hotar, messenger, callest the Gods and orderest the sacrifice.
12 From us these hymns in concert have gone forth to him, these. holy words, these Ṛcas, songs and eulogies, Eager for wealth, to Jātavedas fain for wealth:- when they have waxen strong they please their Strengthener.
13 This newest eulogy will I speak forth to him, the Ancient One who loves it. May he hear our voice. May it come near his heart and make it stir with love, as a fond well-dressed matron clings about her lord.
14 He in whom horses, bulls, oxen, and barren cows, and rams, when duly set apart, are offered up, To Agni, Soma-sprinkled, drinker of sweet juice, Disposer, with my heart I bring a fair hymn forth.
15 Into thy mouth is poured the offering, Agni, as Soma into cup, oil into ladle. Vouchsafe us wealth. strength-winning, blest with heroes, wealth lofty, praised by men, and full of splendour.
1. I PRAISE your Charioteer of sacrifice, the Lord of men, Priest of the tribes, refulgent, Guest of night. Blazing amid dry plants, snatching amid the green, the Strong, the Holy Herald hath attained to heaven.
a̱ktuṃ na ya̱hvamu̱ṣasa̍ḥ pu̱rohi̍ta̱ṃ tanū̱napā̍tamaru̱ṣasya̍ niṃsate .. 10.092.02
2 Him, Agni, Gods and men have made their chief support, who drinks the fatness and completes the sacrifice. With kisses they caress the Grandson of the Red, like the swift ray of light, the Household Priest of Dawn.
3 Yea, we discriminate his and the niggard's ways:- his branches evermore are sent forth to consume. When his terrific flames have reached the Immortal's world, then men remember and extol the Heavenly Folk.
4 For then the net of Law, Dyaus, and the wide expanse, Earth, Worship, and Devotion meet for highest praise, Varuṇa, Indra, Mitra were of one accord, and Savitar and Bhaga, Lords of holy might.
pra ru̱dreṇa̍ ya̱yinā̍ yanti̱ sindha̍vasti̱ro ma̱hīma̱rama̍tiṃ dadhanvire .
yebhi̱ḥ pari̍jmā pari̱yannu̱ru jrayo̱ vi roru̍vajja̱ṭhare̱ viśva̍mu̱kṣate̍ .. 10.092.05
5 Onward, with ever-roaming Rudra, speed the floods:- over Aramati the Mighty have they run. With them Parijman, moving round his vast domain, loud bellowing, bedews all things that are within.
6 Straightway the Rudras, Maruts visiting all men, Falcons of Dyaus, home-dwellers with the Asura, Varuṇa, Mitra, Aryaman look on with these, and the swift-moving Indra with swift-moving Gods.
pra ye nva̍syā̱rhaṇā̍ tatakṣi̱re yuja̱ṃ vajra̍ṃ nṛ̱ṣada̍neṣu kā̱rava̍ḥ .. 10.092.07
7 With Indra have they found enjoyment, they who toil, in the light's beauty, in the very Strong One's strength; The singers who in men's assemblies forged for him, according to his due, his friend the thunderbolt.
8 Even the Sun's Bay Coursers hath lie held in check:- each one fears Indra as the mightiest of all. Unhindered, from the air's vault thunders day by day the loud triumphant breathing of the fearful Bull.
9 With humble adoration show this day your song of praise to mighty Rudra, Ruler of the brave:- With whom, the Eager Ones, going their ordered course, he comes from heaven Self-bright, auspicious, strong to guard.
te hi pra̱jāyā̱ abha̍ranta̱ vi śravo̱ bṛha̱spati̍rvṛṣa̱bhaḥ soma̍jāmayaḥ .
ya̱jñairatha̍rvā pratha̱mo vi dhā̍rayadde̱vā dakṣai̱rbhṛga̍va̱ḥ saṃ ci̍kitrire .. 10.092.10
10 For these have spread abroad the fame of human kind, the Bull Bṛhaspati and Soma's brotherhood. Atharvan first by sacrifices made men sure:- through skill the Bhṛgus were esteemed of all as Gods.
te hi dyāvā̍pṛthi̱vī bhūri̍retasā̱ narā̱śaṃsa̱ścatu̍raṅgo ya̱mo'di̍tiḥ .
de̱vastvaṣṭā̍ draviṇo̱dā ṛ̍bhu̱kṣaṇa̱ḥ pra ro̍da̱sī ma̱ruto̱ viṣṇu̍rarhire .. 10.092.11
11 For these, the Earth and Heaven with their abundant seed, four-bodied Narāśaṁsa, Yama, Aditi, God Tvaṣṭar Wealth-bestower, the Ṛbhukṣaṇas, Rodasī, Maruts, Viṣṇu, claim and merit praise.
12 And may he too give car, the Sage, from far away, the Dragon of the Deep, to this our yearning call. Ye Sun and Moon who dwell in heaven and move in turn, and with your thought, O Earth and Sky, observe this well.
13 Dear to all Gods, may Pūṣan guard the ways we go, the Waters child and Vāyu help us to success. Sing lauds for your great bliss to Wind, the breath of all:- ye Aśvins prompt to hear, hear this upon your way.
14 With hymns of praise we sing him who is throned as Lord over these fearless tribes, the Self-resplendent One. We praise Night's youthful Lord benevolent to men, the foeless One, the free, with all celestial Dames.
15 By reason of his birth here Aṅgiras first sang:- the pressing-stones upraised beheld the sacrifice- The stones through which the Sage became exceeding vast, and the sharp axe obtains in fight the beauteous place.
1. MIGHTY are ye, and far-extended, Heaven and Earth:- both Worlds are evermore to us like two young Dames. Guard us thereby from stronger foe; guard us hereby to give us strength.
5 Come also to our dwelling, Lords of ample wealth, common partakers of our waters, Sun and Moon, When the great Dragon of the Deep hath settled down upon their floors.
ma̱haḥ sa rā̱ya eṣa̱te'ti̱ dhanve̍va duri̱tā .. 10.093.06
6 And let the Aśvins, Lords of splendour, set us free,both Gods, and, with their Laws, Mitra and Varuṇa. Through woes, as over desert lands, he speeds to ample opulence.
du̱ṣṭara̱ṃ yasya̱ sāma̍ ci̱dṛdha̍gya̱jño na mānu̍ṣaḥ .. 10.093.08
8 Prompt is Ṛbhukṣan, prompt the worshipper's strong drink:- may thy fleet Bay Steeds, thine who speedest on, approach. Not mans but God's is sacrifice whose psalm is unassailable.
9 O God Savitar, harmed by none, lauded, give us a place among wealthy princes. With his Car-steeds at once 'hath our Indra guided the reins and the car of these men.
10 To these men present here, O Heaven and Earth, to us grant lofty fame extending over all mankind. Give us a steed to win us strength, a steed with wealth for victory.
12 So have they strengthened this mine hymn which seems to take its bright path to the Sun, and reconciles the men:- Thus forms a carpenter the yoke of horses, not to be displaced.
ने॒मधि॑ता॒ न पौंस्या॒ वृथे॑व वि॒ष्टान्ता॑ ॥ १०.०९३.१३
vā̱varta̱ yeṣā̍ṃ rā̱yā yu̱ktaiṣā̍ṃ hira̱ṇyayī̍ .
ne̱madhi̍tā̱ na pauṃsyā̱ vṛthe̍va vi̱ṣṭāntā̍ .. 10.093.13
13 Whose chariot-seat hath come again laden with wealth and bright with gold, Lightly, with piercing ends, as twere two ranks of heroes ranged for fight.
ये यु॒क्त्वाय॒ पञ्च॑ श॒तास्म॒यु प॒था वि॒श्राव्ये॑षाम् ॥ १०.०९३.१४
pra taddu̱ḥśīme̱ pṛtha̍vāne ve̱ne pra rā̱me vo̍ca̱masu̍re ma̱ghava̍tsu .
ye yu̱ktvāya̱ pañca̍ śa̱tāsma̱yu pa̱thā vi̱śrāvye̍ṣām .. 10.093.14
14 This to Duḥśīma Pṛthavāna have I sung, to Vena, Rama, to the nobles, and the King. They yoked five hundred, and their love of us was famed upon their way.
15 Besides, they showed us seven-and-seventy horses here. Tānva at once displayed his gift, Pārthya at once displayed his gift; and straightway Māyava showed his.
1. LET these speak loudly forth; let us speak out aloud:- to the loud speaking Pressing-stones address the speech; When, rich with Soma juice, Stones of the mountain, ye, united, swift to Indra bring the sound of praise.
2 They speak out like a hundred, like a thousand men:- they cry aloud to us with their green-tinted mouths, While, pious Stones, they ply their task with piety, and, even before the Hotar, taste the offered food.
3 Loudly they speak, for they have found the savoury meath:- they make a humming sound over the meat prepared. As they devour the branch of the Red-coloured Tree, these, the well-pastured Bulls, have uttered bellowings.
4 They cry aloud, with strong exhilarating drink, calling on Indra now, for they have found the meath. Bold, with the sisters they have danced, embraced by them, making the earth reecho with their ringing sound.
5 The Eagles have sent forth their cry aloft in heaven; in the sky's vault the dark impetuous ones have danced. Then downward to the nether stone's fixt place they sink, and, splendid as the Sun, effuse their copious stream.
6 Like strong ones drawing, they have put forth all their strength:- the Bulls, harnessed together, bear the chariot-poles. When they have bellowed, panting, swallowing their food, the sound of their loud snorting is like that of steeds.
7 To these who have ten workers and a tenfold girth, to these who have ten yoke-straps and ten binding thongs, To these who bear ten reins, the eternal, sing ye praise, to these who bear ten car-poles, ten when they are yoked.
ते अद्र॑यो॒ दश॑यन्त्रास आ॒शव॒स्तेषा॑मा॒धानं॒ पर्ये॑ति हर्य॒तम् ।
त ऊ॑ सु॒तस्य॑ सो॒म्यस्यान्ध॑सों॒ऽशोः पी॒यूषं॑ प्रथ॒मस्य॑ भेजिरे ॥ १०.०९४.०८
te adra̍yo̱ daśa̍yantrāsa ā̱śava̱steṣā̍mā̱dhāna̱ṃ parye̍ti harya̱tam .
ta ū̍ su̱tasya̍ so̱myasyāndha̍so̱ṃ'śoḥ pī̱yūṣa̍ṃ pratha̱masya̍ bhejire .. 10.094.08
8 These Stones with ten conductors, rapid in their course, with lovely revolution travel round and round. They have been first to drink the flowing Soma juice, first to enjoy the milky fluid of the stalk.
9 These Soma-eaters kiss Indra's Bay-coloured Steeds:- draining. the stalk they sit upon the ox's hide. Indra, when he hath drunk Soma-meath drawn by them, waxes in strength, is famed, is mighty as a Bull.
10. Strong is your stalk; ye, verily, never shall be harmed; ye have refreshment, ye are ever satisfied. Fair are ye, as it were, through splendour of his wealth, his in whose sacrifice, O Stones, ye find delight.
11 Bored deep, but not pierced through with holes, are ye, O Stones, not loosened, never weary, and exempt from death, Eternal, undiseased, moving in sundry ways, unthirsting, full of fatness, void of all desire.
12 Your fathers, verily, stand firm from age to age:- they, loving rest, are not dissevered from their seat. Untouched by time, neer lacking green plants and green trees, they with their voice have caused the heavens and earth to hear.
vapa̍nto̱ bīja̍miva dhānyā̱kṛta̍ḥ pṛ̱ñcanti̱ soma̱ṃ na mi̍nanti̱ bapsa̍taḥ .. 10.094.13
13 This, this the Stones proclaim, what time they are disjoined, and when with ringing sounds they move and drink the balm. Like tillers of the ground when they are sowing seed, they mix the Soma, nor, devouring, minish it.
su̱te a̍dhva̱re adhi̱ vāca̍makra̱tā krī̱l̤ayo̱ na mā̱tara̍ṃ tu̱danta̍ḥ .
vi ṣū mu̍ñcā suṣu̱vuṣo̍ manī̱ṣāṃ vi va̍rtantā̱madra̍ya̱ścāya̍mānāḥ .. 10.094.14
14 They have raised high their voice for juice, for sacrifice, striking the Mother earth as though they danced thereon. So loose thou too his thought who hath effused the sap, and let the Stones which we are honouring be disjoined.
न नौ॒ मन्त्रा॒ अनु॑दितास ए॒ते मय॑स्कर॒न्पर॑तरे च॒नाह॑न् ॥ १०.०९५.०१
ha̱ye jāye̱ mana̍sā̱ tiṣṭha̍ ghore̱ vacā̍ṃsi mi̱śrā kṛ̍ṇavāvahai̱ nu .
na nau̱ mantrā̱ anu̍ditāsa e̱te maya̍skara̱npara̍tare ca̱nāha̍n .. 10.095.01
1. Ho there, my consort! Stay, thou fierce-souled lady, and let us reason for a while together. Such thoughts as these of ours, while yet unspoken in days gone by have never brought us comfort.
2 What am I now to do with this thy saying? I have gone from thee like the first of Mornings. Purūravas, return thou to thy dwelling:- I, like the wind, am difficult to capture.
इषु॒र्न श्रि॒य इ॑षु॒धेर॑स॒ना गो॒षाः श॑त॒सा न रंहिः॑ ।
अ॒वीरे॒ क्रतौ॒ वि द॑विद्युत॒न्नोरा॒ न मा॒युं चि॑तयन्त॒ धुन॑यः ॥ १०.०९५.०३
iṣu̱rna śri̱ya i̍ṣu̱dhera̍sa̱nā go̱ṣāḥ śa̍ta̱sā na raṃhi̍ḥ .
a̱vīre̱ kratau̱ vi da̍vidyuta̱nnorā̱ na mā̱yuṃ ci̍tayanta̱ dhuna̍yaḥ .. 10.095.03
3 Like a shaft sent for glory from the quiver, or swift-steed winning cattle winning hundreds. The lightning seemed to flash, as cowards planned it. The minstrels bleated like a lamb in trouble.
4 Giving her husband's father life and riches, from the near dwelling, when her lover craved her, She sought the home wherein she found her pleasure, accepting day and night her lord's embraces.
purū̍ra̱vo'nu̍ te̱ keta̍māya̱ṃ rājā̍ me vīra ta̱nva1̱̍stadā̍sīḥ .. 10.095.05
5 Thrice in the day didst thou embrace thy consort, though coldly she received thy fond caresses. To thy desires, Purūravas, I yielded:- so wast thou king, O hero, of my body.
tā a̱ñjayo̎ru̱ṇayo̱ na sa̍sruḥ śri̱ye gāvo̱ na dhe̱navo̎navanta .. 10.095.06
6 The maids Sujirni, Sreni, Sumne-api, Charanyu, Granthini, and Hradecaksus, These like red kine have hastened forth, the bright ones, and like milch-cows have lowed in emulation.
7 While he was born the Dames sate down together, the Rivers with free kindness gave him nurture; And then, Purūravas, the Gods increased thee for mighty battle, to destroy the Dasyus.
apa̍ sma̱ matta̱rasa̍ntī̱ na bhu̱jyustā a̍trasanratha̱spṛśo̱ nāśvā̍ḥ .. 10.095.08
8 When I, a mortal, wooed to mine embraces these heavenly nymphs who laid aside their raiment, Like a scared snake they fled from me in terror, like chariot horses when the car has touched them.
tā ā̱tayo̱ na ta̱nva̍ḥ śumbhata̱ svā aśvā̍so̱ na krī̱l̤ayo̱ danda̍śānāḥ .. 10.095.09
9 When, loving these Immortal Ones, the mortal hath converse with the nymphs as they allow him. Like swans they show the beauty of their bodies, like horses in their play they bite and nibble.
10 She who flashed brilliant as the falling lightning brought me delicious presents from the waters. Now from the flood be born a strong young hero May Uruvasi prolong her life for ever
11 Thy birth hath made me drink from earthly milch-kine:- this power, Purūravas, hast thou vouchsafed me. I knew, and, warned thee, on that day. Thou wouldst not hear me. What sayest thou, when naught avails thee?
ko dampa̍tī̱ sama̍nasā̱ vi yū̍yo̱dadha̱ yada̱gniḥ śvaśu̍reṣu̱ dīda̍yat .. 10.095.12
12 When will the son be born and seek his father? Mourner-like, will he weep when first he knows him? Who shall divide the accordant wife and husband, while fire is shining with thy consort's parents?
13 I will console him when his tears are falling:- he shall not weep and cry for care that blesses. That which is thine, between us, will I send thee. Go home again, thou fool;ṭhou hast not won me.
14 Thy lover shall flee forth this day for ever, to seek, without return, the farthest distance. Then let his bed be in Destruction's bosom, and there let fierce rapacious wolves devour him.
पुरू॑रवो॒ मा मृ॑था॒ मा प्र प॑प्तो॒ मा त्वा॒ वृका॑सो॒ अशि॑वास उ क्षन् ।
न वै स्त्रैणा॑नि स॒ख्यानि॑ सन्ति सालावृ॒काणां॒ हृद॑यान्ये॒ता ॥ १०.०९५.१५
purū̍ravo̱ mā mṛ̍thā̱ mā pra pa̍pto̱ mā tvā̱ vṛkā̍so̱ aśi̍vāsa u kṣan .
na vai straiṇā̍ni sa̱khyāni̍ santi sālāvṛ̱kāṇā̱ṃ hṛda̍yānye̱tā .. 10.095.15
15 Nay, do not die, Purūravas, nor vanish:- let not the evil-omened wolves devour thee. With women there can be no lasting friendship:- hearts of hyenas are the hearts of women.
16 When amid men in altered shape I sojourned, and through four autumns spent the nights among them, I tasted once a day a drop of butter; and even now with that am I am contented.
17 I, her best love, call Urvasi to meet me, her who fills air and measures out the region. Let the gift brought by piety approach thee. Turn thou to me again:- my heart is troubled.
18 Thus speak these Gods to thee, O son of Iḷā:- As death hath verily got thee for his subject, Thy sons shall serve the Gods with their oblation, and thou, moreover, shalt rejoice in Svarga.
घृ॒तं न यो हरि॑भि॒श्चारु॒ सेच॑त॒ आ त्वा॑ विशन्तु॒ हरि॑वर्पसं॒ गिरः॑ ॥ १०.०९६.०१
pra te̍ ma̱he vi̱dathe̍ śaṃsiṣa̱ṃ harī̱ pra te̍ vanve va̱nuṣo̍ harya̱taṃ mada̍m .
ghṛ̱taṃ na yo hari̍bhi̱ścāru̱ seca̍ta̱ ā tvā̍ viśantu̱ hari̍varpasa̱ṃ gira̍ḥ .. 10.096.01
1 In the great synod will I laud thy two Bay Steeds:- I prize the sweet strong drink of thee the Warrior-God, His who pours lovely oil as twere with yellow drops. Let my songs enter thee whose form hath golden tints.
2 Ye who in concert sing unto the goldhued place, like Bay Steeds driving onward to the heavenly seat, For Indra laud ye strength allied with Tawny Steeds, laud him whom cows content as twere with yellow drops.
सो अ॑स्य॒ वज्रो॒ हरि॑तो॒ य आ॑य॒सो हरि॒र्निका॑मो॒ हरि॒रा गभ॑स्त्योः ।
द्यु॒म्नी सु॑शि॒प्रो हरि॑मन्युसायक॒ इन्द्रे॒ नि रू॒पा हरि॑ता मिमिक्षिरे ॥ १०.०९६.०३
so a̍sya̱ vajro̱ hari̍to̱ ya ā̍ya̱so hari̱rnikā̍mo̱ hari̱rā gabha̍styoḥ .
dyu̱mnī su̍śi̱pro hari̍manyusāyaka̱ indre̱ ni rū̱pā hari̍tā mimikṣire .. 10.096.03
3 His is that thunderbolt, of iron, goldenhued, gold-coloured, very dear, and yellow in his arms; Bright with strong teeth, destroying with its tawny rage. In Indra are set fast all forms of golden hue.
di̱vi na ke̱turadhi̍ dhāyi harya̱to vi̱vyaca̱dvajro̱ hari̍to̱ na raṃhyā̍ .
tu̱dadahi̱ṃ hari̍śipro̱ ya ā̍ya̱saḥ sa̱hasra̍śokā abhavaddharimbha̱raḥ .. 10.096.04
4 As if a lovely ray were laid upon the sky, the golden thunderbolt spread out as in a race. That iron bolt with yellow jaw smote Ahi down. A thousand flames had he who bore the tawny-hued.
5 Thou, thou, when praised by men who sacrificed of old. hadst pleasure in their lauds, O Indra golden-haired. All that befits thy song of praise thou welcornest, the perfect pleasant gift, O Golden-hued from birth.
6 These two dear Bays bring hither Indra on his car, Thunder-armed, joyous, meet for laud, to drink his fill. Many libations flow for him who loveth them:- to Indra have the gold-hued Soma juices run.
arva̍dbhi̱ryo hari̍bhi̱rjoṣa̱mīya̍te̱ so a̍sya̱ kāma̱ṃ hari̍vantamānaśe .. 10.096.07
7 Tle gold-hued drops have flowed to gratify his wish:- the yellow dro s have urged the swift Bays to the Strong. He who speeds on with Bay Steeds even as he lists hath satisfied his longing for the golden drops.
8 At the swift draught the Soma-drinker waxed in might, the Iron One with yellow beard and yellow hair. He, Lord of Tawny Coursers, Lord of fleet-foot Mares, will bear his Bay Steeds safely over all distress.
pra yatkṛ̱te ca̍ma̱se marmṛ̍ja̱ddharī̍ pī̱tvā mada̍sya harya̱tasyāndha̍saḥ .. 10.096.09
9 His yellow-coloured jaws, like ladles move apart, what time, for strength, he makes the yellow-tinted stir, When, while the bowl stands there, he grooms his Tawny Steeds, when he hath drunk strong drink, the sweet juice that he loves.
10 Yea, to the Dear One's seat in homes of heaven and earth the Bay Steeds' Lord hath whinnied like a horse for food. Then the great wish hath seized upon him mightily, and the Beloved One hath gained high power of life,
ā roda̍sī̱ harya̍māṇo mahi̱tvā navya̍ṃnavyaṃ haryasi̱ manma̱ nu pri̱yam .
pra pa̱stya̍masura harya̱taṃ gorā̱viṣkṛ̍dhi̱ hara̍ye̱ sūryā̍ya .. 10.096.11
11 Thou, comprehending with thy might the earth and heaven, acceptest the dear hymn for ever new and new. O Asura, disclose thou and make visible the Cow's beloved home to the bright golden Sun.
12 O Indra, let the eager wishes of the folk bring thee, delightful, golden-visored, on thy car, That, pleased with sacrifice wherein ten fingers toil, thou mayest, at the feast, drink of our offered meath.
13 Juices aforetime, Lord of Bays, thou drankest; and thine especially is this libation. Gladden thee, Indra, with the meath-rich Soma:- pour it down ever, Mighty One! within thee.
8 The healing virtues of the Plants stream forth like cattle from the stall, Plants that shall win me store of wealth, and save thy vital breath, O man.
1. COME, be thou Mitra, Varuṇa, or Pūṣan, come, O Bṛhaspati, to mine oblation:- With Maruts, Vasus, or Ādityas, make thou Parjanya pour for Santanu his rain-drops.
pra̱tī̱cī̱naḥ prati̱ māmā va̍vṛtsva̱ dadhā̍mi te dyu̱matī̱ṃ vāca̍mā̱san .. 10.098.02
2 The God, intelligent, the speedy envoy whom thou hast sent hath come to me, Devapi:- Address thyself to me and turn thee hither within thy lips will I put brilliant language.
3 Within my mouth, Bṛhaspati, deposit speech lucid, vigorous, and free from weakness, Thereby to win for Santanu the rain-fall. The meath-rich drop from heaven hath passed within it.
ni ṣī̍da ho̱tramṛ̍tu̱thā ya̍jasva de̱vānde̍vāpe ha̱viṣā̍ saparya .. 10.098.04
4 Let the sweet drops descend on us, O Indra:- give us enough to lade a thousand wagons. Sit to thy Hotar task; pay worship duly, and serve the Gods, Devapi, with oblation.
sa utta̍rasmā̱dadha̍raṃ samu̱drama̱po di̱vyā a̍sṛjadva̱rṣyā̍ a̱bhi .. 10.098.05
5 Knowing the God's good-will, Devapi, Ṛṣi, the son of Rstisena, sate as Hotar. He hath brought down from heaven's most lofty summit the ocean of the rain, celestial waters.
tā a̍dravannārṣṭiṣe̱ṇena̍ sṛ̱ṣṭā de̱vāpi̍nā̱ preṣi̍tā mṛ̱kṣiṇī̍ṣu .. 10.098.06
6 Gathered together in that highest ocean, the waters stood by deities obstructed. They burried down set free by Arstisena, in gaping clefts, urged onward by Devapi.
7 When as chief priest for Santanu, Devapi, chosen for Hotar's duty, prayed beseeching, Graciously pleased Bṛhaspati vouchsafed him a voice that reached the Gods and won the waters.
viśve̍bhirde̱vaira̍numa̱dyamā̍na̱ḥ pra pa̱rjanya̍mīrayā vṛṣṭi̱manta̍m .. 10.098.08
8 O Agni whom Devapi Arstisena, the mortal man, hath kindled in his glory, Joying in him with all the Gods together, urge on the sender of the rain, Parjanya.
9 All ancient Ṛṣis with their songs approached thee, even thee, O Much-invoked, at sacrifices. We have provided wagon-loads in thousands:- come to the solemn rite, Lord of Red Horses.
10 The wagon-loads, the nine-and-ninety thousand, these have been offered up to thee, O Agni. Hero, with these increase thy many bodies, and, stimulated, send us rain from heaven.
11 Give thou these ninety thousand loads, O Agni, to Indra, to the Bull, to be his portion. Knowing the paths which Deities duly travel, set mid the Gods in heaven Aulana also.
12 O Agni, drive afar our foes, our troubles chase malady away and wicked demons. From this air-ocean, from the lofty heavens, send down on us a mighty flood of waters.
1. WHAT Splendid One, Loud-voiced, Farstriding, dost thou, well knowing, urge us to exalt with praises? What give we him? When his might dawned, he fashioned the Vṛtra-slaying bolt, and sent us waters.
स हि द्यु॒ता वि॒द्युता॒ वेति॒ साम॑ पृ॒थुं योनि॑मसुर॒त्वा स॑साद ।
स सनी॑ळेभिः प्रसहा॒नो अ॑स्य॒ भ्रातु॒र्न ऋ॒ते स॒प्तथ॑स्य मा॒याः ॥ १०.०९९.०२
sa hi dyu̱tā vi̱dyutā̱ veti̱ sāma̍ pṛ̱thuṃ yoni̍masura̱tvā sa̍sāda .
sa sanī̍l̤ebhiḥ prasahā̱no a̍sya̱ bhrātu̱rna ṛ̱te sa̱ptatha̍sya mā̱yāḥ .. 10.099.02
2 He goes to end his work with lightning flashes:- wide is the seat his Asura glory gives him. With his Companions, not without his Brother, he quells Saptatha's magic devices.
3 On most auspicious path he goes to battle he toiled to win heaven's light, full fain to gain it; He seized the hundred-gated castle's treasure by craft, unchecked, and slew the lustful demons.
4 Fighting for kine, the prize of war, and I roaming among the berd be brings the young streams hither, Where, footless, joined, without a car to bear them, with jars for steeds, they pour their flood like butter.
5 Bold, unsolicited for wealth, with Rudras he came, the Blameless, having left his dwelling, Came, seized the food of Vamra and his consort, and left the couple weeping and unsheltered.
sa iddāsa̍ṃ tuvī̱rava̱ṃ pati̱rdanṣa̍l̤a̱kṣaṃ tri̍śī̱rṣāṇa̍ṃ damanyat .
a̱sya tri̱to nvoja̍sā vṛdhā̱no vi̱pā va̍rā̱hamayo̍agrayā han .. 10.099.06
6 Lord of the dwelling, he subdued the demon who roared aloud, six-eyed and triple-headed. Tṛta, made stronger by the might he lent him, struck down the boar with shaft whose point was iron.
स द्रुह्व॑णे॒ मनु॑ष ऊर्ध्वसा॒न आ सा॑विषदर्शसा॒नाय॒ शरु॑म् ।
स नृत॑मो॒ नहु॑षो॒ऽस्मत्सुजा॑तः॒ पुरो॑ऽभिन॒दर्ह॑न्दस्यु॒हत्ये॑ ॥ १०.०९९.०७
sa druhva̍ṇe̱ manu̍ṣa ūrdhvasā̱na ā sā̍viṣadarśasā̱nāya̱ śaru̍m .
sa nṛta̍mo̱ nahu̍ṣo̱'smatsujā̍ta̱ḥ puro̎bhina̱darha̍ndasyu̱hatye̍ .. 10.099.07
7 He raised himself on high and shot his arrow against the guileful and oppressive foeman. Strong, glorious, manliest, for us he shattered the forts of Nabus when he slew the Dasyus.
8 He, like a cloud that rains upon the pasture, hath found for us the way to dwell in safety. When the Hawk comes in body to the Soma, armed with his iron claws he slays the Dasyus.
स व्राध॑तः शवसा॒नेभि॑रस्य॒ कुत्सा॑य॒ शुष्णं॑ कृ॒पणे॒ परा॑दात् ।
अ॒यं क॒विम॑नयच्छ॒स्यमा॑न॒मत्कं॒ यो अ॑स्य॒ सनि॑तो॒त नृ॒णाम् ॥ १०.०९९.०९
sa vrādha̍taḥ śavasā̱nebhi̍rasya̱ kutsā̍ya̱ śuṣṇa̍ṃ kṛ̱paṇe̱ parā̍dāt .
a̱yaṃ ka̱vima̍nayaccha̱syamā̍na̱matka̱ṃ yo a̍sya̱ sani̍to̱ta nṛ̱ṇām .. 10.099.09
9 He with his potent Friends gave up the mighty, gave gusnia up to Kutsa for affliction. He led the lauded Kavi, he delivered Atka as prey to him and to his heroes.
10 He, with his Gods who love mankind, the Wondrous, giving like Varuṇa who works with magic, Was known, yet young as guardian of the seasons; and he quelled Araru, four-footed dernon.
11 Through lauds of him hath Auśija Ṛjiśvan burst, with the Mighty's aid, the stall of Pipru. When the saint pressed the juice and shone as singer, he seized the forts and with his craft subdued them.
sa i̍yā̱naḥ ka̍rati sva̱stima̍smā̱ iṣa̱mūrja̍ṃ sukṣi̱tiṃ viśva̱mābhā̍ḥ .. 10.099.12
12 So, swiftly Asura, for exaltation, hath the great Vamraka come nigh to Indra. He will, when supplicated, bring him blessing:- he hath brought all, food, strength, a happy dwelling.
1. Be, like thyself, O Indra, strong for our delight:- here lauded, aid us, Maghavan, drinker of the juice. Savitar with the Gods protect us:- hear ye Twain. We ask for freedom and complete felicity.
2 Bring swift, for offering, the snare that suits the time, to the pure-drinker Vāyu, roaring as he goes, To him who hath approached the draught of shining milk. We ask for freedom and complete felicity.
3 May Savitar the God send us full life, to each who sacrifices, lives aright and pours the juice That we with simple hearts may wait upon the Gods. We ask for freedom and complete felicity.
4 May Indra evermore be gracious unto us, and may King Soma meditate our happiness, Even as men secure the comfort of a friend. We ask for freedom and complete felicity.
ya̱jño manu̱ḥ prama̍tirnaḥ pi̱tā hi ka̱mā sa̱rvatā̍ti̱madi̍tiṃ vṛṇīmahe .. 10.100.05
5 Indra hath given the body with its song and strength:- Bṛhaspati, thou art the lengthener of life. The sacrifice is Manu, Providence, our Sire. We ask for freedom and complete felicity.
6 Indra possesseth might celestial nobly formed:- the singer in the house is Agni, prudent Sage. He is the sacrifice in synod, fair, most near. We ask for freedom and complete felicity,
7 Not often have we sinned against you secretly, nor, Vasus, have we openly provoked the Gods. Not one of its, ye Gods, hath worn an alien shape. We ask for freedom and complete felicity.
8 May Savitar remove from us our malady, and may the Mountains keep it far away from where The press-stone as it sheds the meath rings loudly forth. We ask for freedom and complete felicity.
sa no̍ de̱vaḥ sa̍vi̱tā pā̱yurīḍya̱ ā sa̱rvatā̍ti̱madi̍tiṃ vṛṇīmahe .. 10.100.09
9 Ye Vasus, let the stone, the presser stand erect:- avert all enmities and keep them far remote. Our guard to be adored is Savitar this God. We ask for freedom and complete felicity.
10 Eat strength and fatness in the pasture, kine, who are balmed at the reservoir and at the seat of Law. So let your body be our body's medicine. We ask for freedom and complete felicity.
11 The singer fills the spirit:- all mens, love hath he. Indra takes kindly care of those who pour the juice. For his libation is the heavenly udder full. We ask for freedom and complete felicity.
12 Wondrous thy spirit-filling light, triumpliant; thy hosts save from decay and are resistless. The pious votary by straightest pathway speeds to possess the best of all the cattle.
da̱dhi̱krāma̱gnimu̱ṣasa̍ṃ ca de̱vīmindrā̍va̱to'va̍se̱ ni hva̍ye vaḥ .. 10.101.01
1. WAKE with one mind, my friends, and kindle Agni, ye who are many and who dwell together. Agni and Dadhikrās and Dawn the Goddess, you, Gods with Indra, I call down to help us.
iṣkṛ̍ṇudhva̱māyu̱dhāra̍ṃ kṛṇudhva̱ṃ prāñca̍ṃ ya̱jñaṃ pra ṇa̍yatā sakhāyaḥ .. 10.101.02
2 Make pleasant hymns, spin out your songs and praises:- build ye a ship equipped with oars for transport. Prepare the implements, make all things ready, and let the sacrifice, my friends, go forward.
3 Lay on the yokes, and fasten well the traces:- formed is the furrow, sow the seed within it. Through song may we find bearing fraught with plenty:- near to the ripened grain approach the sickle.
5 Arrange the buckets in their place securely fasten on the straps. We will pour forth the well that hath a copious stream, fair-flowing well that never fails.
7 Refresh the horses, win the prize before you:- equip a chariot fraught with happy fortune. Pour forth the well with stone wheel, wooden buckets, the drink of heroes, with the trough for armour.
व्र॒जं कृ॑णुध्वं॒ स हि वो॑ नृ॒पाणो॒ वर्म॑ सीव्यध्वं बहु॒ला पृ॒थूनि॑ ।
पुरः॑ कृणुध्व॒माय॑सी॒रधृ॑ष्टा॒ मा वः॑ सुस्रोच्चम॒सो दृंह॑ता॒ तम् ॥ १०.१०१.०८
vra̱jaṃ kṛ̍ṇudhva̱ṃ sa hi vo̍ nṛ̱pāṇo̱ varma̍ sīvyadhvaṃ bahu̱lā pṛ̱thūni̍ .
pura̍ḥ kṛṇudhva̱māya̍sī̱radhṛ̍ṣṭā̱ mā va̍ḥ susroccama̱so dṛṃha̍tā̱ tam .. 10.101.08
8 Prepare the cow-stall, for there drink your heroes:- stitch ye the coats of armour, wide and many. Make iron forts, secure from all assailants let not your pitcher leak:- stay it securely.
9 Hither, for help, I turn the holy heavenly mind of you the Holy Gods, that longs for sacrifice. May it pour milk for us, even as a stately cow who, having sought the pasture, yields a thousand streams.
10 Pour golden juice within the wooden vessel:- with stone-made axes fashion ye and form it. Embrace and compass it with tenfold girdle, and to both chariot-poles attach the car-horse.
vana̱spati̱ṃ vana̱ āsthā̍payadhva̱ṃ ni ṣū da̍dhidhva̱makha̍nanta̱ utsa̍m .. 10.101.11
11 Between both poles the car-horse goes pressed closely, as in his dwelling moves the doubly-wedded. Lay in the wood the Soviran of the Forest, and sink the well although ye do not dig it.
12 Indra is he, O men, who gives us happiness:- sport, urge the giver of delight to win us strength Bring quickly down, O priests, hither to give us aid, to drink the Soma, Indra Son of Nistigri.
1. FOR thee may Indra boldly speed the car that works on either side. Favour us, Much-invoked! in this most glorious fight against the raiders of our wealth.
2 Loose in the wind the woman's robe was streaming what time she won a car-load worth a thousand. The charioteer in fight was Mudgalani:- she Indra's dart, heaped up the prize of battle.
u̱dno hra̱dama̍piba̱jjarhṛ̍ṣāṇa̱ḥ kūṭa̍ṃ sma tṛ̱ṃhada̱bhimā̍timeti .
pra mu̱ṣkabhā̍ra̱ḥ śrava̍ i̱cchamā̍no'ji̱raṃ bā̱hū a̍bhara̱tsiṣā̍san .. 10.102.04
4 The bull in joy had drunk a lake of water. His shattering horn encountered an opponent. Swiftly, in vigorous strength, eager for glory, he stretched his forefeet, fain to win and triumph.
5 They came anear the bull; they made him thunder, made him pour rain down ere the fight was ended. And Mudgala thereby won in the contest well-pastured kine in hundreds and in thousands.
6 In hope of victory that bull was harnessed:- Kesi the driver urged him on with shouting. As he ran swiftly with the car behind him his lifted heels pressed close on Mudgalani.
7 Deftly for him he stretched the car-pole forward, guided the bull thereto and firmly yoked him. Indra vouchsafed the lord of cows his favour:- with mighty steps the buffalo ran onward.
8 Touched by the goad the shaggy beast went nobly, bound to the pole by the yoke's thong of leather. Performing deeds of might for many people, he, looking on the cows, gained strength and vigour.
9 Here look upon this mace, this bull's companion, now lying midway on the field of battle. Therewith hath Mudgala in ordered contest won for cattle for himself, a hundred thousand.
10 Far is the evil:- who hath here beheld it? Hither they bring the bull whom they are yoking.. To this they give not either food or water. Reaching beyond the pole it gives directions.
11 Like one forsaken, she hath found a husband, and teemed as if her breast were full and flowing. With swiftly-racing chariot may we conquer, and rich and blessed be our gains in battle.
12 Thou, Indra, art the mark whereon the eyes of all life rest, when thou, A Bull who drivest with thy bull, wilt win the race together with thy weakling friend.
1. SWIFT, rapidly striking, like a bull who sharpens his horns, terrific, stirring up the people, With eyes that close not, bellowing, Sole Hero, Indra. subdued at once a hundred armies.
2 With him loud-roaring, ever watchful, Victor, bold, hard to overthrow, Rouser of battle, Indra. the Strong, whose hand bears arrows, conquer, ye warriors, now, now vanquish in the combat.
3 He rules with those who carry shafts and quivers, Indra who with his band rings hosts together, Foe-conquering, strong of arm, the Soma-drinker, with mighty bow, shooting with well-laid arrows.
4 Bṛhaspati, fly with thy chariot hither, slayer of demons, driving off our foemen. Be thou protector of our cars, destroyer, victor in battle, breaker-up of armies.
5 Conspicuous by thy strength, firm, foremost fighter, mighty and fierce, victorious, all-subduing, The Son of Conquest, passing men and heroes, kine-winner, mount thy conquering car, O Indra.
6 Cleaver of stalls, kine-winner, armed with thunder, who quells an army and with might destroys it.- Follow him, brothers! quit yourselves like heroes, and like this Indra show your zeal and courage.
du̱ścya̱va̱naḥ pṛ̍tanā̱ṣāl̤a̍yu̱dhyo̱3̱̎smāka̱ṃ senā̍ avatu̱ pra yu̱tsu .. 10.103.07
7 Piercing the cow-stalls with surpassing vigour, Indra, the pitiless Hero, wild with anger, Victor in fight, unshaken and resistless,may he protect our armies in our battles.
8 Indra guide these:- Bṛhaspati precede them, the guerdon, and the sacrifice, and Soma; And let the banded Maruts march in forefront of heavenly hosts that conquer and demolish.
9 Ours be the potent host of mighty Indra, King Varuṇa, and Maruts, and Ādityas. Uplifted is the shout of Gods who conquer high-minded Gods who cause the worlds to tremble.
10 Bristle thou up, O Maghavan, our weapons:- excite the spirits of my warring heroes. Urge on the strong steeds' might, O Vṛtra-slayer, and let the din of conquering cars go upward.
11 May Indra aid us when our flags are gathered:- victorious be the arrows of our army. May our brave men of war prevail in battle. Ye Gods, protect us in the shout of onset.
12 Bewildering the senses of our foemen, seize thou their bodies and depart, O Apva. Attack them, set their hearts on fire and burn them:- so let our foes abide in utter darkness.
1. Soma hath flowed for thee, Invoked of mat Speed to our sacrifice with both thy Coursers. To thee have streameld the songs or mighty singers, imploring, Indra, drink of our libation.
2 Drink of the juice which men have washed in waters, and fill thee full, O Lord of Tawny Horses. O Indra, hearer of the laud, with Soma which stones have mixed for thee enhance thy rapture.
3 To make thee start, a strong true draught I offer to thee, the Bull, O thou whom Bay Steeds carry. Here take delight, O Indra, in our voices while thou art hymned with power and all our spirit.
4 O Mighty Indra, through thine aid, thy prowess, obtaining life, zealous, and skilled in Order, Men in the house who share the sacred banquet stand singing praise that brings them store of children.
5 Through thy directions, Lord of Tawny Coursers, thine who art firm, splendid, and blest, the people Obtain most liberal aid for their salvation, and praise thee, Indra, through thine excellencies.
6 Lord of the Bays, come with thy two Bay Horses, come to our prayers, to drink the juice of Soma. To thee comes sacrifice which thou acceptest:- thou, skilled in holy rites, art he who giveth.
7 Him of a thousand powers, subduing foemen, Maghavan praised with hymns and pleased with Soma, Even him our songs approach, resistless Indra:- the adorations of the singer laud him.
8 The way to bliss for Gods and man thou foundest, Indra, seven lovely floods, divine, untroubled, Wherewith thou, rending forts, didst move the ocean, and nine-and-ninety flowing streams of water.
9 Thou from the curse didst free the mighty Waters, and as their only God didst watch and guard them. O Indra, cherish evermore thy body with those which thou hast won in quelling Vṛtra.
10 Heroic power and noble praise is Indra yea, the song worships him invoked of many. Vṛtra he quelled, and gave men room and freedom:- gakra, victorious, hath conquered armies.
11 Call we on Maghayan, auspicious Indra. best Hero in this fight where spoil is gathered, The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches.
2 He whose two Bay Steeds harnessed well, swerving, pursue the Bird's tail-plumes, With Rowing manes, like heaven and earth, he is the Lord with power to give.
11 As hundreds, O Immortal God, have sung to thee, so hath Sumitra, yea, Durmitra praised thee here, What time thou holpest Kutsa's son, when Dasyus fell, yea, holpest Kutsa's darling when the Dasyus died.
1. THIS very thing ye Twain hold as your object:- ye weave your songs as skilful men weave garments. That ye may come united have I waked you:- ye spread out food like days of lovely weather.
dū̱teva̱ hi ṣṭho ya̱śasā̱ jane̍ṣu̱ māpa̍ sthātaṃ mahi̱ṣevā̍va̱pānā̍t .. 10.106.02
2 Like two plough-bulls ye move along in traces, and seek like eager guests your bidder's banquet. Ye are like glorious envoys mid the people:- like bulls, approach the place where ye are watered.
3 Like the two pinions of a bird, connected, like two choice animals, ye have sought our worship. Bright as the fire the votary hath kindled, ye sacrifice in many a spot as roamers.
4 Ye are our kinsmen, like two sons, two fathers, strong in your splendour and like kings for conquest; Like rays for our enjoyment, Lords to feed us, ye, like quick bearers, have obeyed our calling.
5 You are like two pleasantly moving well-fed (hills) like Mitra and Varuṇa, the two bestowers of felicity, veracious, possessors of infinite wealth, happy, like two horses plump with fodder, abiding in the firmament, like two rams (are you) to be nourished with sacrificial food, to be cherished (with oblations).
u̱da̱nya̱jeva̱ jema̍nā made̱rū tā me̍ ja̱rāyva̱jara̍ṃ ma̱rāyu̍ .. 10.106.06
6 You are like two mad elephants bending their forequarters and smiting the foe, like the two sons of Nitosa destroying (foes), and cherishing (friends); you are bright as two water-born (jewels), do you, who are victorious, (render) my decaying mortal body free from decay.
7 Fierce (Aśvins), like two powerful (heroes), you enable this moving, perishable mortal (frame) to cross over to the objects (of its destination) as over water; extremely strong, like the Ṛbhus, your chariot, attained its destination swift as the wind, it pervaded (everywhere), it dispensed riches.
pa̱ta̱reva̍ caca̱rā ca̱ndrani̍rṇi̱ṅmana̍ṛṅgā mana̱nyā̱3̱̍ na jagmī̍ .. 10.106.08
8 With your bellies full of the Soma, like two saucepans, preservers of wealth, destroyers of enemies. (you are) armed with hatchets, moving like two flying (birds) with forms like the moon, attaining success through the mind, like two laudable beings, (you are) approaching (the sacrifice).
karṇe̍va̱ śāsu̱ranu̱ hi smarā̱thoṃ'śe̍va no bhajataṃ ci̱tramapna̍ḥ .. 10.106.09
9 Like giants, ye will find firm ground to stand on in depths, like feet for one who fords a shallow. Like cars ye will attend to him who orders:- ye Two enjoy our wondrous work as sharers.
yaśo̱ na pa̱kvaṃ madhu̱ goṣva̱ntarā bhū̱tāṃśo̍ a̱śvino̱ḥ kāma̍maprāḥ .. 10.106.11
11 May we increase the laud and gain us vigour:- come to our song, ye whom one chariot carries. Filled be our kine with ripened meath like glory:- Bhutamsa hath fulfilled the Aśvins' longing.
1. THESE men's great bounty hath been manifested, and the whole world of life set free from darkness. Great light hath come, vouchsafed us by the Fathers:- apparent is the spacious path of Guerdon.
u̱ccā di̱vi dakṣi̍ṇāvanto asthu̱rye a̍śva̱dāḥ sa̱ha te sūrye̍ṇa .
hi̱ra̱ṇya̱dā a̍mṛta̱tvaṃ bha̍jante vāso̱dāḥ so̍ma̱ pra ti̍ranta̱ āyu̍ḥ .. 10.107.02
2 High up in heaven abide the Guerdon-givers:- they who give steeds dwell with the Sun for ever. They who give gold are blest with life eternal. they who give robes prolong their lives, O Soma.
3 Not from the niggards-for they give not fireely-comes Meed at sacrifice, Gods satisfaction:- Yea, many men with hands stretched out with Guerdon present their gifts because they dread dishonour.
ye pṛ̱ṇanti̱ pra ca̱ yaccha̍nti saṃga̱me te dakṣi̍ṇāṃ duhate sa̱ptamā̍taram .. 10.107.04
4 These who observe mankind regard oblation as streamy Vāyu and light-finding Arka. They satisfy and give their gifts in synod, and pour in streams the seven-mothered Guerdon.
5 He who brings Guerdon comes as first invited:- chief of the hamlet comes the Guerdon-bearer. Him I account the ruler of the people who was the first to introduce the Guerdon.
sa śu̱krasya̍ ta̱nvo̍ veda ti̱sro yaḥ pra̍tha̱mo dakṣi̍ṇayā ra̱rādha̍ .. 10.107.06
6 They call him Ṛṣi, Brahman, Sāma-chanter, reciter of the laud, leader of worship. The brightly-shining God's three forms he knoweth who first bestowed the sacrificial Guerdon.
7 Guerdon bestows the horse, bestows the bullock, Guerdon bestows, moreover, gold that Rsisters. Guerdon gives food which is our life and spirit. He who is wise takes Guerdon for his armour.
8 The liberal die not, never are they ruined:- the liberal suffer neither harm nor trouble. The light of heaven, the universe about us,all this doth sacrificial Guerdon give them.
9 First have the liberal gained a fragrant dwelling, and got themselves a bride in fair apparel. The liberal have obtained their draught of liquor, and conquered those who, unprovoked, assailed them.
10 They deck the fleet steed for the bounteous giver:- the maid adorns herself and waits to meet him. His home is like a lake with lotus blossoms, like the Gods palaces adorned and splendid.
11 Steeds good at draught convey the liberal giver, and lightly rolling moves the car of Guerdon. Assist, ye Gods, the liberal man in battles:- the liberal giver conquers foes in combat.
kāsmehi̍ti̱ḥ kā pari̍takmyāsītka̱thaṃ ra̱sāyā̍ atara̱ḥ payā̍ṃsi .. 10.108.01
1. WHAT wish of Saramā hath brought her hither? The path leads far away to distant places. What charge hast thou for us? Where turns thy journey? How hast thou made thy way oer Rasā's waters.
2 I come appointed messenger of Indra, seeking your ample stores of wealth, O Paṇis. This hath preserved me from the fear of crossing:- thus have I made my way oer Rasā's waters.
3 What is that Indra like, what is his aspect whose envoy, Saramā, from afar thou comest? Let him approach, and we will show him friendship:- he shall be made the herdsman of our cattle.
4 I know him safe from harm:- but he can punish who sent me hither from afar as envoy. Him rivers flowing with deep waters bide not. Low will ye be, O Paṇis, slain by Indra.
5 These are the kine which, Saramā, thou seekest, flying, O Blest One, to the ends of heaven. Who will loose these for thee without a battle? Yea, and sharp-pointed are our warlike weapons.
6 Even if your wicked bodies, O ye Paṇis, were arrow-proof, your words are weak for wounding; And were the path to you as yet unmastered, Bṛhaspati in neither case will spare you.
rakṣa̍nti̱ taṃ pa̱ṇayo̱ ye su̍go̱pā reku̍ pa̱damala̍ka̱mā ja̍gantha .. 10.108.07
7 Paved with the rock is this our treasure-chamber; filled full of precious things, of kine, and horses. These Paṇis who are watchful keepers guard it. In vain hast thou approached this lonely station.
ta e̱tamū̱rvaṃ vi bha̍janta̱ gonā̱mathai̱tadvaca̍ḥ pa̱ṇayo̱ vama̱nnit .. 10.108.08
8 Ṛṣis will come inspirited with Soma, Aṅgirases unwearied, and Navagvas. This stall of cattle will they part among them:- then will the Paṇis wish these words unspoken.
9 Even thus, O Saramā, hast thou come hither, forced by celestial might to make the journey. Turn thee not back, for thou shalt be our sister:- O Blest One, we will give thee of the cattle.
गोका॑मा मे अच्छदय॒न्यदाय॒मपात॑ इत पणयो॒ वरी॑यः ॥ १०.१०८.१०
nāhaṃ ve̍da bhrātṛ̱tvaṃ no sva̍sṛ̱tvamindro̍ vidu̱raṅgi̍rasaśca gho̱rāḥ .
gokā̍mā me acchadaya̱nyadāya̱mapāta̍ ita paṇayo̱ varī̍yaḥ .. 10.108.10
10 Brotherhood, sisterhood, I know not either:- the dread Aṅgirases and Indra know them. They seemed to long for kine when I departed. Hence, into distance, be ye gone, O Paṇis.
11 Hence, far away, ye Paṇis! Let the cattle lowing come forth as holy Law commandeth, Kine which Bṛhaspati, and Soma, Ṛṣis, sages, and pressing-stones have found when hidden.
1. THESE first, the boundless Sea, and Mātariśvan, fierce-glowing Fire, the Strong, the Bliss-bestower. And heavenly Floods, first-born by holy Order, exclaimed against the outrage on a Brahman.
2 King Soma first of all, without reluctance, made restitution of the Brahman's consort. Mitra and Varuṇa were the inviters:- Agni as Hota; took her hand and led her.
3 The man, her pledge, must by her hand be taken when they have cried, She is a Brahman's consort. She stayed not for a herald to conduct her:- thus is the kingdom of a ruler guarded.
4 Thus spake of her those Gods of old, Seven Ṛṣis who sate them down to their austere devotion:- Dire is a Brahman's wife led home by others:- in the supremest heaven she plants confusion.
ब्र॒ह्म॒चा॒री च॑रति॒ वेवि॑ष॒द्विषः॒ स दे॒वानां॑ भव॒त्येक॒मङ्ग॑म् ।
तेन॑ जा॒यामन्व॑विन्द॒द्बृह॒स्पतिः॒ सोमे॑न नी॒तां जु॒ह्वं१॒॑ न दे॑वाः ॥ १०.१०९.०५
bra̱hma̱cā̱rī ca̍rati̱ vevi̍ṣa̱dviṣa̱ḥ sa de̱vānā̍ṃ bhava̱tyeka̱maṅga̍m .
tena̍ jā̱yāmanva̍vinda̱dbṛha̱spati̱ḥ some̍na nī̱tāṃ ju̱hvaṃ1̱̍ na de̍vāḥ .. 10.109.05
5 The Brahmacari goes engaged in duty:- he is a member of the Gods own body. Through him Bṛhaspati obtained his consort, as the Gods gained the ladle brought by Soma.
7 Having restored the Brahman's wife, and freed them, with Gods aid, from sin, They shared the fulness of the earth, and won themselves extended sway.
1. THOU in the house of man this day enkindled worshippest Gods as God, O Jātavedas. Observant, bright as Mitra, bring them hither:- thou art a sapient and foreknowing envoy.
2 Tanūnapāt, fair-tongued, with sweet meath balming the paths and waysof Order, make them pleasant. Convey our sacrifice to heaven, exalting with holy thoughts ourhymns of praise and worship.
tvaṃ de̱vānā̍masi yahva̱ hotā̱ sa e̍nānyakṣīṣi̱to yajī̍yān .. 10.110.03
3 Invoked, deserving prayer and adoration, O Agni, come accordant with the Vasus. Thou art, O Youthful Lord, the Gods Invoker, so, best of Sacrificers, bring them quickly.
4 By rule the Sacred Grass is scattered eastward, a robe to clothe this earth when dawns are breaking. Widely it spreads around and far-extended, fair for the Gods and bringing peace and freedom.
5 Let the expansive Doors be widely opened, like wives who deck their beauty for their husbands. Lofty, celestial, all-impelling Portals, admit the Gods and give them easy entrance.
6 Pouring sweet dews let holy Night and Morning, each close to each, he seated at their station, Lofty, celestial Dames with gold to deck them. assuming all their fair and radiant beauty.
7 Come the two first celestial sweet-voiced Hotars, arranging sacrifice for man to worship As singers who inspire us in assemblies, showing the eastward light with their direction.
8 Let Bhāratī come quickly to our worship, and Iḷā showing like a human being. So let Sarasvatī and both her fellows, deft Goddesses, on this fair grass be seated.
9 Hotar more skilled in sacrifice, bring hither with speed to-day God Tvaṣṭar, thou who knowest. Even him who formed these two, the Earth and Heaven the Parents, with their forms, and every creature.
10 Send to our offerings which thyself thou balmest the Companies of Gods in ordered season. Agni, Vanaspati the Immolator sweeten our offered gift with meath and butter.
11 Agni, as soon as he was born, made ready the sacrifice, and was the Gods preceder. May the Gods cat our offering consecrated according to this true Priest's voice and guidance.
इन्द्रं॑ स॒त्यैरेर॑यामा कृ॒तेभिः॒ स हि वी॒रो गि॑र्वण॒स्युर्विदा॑नः ॥ १०.१११.०१
manī̍ṣiṇa̱ḥ pra bha̍radhvaṃ manī̱ṣāṃ yathā̍yathā ma̱taya̱ḥ santi̍ nṛ̱ṇām .
indra̍ṃ sa̱tyairera̍yāmā kṛ̱tebhi̱ḥ sa hi vī̱ro gi̍rvaṇa̱syurvidā̍naḥ .. 10.111.01
1. BRING forth your sacred song ye prudent singers, even as are the thoughts of human beings. Let us draw Indra with true deeds anear us:- he loves our songs, the Hero, and is potent.
2 The hymn shone brightly from the seat of worship:- to the kine came the Bull, the Heifer's Offipring With mighty bellowing hath he arisen, and hath pervaded even the spacious regions.
3 Indra knows, verily, how to hear our singing, for he, victorious, made a path for Sūrya. He made the Cow, and be became the Sovran of Heaven, primeval, matchless, and unshaken.
pu̱rūṇi̍ ci̱nni ta̍tānā̱ rajā̍ṃsi dā̱dhāra̱ yo dha̱ruṇa̍ṃ sa̱tyatā̍tā .. 10.111.04
4 Praised by Aṅgirases, Indra demolished with might the works of the great watery monster Full many regions, too, hath he pervaded, and by his truth supported earth's foundation.
5 The counterpart of heaven and earth is Indra:- he knoweth all libations, slayeth Śuṣṇa. The vast sky with the Sun hath he extended, and, best otpillars, stayed it with a pillar.
vajre̍ṇa̱ hi vṛ̍tra̱hā vṛ̱tramasta̱rade̍vasya̱ śūśu̍vānasya mā̱yāḥ .
vi dhṛ̍ṣṇo̱ atra̍ dhṛṣa̱tā ja̍gha̱nthāthā̍bhavo maghavanbā̱hvo̍jāḥ .. 10.111.06
6 The Vṛtra-slaver with his bolt felled Vṛtra:- the magic of the godless, waxen mighty, Here hast thou, Bold Assailant, boldly conquered. Yea, then thine arms, O Maghavan, were potent.
ā yannakṣa̍tra̱ṃ dadṛ̍śe di̱vo na puna̍rya̱to naki̍ra̱ddhā nu ve̍da .. 10.111.07
7 When the Dawns come attendant upon Sūrya their rays discover wealth of divers colours. The Star of heaven is seen as twere approaching:- none knoweth aught of it as it departeth.
8 Far have they gone, the first of all these waters, the waters that flowed forth when Indra sent them. Where is their spring, and where is their foundation? Where now, ye Waters, is your inmost centre?
मुमु॑क्षमाणा उ॒त या मु॑मु॒च्रेऽधेदे॒ता न र॑मन्ते॒ निति॑क्ताः ॥ १०.१११.०९
sṛ̱jaḥ sindhū̱m̐rahi̍nā jagrasā̱nām̐ ādide̱tāḥ pra vi̍vijre ja̱vena̍ .
mumu̍kṣamāṇā u̱ta yā mu̍mu̱cre'dhede̱tā na ra̍mante̱ niti̍ktāḥ .. 10.111.09
9 Thou didst free rivers swallowed by the Dragon; and rapidly they set themselves in motion, Those that were loosed and those that longed for freedom. Excited now to speed they run unresting.
10 Yearning together they have sped to Sindhu:- the Fort-destroyer, praised, of old, hath loved them. Indra, may thy terrestrial treasures reach us, and our full songs of joy approach thy dwelling.
indra̱ piba̍ pratikā̱maṃ su̱tasya̍ prātaḥsā̱vastava̱ hi pū̱rvapī̍tiḥ .
harṣa̍sva̱ hanta̍ve śūra̱ śatrū̍nu̱kthebhi̍ṣṭe vī̱ryā̱3̱̍ pra bra̍vāma .. 10.112.01
1. DRINK of the juice, O Indra, at thy plea. sure, for thy first draught is early morn's libation. Rejoice, that thou mayst slay our foes, O Hero, and we with lauds will tell thy mighty exploits.
tūya̱mā te̱ hara̍ya̱ḥ pra dra̍vantu̱ yebhi̱ryāsi̱ vṛṣa̍bhi̱rmanda̍mānaḥ .. 10.112.02
2 Thou hast a car more swift than thought, O Indra; thercon come hither, come to drink the Soma. Let thy Bay Steeds, thy Stallions, hasten hither, with whom thou cornest nigh and art delighted.
3 Deck out thy body with the fairest colours, with golden splendour of the Sun adorn it. O Indra, turn thee hitherward invited by us thy friends; be seated and be joyful.
4 O thou whose grandeur in thy festive transports not even these two great worlds have comprehended. Come, Indra, with thy dear Bay Horses harnessed, come to our dwelling and the food thou lovest.
sa te̱ pura̍ṃdhi̱ṃ tavi̍ṣīmiyarti̱ sa te̱ madā̍ya su̱ta i̍ndra̱ soma̍ḥ .. 10.112.05
5 Pressed for thy joyous banquet is the Soma, Soma whereof thou, Indra, ever drinking, Hast waged unequalled battles with thy foemen, which prompts the mighty flow of thine abundance.
6 Found from of old is this thy cup, O Indra:- Śatakratu, drink therefrom the Soma. Filled is the beaker with the meath that gladdens, the beaker which all Deities delight in.
7 From many a side with proffered entertainment the folk are calling thee, O Mighty Indra. These our libations shall for thee be richest in sweet meath:- dvink thereof and find them pleasant.
8 I will declare thy deeds of old, O Indra, the mighty acts which thou hast first accomplished. In genuine wrath thou loosenedst the mountain so that the Brahman easily found the cattle.
नि षु सी॑द गणपते ग॒णेषु॒ त्वामा॑हु॒र्विप्र॑तमं कवी॒नाम् ।
न ऋ॒ते त्वत्क्रि॑यते॒ किं च॒नारे म॒हाम॒र्कं म॑घवञ्चि॒त्रम॑र्च ॥ १०.११२.०९
ni ṣu sī̍da gaṇapate ga̱ṇeṣu̱ tvāmā̍hu̱rvipra̍tamaṃ kavī̱nām .
na ṛ̱te tvatkri̍yate̱ kiṃ ca̱nāre ma̱hāma̱rkaṃ ma̍ghavañci̱trama̍rca .. 10.112.09
9 Lord of the hosts, amid our bands be seated:- they call thee greatest Sage among the sages. Nothing is done, even far away, without thee:- great, wondrous, Maghavan, is the hymn I sing thee.
10 Aim of our eyes be thou, for we implore thee, O Maghavan, Friend of friends and Lord of treasures. Fight, Warrior strong in truth, fight thou the battle:- give us our share of undivided riches.
1. THE Heavens and the Earth accordant with all Gods encouraged graciously that vigorous might of his. When he came showing forth his majesty and power, he drank of Soma juice and waxed exceeding strong.
2 This majesty of his Viṣṇu extols and lauds, making the stalCthat gives the meath flow forth with inight. When Indra Maghavan with those who followed him had smitten Vṛtra he deserved the choice of Gods.
3 When, bearing warlike weapons, fain to win thee praise, thou mettest Vṛtra, yea, the Dragon, for the fight, Then all the Maruts who were gathered with dice there extolled, O Mighty One, thy powerful majesty.
4 Soon as he sprang to life he forced asun. der hosts:- forward the Hero looked to manly deed and war. He cleft the rock, he let concurrent streams flow forth, and with his skilful art stablished the heavens' wide vault.
5 Indra hath evermore possessed surpassing power:- he forced, far from each other, heaven and earth apart. He hurled impetuous down his iron thunderbolt, a joy to Varuṇa's and Mitra's worshipper.
6 Then to the mighty powers of Indra, to his wrath, his the fierce Stormer, loud of voice, they came with speed; What time the Potent One rent Vṛtra with his strength, who held the waters back, whom darkness compassed round.
7 Even in the first of those heroic acts which they who strove together came with might to execute, Deep darkness fell upon the slain, and Indra won by victory the right of being first invoked.
8 Then all the Gods extolled, with eloquence inspired by draughts of Soma juice, thy deeds of manly might. As Agni eats the dry food with his tcetlv, he ate Vṛtra, the Dragon, maimed by Indra's deadly dart.
इन्द्रो॒ धुनिं॑ च॒ चुमु॑रिं च द॒म्भय॑ञ्छ्रद्धामन॒स्या शृ॑णुते द॒भीत॑ये ॥ १०.११३.०९
bhūri̱ dakṣe̍bhirvaca̱nebhi̱rṛkva̍bhiḥ sa̱khyebhi̍ḥ sa̱khyāni̱ pra vo̍cata .
indro̱ dhuni̍ṃ ca̱ cumu̍riṃ ca da̱mbhaya̍ñchraddhāmana̱syā śṛ̍ṇute da̱bhīta̍ye .. 10.113.09
9 Proclaim his many friendships, met with friendship, made with singers, with the skilful and the eloquent. Indra, when he subdues Dhuni and Cumuri, lists to Dabhīti for his faithful spirit's sake.
10 Give riches manifold with noble horses, to be remembered while my songs address thee. May we by easy paths pass all our troubles:- find us this day a ford wide and extensive.
1. Two perfect springs of heat pervade the Threefold, and come for their delight is Mātariśvan. Craving the milk of heaven the Gods are present:- well do they know the praisesong and the Sāman.
2 The priests beard far away, as they are ordered, serve the three Nirrtis, for well they know them. Sages have traced the cause that first produced them, dwelling in distant and mysterious chambers.
tasyā̍ṃ supa̱rṇā vṛṣa̍ṇā̱ ni ṣe̍datu̱ryatra̍ de̱vā da̍dhi̱re bhā̍ga̱dheya̍m .. 10.114.03
3 The Youthful One, well-shaped, with four locks braided, brightened with oil, puts on the ordinances. Two Birds of mighty power are seated near her, there where the Deities receive their portion.
4 One of these Birds hath passed into the sea of air:- thence he looks round and views this universal world. With simple heart I have beheld him from anear:- his Mother kisses him and he returns her kiss.
5 Him with fair wings though only One in nature, wise singers shape, with songs, in many figures. While they at sacrifices fix the metres, they measure out twelve chalices of Soma.
ya̱jñaṃ vi̱māya̍ ka̱vayo̍ manī̱ṣa ṛ̍ksā̱mābhyā̱ṃ pra ratha̍ṃ vartayanti .. 10.114.06
6 While they arrange the four and six-and-thirty, and duly order, up to twelve, the measures, Having disposed the sacrifice thoughtful sages send the Car forward with the Rc and Sāman.
catu̍rdaśā̱nye ma̍hi̱māno̍ asya̱ taṃ dhīrā̍ vā̱cā pra ṇa̍yanti sa̱pta .
āpnā̍naṃ tī̱rthaṃ ka i̱ha pra vo̍ca̱dyena̍ pa̱thā pra̱piba̍nte su̱tasya̍ .. 10.114.07
7 The Chariot's majesties are fourteen others:- seven sages lead it onward with their Voices. Who will declare to us the ford Apnana, the path whereby they drink first draughts of Soma?
8 The fifteen lauds are in a thousand places that is as vast as heaven and earth in measure. A thousand spots contain the mighty thousand. Vāk spreadeth forth as far as Prayer extendeth.
कश्छन्द॑सां॒ योग॒मा वे॑द॒ धीरः॒ को धिष्ण्यां॒ प्रति॒ वाचं॑ पपाद ।
कमृ॒त्विजा॑मष्ट॒मं शूर॑माहु॒र्हरी॒ इन्द्र॑स्य॒ नि चि॑काय॒ कः स्वि॑त् ॥ १०.११४.०९
kaśchanda̍sā̱ṃ yoga̱mā ve̍da̱ dhīra̱ḥ ko dhiṣṇyā̱ṃ prati̱ vāca̍ṃ papāda .
kamṛ̱tvijā̍maṣṭa̱maṃ śūra̍māhu̱rharī̱ indra̍sya̱ ni ci̍kāya̱ kaḥ svi̍t .. 10.114.09
9 What sage hath learned the metres' application? Who hath gained Vāk, the spirit's aim and object? Which ministering priest is called eighth Hero? Who then hath tracked the two Bay Steeds of Indra?
10 Yoked to his chariot-pole there stood the Coursers:- they only travel round earth's farthest limits. These, when their driver in his home is settled, receive the allotted meed of their exertion.
1. VERILY wondrous is the tender Youngling's growth who never draweth nigh to drink his Mothers' milk. As soon as she who hath no udder bore him, he, faring on his great errand, suddenly grew strong.
a̱bhi̱pra̱murā̍ ju̱hvā̍ svadhva̱ra i̱no na protha̍māno̱ yava̍se̱ vṛṣā̍ .. 10.115.02
2 Then Agni was his name, most active to bestow, gathering up the trees with his consuming tooth; Skilled in fair sacrifice, armed with destroying tongue, impetuous as a bull that snorteth in the mead.
तं वो॒ विं न द्रु॒षदं॑ दे॒वमन्ध॑स॒ इन्दुं॒ प्रोथ॑न्तं प्र॒वप॑न्तमर्ण॒वम् ।
आ॒सा वह्निं॒ न शो॒चिषा॑ विर॒प्शिनं॒ महि॑व्रतं॒ न स॒रज॑न्त॒मध्व॑नः ॥ १०.११५.०३
taṃ vo̱ viṃ na dru̱ṣada̍ṃ de̱vamandha̍sa̱ indu̱ṃ protha̍ntaṃ pra̱vapa̍ntamarṇa̱vam .
ā̱sā vahni̱ṃ na śo̱ciṣā̍ vira̱pśina̱ṃ mahi̍vrata̱ṃ na sa̱raja̍nta̱madhva̍naḥ .. 10.115.03
3 Praise him, yourGod who, bird-like, rests upon a tree, scattering drops of juice and pouring forth his flood, Speaking aloud with flame as with his lips a priest, and broadening his paths like one of high command.
वि यस्य॑ ते ज्रयसा॒नस्या॑जर॒ धक्षो॒र्न वाताः॒ परि॒ सन्त्यच्यु॑ताः ।
आ र॒ण्वासो॒ युयु॑धयो॒ न स॑त्व॒नं त्रि॒तं न॑शन्त॒ प्र शि॒षन्त॑ इ॒ष्टये॑ ॥ १०.११५.०४
vi yasya̍ te jrayasā̱nasyā̍jara̱ dhakṣo̱rna vātā̱ḥ pari̱ santyacyu̍tāḥ .
ā ra̱ṇvāso̱ yuyu̍dhayo̱ na sa̍tva̱naṃ tri̱taṃ na̍śanta̱ pra śi̱ṣanta̍ i̱ṣṭaye̍ .. 10.115.04
4 Thou Everlasting, whom, far-striding fain to burn, the winds, uninterrupted, never overcome, They have approached, as warriors eager for the fight, heroic Trita, guiding him to gain his wish.
5 This Agni is the best of Kaṇvas, Kaṇvas' Friend, Conqueror of the foe whether afar or near. May Agni guard the singers, guard the princes well:- may Agni grant to us our princes' gracious help.
6 Do thou, Supitrya, swiftly following, make thyself the lord of Jātavedas, mightiest of all, Who surely gives a boon even in thirsty land most powerful, prepared to aid us in the wilds.
mi̱trāso̱ na ye sudhi̍tā ṛtā̱yavo̱ dyāvo̱ na dyu̱mnaira̱bhi santi̱ mānu̍ṣān .. 10.115.07
7 Thus noble Agni with princes and mortal men is lauded, excellent for conquering strength with chiefs, Men who are well-disposed as friends and true to Law, even as the heavens in majesty surpass mankind.
8 O Son of Strength, Victorious, with this title Upastuta's most potent voice reveres thee. Blest with brave sons by thee we will extol thee, and lengthen out the days of our existence.
9 Thus, Agni, have the sons of Vrstihavya, the Ṛṣis, the Upastutas invoked thee. Protect them, guard the singers and the princes. With Vaṣaṭ! have they come, with hands uplifted, with their uplifted hands and cries of Glory!
1. DRINK Soma juice for mighty power and vigour, drink, Strongest One, that thou mayst smite down Vṛtra. Drink thou, invoked, for strength, and riches:- drink thou thy fill of meath and pour it down, O Indra.
2 Drink of the foodful juice stirred into motion, drink what thou choosest of the flowing Soma. Giver of weal, be joyful in thy spirit, and turn thee hitherward to bless and prosper.
3 Let heavenly Soma gladden thee, O Indra, let that effused among mankind delight thee. Rejoice in that whereby thou gavest freedom, and that whereby thou conquerest thy foemen.
4 Let Indra come, impetuous, doubly mighty, to the poured juice, the Bull, with two Bay Coursers. With juices pressed in milk, with meath presented, glut evermore thy bolt, O Foe-destroyer.
5 Dash down, outffaming their sharp flaming weapons, the strong-holds of the men urged on by demons. I give thee, Mighty One, great strength and conquest:- go, meet thy foes and rend them in the battle.
6 Extend afar the votary's fame and glory, as the firm archer's strength drives off the foeman. Ranged on our side, grown strong in might that conquers, never defeated, still increase thy body.
7 To thee have we presented this oblation:- accept it, Sovran Ruler, free from anger. Juice, Maghavan, for thee is pressed and ripened:- eat, Indra, drink of that which stirs to meet thee.
8 Eat, Indra, these oblations which approach thee:- be pleased with food made ready and with Soma. With entertainment we receive thee friendly:- effectual be the sacrificer's wishes.
9 I send sweet speech to Indra and to Agni:- with hymns I speed it like a boat through waters. Even thus, the Gods seem moving round about me, the fountains and bestowers of our riches.
न वा उ॑ दे॒वाः क्षुध॒मिद्व॒धं द॑दुरु॒ताशि॑त॒मुप॑ गच्छन्ति मृ॒त्यवः॑ ।
उ॒तो र॒यिः पृ॑ण॒तो नोप॑ दस्यत्यु॒तापृ॑णन्मर्डि॒तारं॒ न वि॑न्दते ॥ १०.११७.०१
na vā u̍ de̱vāḥ kṣudha̱midva̱dhaṃ da̍duru̱tāśi̍ta̱mupa̍ gacchanti mṛ̱tyava̍ḥ .
u̱to ra̱yiḥ pṛ̍ṇa̱to nopa̍ dasyatyu̱tāpṛ̍ṇanmarḍi̱tāra̱ṃ na vi̍ndate .. 10.117.01
1. THE Gods have not ordained hunger to be our death:- even to the well-fed man comes death in varied shape. The riches of the liberal never waste away, while he who will not give finds none to comfort him.
2 The man with food in store who, when the needy comes in miserable case begging for bread to eat, Hardens his heart against him-even when of old he did him service-finds not one to comfort him.
3 Bounteous is he who gives unto the beggar who comes to him in want of food and feeble. Success attends him in the shout of battle. He makes a friend of him in future troubles.
na sa sakhā̱ yo na dadā̍ti̱ sakhye̍ sacā̱bhuve̱ saca̍mānāya pi̱tvaḥ .
apā̍smā̱tpreyā̱nna tadoko̍ asti pṛ̱ṇanta̍ma̱nyamara̍ṇaṃ cidicchet .. 10.117.04
4 No friend is he who to his friend and comrade who comes imploring food, will offer nothing. Let him depart-no home is that to rest in-, and rather seek a stranger to support him.
o hi varta̍nte̱ rathye̍va ca̱krānyama̍nya̱mupa̍ tiṣṭhanta̱ rāya̍ḥ .. 10.117.05
5 Let the rich satisfy the poor implorer, and bend his eye upon a longer pathway. Riches come now to one, now to another, and like the wheels of cars are ever rolling.
nārya̱maṇa̱ṃ puṣya̍ti̱ no sakhā̍ya̱ṃ keva̍lāgho bhavati kevalā̱dī .. 10.117.06
6 The foolish man wins food with fruitless labour:- that food -I speak the truth- shall be his ruin. He feeds no trusty friend, no man to love him. All guilt is he who eats with no partaker.
7 The ploughshare ploughing makes the food that feeds us, and with its feet cuts through the path it follows. Better the speaking than the silent Brahman:- the liberal friend outyalues him who gives not.
8 He with one foot hath far outrun the biped, and the two-footed catches the three-footed. Four-footed creatures come when bipeds call them, and stand and look where five are met together.
स॒मौ चि॒द्धस्तौ॒ न स॒मं वि॑विष्टः सम्मा॒तरा॑ चि॒न्न स॒मं दु॑हाते ।
य॒मयो॑श्चि॒न्न स॒मा वी॒र्या॑णि ज्ञा॒ती चि॒त्सन्तौ॒ न स॒मं पृ॑णीतः ॥ १०.११७.०९
sa̱mau ci̱ddhastau̱ na sa̱maṃ vi̍viṣṭaḥ sammā̱tarā̍ ci̱nna sa̱maṃ du̍hāte .
ya̱mayo̍ści̱nna sa̱mā vī̱ryā̍ṇi jñā̱tī ci̱tsantau̱ na sa̱maṃ pṛ̍ṇītaḥ .. 10.117.09
9 The hands are both alike:- their labour differs. The yield of sister milch-kine is unequal. Twins even diffier in their strength and vigour:- two, even kinsmen, differ in their bounty.
sa̱dyo ja̍jñā̱no ni ri̍ṇāti̱ śatrū̱nanu̱ yaṃ viśve̱ mada̱ntyūmā̍ḥ .. 10.120.01
1. IN all the worlds That was the Best and Highest whence sprang the Mighty Gods, of splendid valour. As soon as born he overcomes his foemen, be in whom all who lend him aid are joyful.
2 Grown mighty in his strength, with ample vigour, he as a foe strikes fear into the Dāsa, Eager to win the breathing and the breathless. All sang thy praise at banquet and oblation.
3 All concentrate on thee their mental vigour, what time these, twice or thrice, are thine assistants. Blend what is sweeter than the sweet with sweetness:- win. quickly with our meath that meath in battle.
4 Therefore in thee too, thou who winnest riches, at every banquet are the sages joyful. With mightier power, Bold God, extend thy firmness:- let not malignant Yātudhānas harm thee.
5 Proudly we put our trust in thee in battles, when we behold great wealth the prize of combat. I with my words impel thy weapons onward, and sharpen with my prayer thy vital vigour.
6 Worthy of praises, many-shaped, most skilful, most energetic, Āptya of the Aptyas:- He with his might destroys the seven Danus, subduing many who were deemed his equals.
7 Thou in that house which thy protection guardeth bestowest wealth, the higher and the lower. Thou stablishest the two much-wandering Mothers, and bringest many deeds to their completion.
8 Brhaddiva, the foremost of light-winners, repeats these holy prayers, this strength of Indra. He rules the great self-luminous fold of cattle, and all the doors of light hath he thrown open.
svasā̍ro māta̱ribhva̍rīrari̱prā hi̱nvanti̍ ca̱ śava̍sā va̱rdhaya̍nti ca .. 10.120.09
9 Thus hath Brhaddiva, the great Atharvan, spoken to Indra as himself in person. The spotless Sisters, they who are his Mothers, with power exalt him and impel him onward.
sa dā̍dhāra pṛthi̱vīṃ dyāmu̱temāṃ kasmai̍ de̱vāya̍ ha̱viṣā̍ vidhema .. 10.121.01
1. IN the beginning rose Hiranyagarbha, born Only Lord of all created beings. He fixed and holdeth up this earth and heaven. What God shall we adore with our oblation?
2 Giver of vital breath, of power and vigour, he whose commandments all the Gods acknowledge -. The Lord of death, whose shade is life immortal. What God shall we adore with our oblation?
ya īśe̍ a̱sya dvi̱pada̱ścatu̍ṣpada̱ḥ kasmai̍ de̱vāya̍ ha̱viṣā̍ vidhema .. 10.121.03
3 Who by his grandeur hath become Sole Ruler of all the moving world that breathes and slumbers; He who is Loord of men and Lord of cattle. What God shall we adore with our oblation?
4 His, through his might, are these snow-covered mountains, and men call sea and Rasā his possession:- His arms are these, his are these heavenly regions. What God shall we adore with our oblation?
yo a̱ntari̍kṣe̱ raja̍so vi̱māna̱ḥ kasmai̍ de̱vāya̍ ha̱viṣā̍ vidhema .. 10.121.05
5 By him the heavens are strong and earth is stedfast, by him light's realm and sky-vault are supported:- By him the regions in mid-air were measured. What God shall we adore with our oblation?
6 To him, supported by his help, two armies embattled look while trembling in their spirit, When over them the risen Sun is shining. What God shall we adore with our oblation?
7 What time the mighty waters came, containing the universal germ, producing Agni, Thence sprang the Gods one spirit into being. What God shall we adore with our oblation?
yo de̱veṣvadhi̍ de̱va eka̱ āsī̱tkasmai̍ de̱vāya̍ ha̱viṣā̍ vidhema .. 10.121.08
8 He in his might surveyed the floods containing productive force and generating Worship. He is the God of gods, and none beside him. What God shall we adore with our oblation?
9 Neer may he harm us who is earth's Begetter, nor he whose laws are sure, the heavens' Creator, He who brought forth the great and lucid waters. What God shall we adore with our oblation?
10 Prajāpati! thou only comprehendest all these created things, and none beside thee. Grant us our hearts' desire when we invoke thee:- may we have store of riches in possession.
वसुं॒ न चि॒त्रम॑हसं गृणीषे वा॒मं शेव॒मति॑थिमद्विषे॒ण्यम् ।
स रा॑सते शु॒रुधो॑ वि॒श्वधा॑यसो॒ऽग्निर्होता॑ गृ॒हप॑तिः सु॒वीर्य॑म् ॥ १०.१२२.०१
vasu̱ṃ na ci̱trama̍hasaṃ gṛṇīṣe vā̱maṃ śeva̱mati̍thimadviṣe̱ṇyam .
sa rā̍sate śu̱rudho̍ vi̱śvadhā̍yaso̱'gnirhotā̍ gṛ̱hapa̍tiḥ su̱vīrya̍m .. 10.122.01
1. I PRAISE the God of wondrous might like Indra, the lovely pleasant Guest whom all must welcome. May Agni, Priest and Master of the household, give hero strength and all-sustaining riches.
2 O Agni, graciously accept this song of mine, thou passing-wise who knowest every ordinance. Enwrapped in holy oil further the course of prayer:- the Gods bestow according to thy holy law.
3 Immortal, wandering round the seven stations, give, a liberal Giver, to the pious worshipper, Wealth, Agni, with brave sons and ready for his use:- welcome the man who comes with fuel unto thee.
4 The seven who bring oblations worship thee, the Strong, the first, the Great Chief Priest, Ensign of sacrifice, The oil-anointed Bull, Agni who hears, who sends as God full hero strength to him who freely gives.
tvaṃ dū̱taḥ pra̍tha̱mo vare̍ṇya̱ḥ sa hū̱yamā̍no a̱mṛtā̍ya matsva .
tvāṃ ma̍rjayanma̱ruto̍ dā̱śuṣo̍ gṛ̱he tvāṃ stome̍bhi̱rbhṛga̍vo̱ vi ru̍rucuḥ .. 10.122.05
5 First messenger art thou, meet for election:- drink thou thy fill invited to the Anirta, The Maruts in the votary's house adorned thee; with lauds the Bhṛgus gave thee light and glory.
6 Milking the teeming Cow for all-sustaining food. O Wise One, for the worship-loving worshipper, Thou, Agni, dropping oil, thrice lighting works of Law, showest thy wisdom circling home and sacrifice.
7 They who at flushing of this dawn appointed thee their messenger, these men have paid thee reverence. Gods strengthened thee for work that must be glorified, Agni, while they made butter pure for sacrifice.
8 Arrangers in our synods, Agni, while they sang Vasisistha s sons have called thee down, the Potent One. Maintain the growth of wealth with men who sacrifice. Ye Gods, preserve us with your blessings evermore.
i̱mama̱pāṃ sa̍ṃga̱me sūrya̍sya̱ śiśu̱ṃ na viprā̍ ma̱tibhī̍ rihanti .. 10.123.01
1. SEE, Vena, born in light, hath driven hither, on chariot of the air, the Calves of Pṛśni. Singers with hymns caress him as an infant there where the waters and the sunlight mingle.
2 Vena draws up his wave from out the ocean. mist-born, the fair one's back is made apparent, Brightly he shone aloft on Order's summit:- the hosts sang glory to their common birthplace.
3 Full many, lowing to their joint-possession, dwelling together stood the Darling's Mothers. Ascending to the lofty height of Order, the bands of singers 'sip the sweets of Amṛta.
4 Knowing his form, the sages yearned to meet him:- they have come nigh to hear the wild Bull's bellow. Performing sacrifice they reached the river:- for the Gandharva found the immortal waters.
cara̍tpri̱yasya̱ yoni̍ṣu pri̱yaḥ sansīda̍tpa̱kṣe hi̍ra̱ṇyaye̱ sa ve̱naḥ .. 10.123.05
5 The Apsaras, the Lady, sweetly smiling, supports her Lover in sublimest heaven. In his Friend's dwelling as a Friend he wanders:- he, Vena, rests him on his golden pinion.
6 They gaze on thee with longing in their spirit, as on a strong-winged bird that mounteth sky-ward; On thee with wings of gold, Varuṇa's envoy, the Bird that hasteneth to the home of Yama.
7 Erect, to heaven hath the Gandharva mounted, pointing at us his many-coloured weapons; Clad in sweet raiment beautiful to look on, for he, as light, produceth forms that please us.
8 When as a spark he cometh near the ocean, still looking with a vulture's eye to heaven, His lustre, joying in its own bright splendour, maketh dear glories in the lowest region.
1. COME to this sacrifice of ours, O Agni, threefold, with seven threads and five divisions. Be our oblation-bearer and preceder:- thou hast lain long enough in during darkness.
2 I come a God foreseeing from the godless to immortality by secret pathways, While I, ungracious one, desert the gracious, leave mine own friends and seek the kin of strangers.
3 1, looking to the guest of other lineage, have founded many a rule of Law and Order. I bid farewell to the Great God, the Father, and, for neglect, obtain my share of worship.
4 I tarried many a year within this altar:- I leave the Father, for my choice is Indra. Away pass Agni, Varuṇa and Soma. Rule ever changes:- this I come to favour.
5 These Asuras have lost their powers of magic. But thou, O Varuṇa, if thou dost love me, O King, discerning truth and right from falsehood, come and be Lord and Ruler of my kingdom.
6 Here is the light of heaven, here allis lovely; here there is radiance, here is air's wide region. Let us two slaughter Vṛtra. Forth, O Soma! Thou art oblation:- we therewith will serve thee.
7 The Sage hath fixed his form by wisdom in the heavens:- Varuṇa with no violence let the waters flow. Like women-folk, the floods that bring prosperity have eau lit his hue and colour as they gleamed and shone.
tā a̍sya̱ jyeṣṭha̍mindri̱yaṃ sa̍cante̱ tā ī̱mā kṣe̍ti sva̱dhayā̱ mada̍ntīḥ .
tā ī̱ṃ viśo̱ na rājā̍naṃ vṛṇā̱nā bī̍bha̱tsuvo̱ apa̍ vṛ̱trāda̍tiṣṭhan .. 10.124.08
8 These wait upon his loftiest power and vigour:- he dwells in these who triumph in their Godhead; And they, like people who elect their ruler, have in abhorrence turned away from Vṛtra.
a̱nu̱ṣṭubha̱manu̍ carcū̱ryamā̍ṇa̱mindra̱ṃ ni ci̍kyuḥ ka̱vayo̍ manī̱ṣā .. 10.124.09
9 They call him Swan, the abhorrent floods' Companion, moving in friendship with celestial Waters. The poets in their thought have looked on Indra swiftly approaching when Anustup calls him.
1. I TRAVEL with the Rudras and the Vasus, with the Ādityas and All-Gods I wander. I hold aloft both Varuṇa and Mitra, Indra and Agni, and the Pair of Aśvins.
2 I cherish and sustain high-swelling Soma, and Tvaṣṭar I support, Pūṣan, and Bhaga. I load with wealth the zealous sdcrificer who pours the juice and offers his oblation
3 I am the Queen, the gatherer-up of treasures, most thoughtful, first of those who merit worship. Thus Gods have stablished me in many places with many homes to enter and abide in.
4 Through me alone all eat the food that feeds them,each man who sees, brewhes, hears the word outspoken They know it not, but yet they dwell beside me. Hear, one and all, the truth as I declare it.
5 1, verily, myself announce and utter the word that Gods and men alike shall welcome. I make the man I love exceeding mighty, make him a sage, a Ṛṣi, and a Brahman.
6 I bend the bow for Rudra that his arrow may strike and slay the hater of devotion. I rouse and order battle for the people, and I have penetrated Earth and Heaven.
tato̱ vi ti̍ṣṭhe̱ bhuva̱nānu̱ viśvo̱tāmūṃ dyāṃ va̱rṣmaṇopa̍ spṛśāmi .. 10.125.07
7 On the world's summit I bring forth the Father:- my home is in the waters, in the ocean. Thence I extend oer all existing creatures, and touch even yonder heaven with my forehead.
8 I breathe a strong breath like the wind and tempest, the while I hold together all existence. Beyond this wide earth and beyond the heavens I have become so mighty in my grandeur.
e̱vo ṣva1̱̍smanmu̍ñcatā̱ vyaṃha̱ḥ pra tā̍ryagne prata̱raṃ na̱ āyu̍ḥ .. 10.126.08
8 As in this place, O Holy Ones, ye Vasus freed even the Gaud when her feet were fettered. So free us now from trouble and affliction:- and let our life be lengthened still, O Api.
1. LET me win glory, Agni, in our battles:- enkindling thee, may we support our bodies. May the four regions bend and bow before me:- with thee for guardian may we win in combat.
2 May all the Gods be on my side in battle, the Maruts led by Indra, Viṣṇu, Agni. Mine be the middle air's extended region, and may the wind blow favouring these my wishes.
3 May the Gods grant me riches; may the blessing and invocation of the Gods assist me. Foremost in fight be the divine Invokers:- may we, unwounded, have brave heroes round us.
4 For me let them present all mine oblations, and let my mind's intention be accomplished. May I he guiltless of the least transgression:- and, all ye Gods, do ye combine to bless us.
5 Ye six divine Expanses, grant us freedom:- here, all ye Gods, acquit yourselves like heroes. Let us not lose our children or our bodies:- let us not benefit the foe, King Soma!
pra̱tyañco̍ yantu ni̱guta̱ḥ puna̱ste̱3̱̎maiṣā̍ṃ ci̱ttaṃ pra̱budhā̱ṃ vi ne̍śat .. 10.128.06
6 Baffling the wrath of our opponents, Agni, guard us as our infallible Protector. Let these thy foes turn back and seek their houses, and let their thought who watch at home be ruined.
7 Lord of the world, Creator of creators the saviour God who overcomes the foeman. May Gods, Bṛhaspati, both Aśvins shelter from ill this sacrifice and sacrificer.
8 Foodful, and much-invoked, at this our calling may the great Bull vouchsafe us wide protection. Lord of Bay Coursers, Indra, blew our children:- harm us not, give us not as prey to others.
9 Let those who are our foemen stay. afar from us:- with Indra and with Agni we will drive them off. Vasus, Ādityas, Rudras have exalted me, made me far-reaching, mighty, thinker, sovran lord.
1. THEN was not non-existent nor existent:- there was no realm of air, no sky beyond it. What covered in, and where? and what gave shelter? Was water there, unfathomed depth of water?
2 Death was not then, nor was there aught immortal:- no sign was there, the day's and night's divider. That One Thing, breathless, breathed by its own nature:- apart from it was nothing whatsoever.
3 Darkness there was:- at first concealed in darkness this All was indiscriminated chaos. All that existed then was void and form less:- by the great power of Warmth was born that Unit.
4 Thereafter rose Desire in the beginning, Desire, the primal seed and germ of Spirit. Sages who searched with their heart's thought discovered the existent's kinship in the non-existent.
5 Transversely was their severing line extended:- what was above it then, and what below it? There were begetters, there were mighty forces, free action here and energy up yonder
अ॒र्वाग्दे॒वा अ॒स्य वि॒सर्ज॑ने॒नाथा॒ को वे॑द॒ यत॑ आब॒भूव॑ ॥ १०.१२९.०६
ko a̱ddhā ve̍da̱ ka i̱ha pra vo̍ca̱tkuta̱ ājā̍tā̱ kuta̍ i̱yaṃ visṛ̍ṣṭiḥ .
a̱rvāgde̱vā a̱sya vi̱sarja̍ne̱nāthā̱ ko ve̍da̱ yata̍ āba̱bhūva̍ .. 10.129.06
6 Who verily knows and who can here declare it, whence it was born and whence comes this creation? The Gods are later than this world's production. Who knows then whence it first came into being?
इ॒यं विसृ॑ष्टि॒र्यत॑ आब॒भूव॒ यदि॑ वा द॒धे यदि॑ वा॒ न ।
यो अ॒स्याध्य॑क्षः पर॒मे व्यो॑म॒न्सो अ॒ङ्ग वे॑द॒ यदि॑ वा॒ न वेद॑ ॥ १०.१२९.०७
i̱yaṃ visṛ̍ṣṭi̱ryata̍ āba̱bhūva̱ yadi̍ vā da̱dhe yadi̍ vā̱ na .
yo a̱syādhya̍kṣaḥ para̱me vyo̍ma̱nso a̱ṅga ve̍da̱ yadi̍ vā̱ na veda̍ .. 10.129.07
7 He, the first origin of this creation, whether he formed it all or did not form it, Whose eye controls this world in highest heaven, he verily knows it, or perhaps he knows not.
yo ya̱jño vi̱śvata̱stantu̍bhista̱ta eka̍śataṃ devaka̱rmebhi̱rāya̍taḥ .
i̱me va̍yanti pi̱taro̱ ya ā̍ya̱yuḥ pra va̱yāpa̍ va̱yetyā̍sate ta̱te .. 10.130.01
1. THE sacrifice drawn out with threads on every side, stretched by a hundred sacred ministers and one, This do these Fathers weave who hitherward are come:- they sit beside the warp and cry, Weave forth, weave back.
2 The Man extends it and the Man unbinds it:- even to this vault of heaven hath he outspun, it. These pegs are fastened to the seat of worship:- they made the Sāma-hymns their weaving shuttles.
3 What were the rule, the order and the model? What were the wooden fender and the butter? What were the hymn, the chant, the recitation, when to the God all Deities paid worship?
4 Closely was Gāyatrī conjoined with Agni, and closely Savitar combined with Usnih. Brilliant with Ukthas, Soma joined Anustup:- Bṛhaspati's voice by Brhati was aided.
5 Virāj adhered to Varuṇa and Mitra:- here Triṣṭup day by day was Indra's portion. Jagatī entered all the Gods together:- so by this knowledge men were raised to Ṛṣis.
6 So by this knowledge men were raised to Ṛṣis, when ancient sacrifice sprang up, our Fathers. With the mind's eye I think that I behold them who first performed this sacrificial worship.
pūrve̍ṣā̱ṃ panthā̍manu̱dṛśya̱ dhīrā̍ a̱nvāle̍bhire ra̱thyo̱3̱̍ na ra̱śmīn .. 10.130.07
7 They who were versed in ritual and metre, in hymns and rules, were the Seven Godlike Ṛṣis. Viewing the path of those of old, the sages have taken up the reins like chariot-drivers.
1. DRIVE all our enemies away, O Indra, the western, mighty Conqueror, and the eastern. Hero, drive off our northern foes and southern, that we in thy wide shelter may be joyful.
i̱hehai̍ṣāṃ kṛṇuhi̱ bhoja̍nāni̱ ye ba̱rhiṣo̱ namo̍vṛkti̱ṃ na ja̱gmuḥ .. 10.131.02
2 What then? As men whose fields are full of barley reap the ripe corn removing it in order, So bring the food of those men, bring it hither, who went not to prepare the grass for worship.
3 Men come not with one horse at sacred seasons; thus they obtain no honour in assemblies. Sages desiring herds of kine and horses strengthen the mighty Indra for his friendship.
5 As parents aid a son, both Aśvins, Indra, aided thee with their wondrous Powers and wisdom. When thou, with might. hadst drunk the draught that gladdens, Sarasvatī, O Maghavan, refreshed thee.
6 Indra is strong to save, rich in assistance may he, possessing all, be kind and gracious. May he disperse our foes and give us safety, and may we be the lords of hero vigou r.
sa su̱trāmā̱ svavā̱m̐ indro̍ a̱sme ā̱rācci̱ddveṣa̍ḥ sanu̱taryu̍yotu .. 10.131.07
7 May we enjoy his favour, his the Holy may we enjoy his blessed loving kindness. May this rich Indra, as our good Protector, drive off and keep afar all those who hate us.
1. MAY Dyaus the Lord of lauded wealth, and Earth stand by the man who offers sacrifice, And may the Aśvins, both the Gods, strengthen the worshipper with bliss.
2 As such we honour you, Mitra and Varuṇa, with hasty zeal, most blest, you who sustain the folk. So may we, through your friendship for the worshipper, subdue the fiends.
3 And when we seek to win your love and friendship, weẉho have precious wealth in our possession, Or when the worshipper augments his riches let not his treasures be shut up
4 That other, Asura! too was born of Heaven. thou art, O Varuṇa, the King of all men. The chariot's Lord was well content, forbearing to anger Death by sin so great. This sin hath Sakaputa here committed. Heroes who fled to their dear friend he slayeth, When the Steed bringeth down your grace and favour in bodies dear and worshipful.
6 Your Mother Aditi, ye wise, was purified with water even as earth is purified from heaven. Show love and kindness here below:- wash her in rays of heavenly light.
yu̱vaṃ hya̍pna̱rājā̱vasī̍data̱ṃ tiṣṭha̱dratha̱ṃ na dhū̱rṣada̍ṃ vana̱rṣada̍m .
tā na̍ḥ kaṇūka̱yantī̍rnṛ̱medha̍statre̱ aṃha̍saḥ su̱medha̍statre̱ aṃha̍saḥ .. 10.132.07
7 Ye Twain have seated you as Lords of Wealth, as one who mounts a car to him who sits upon the pole, upon the wood. These our disheartened tribes Nrmedhas saved from woe, Sumedhas saved from Woe.
1. SING strength to Indra that shall set his chariot in the foremost place. Giver of room in closest fight, slayer of foes in shock of war, be thou our great encourager. Let the weak bowstrings break upon the bows of feeble enemies.
2 Thou didst destroy the Dragon:- thou sentest the rivers down to earth. Foeless, O Indra, wast thou born. Thou tendest well each choicest thing. Therefore we draw us close to thee. Let the weak bowstrings break upon the bows of feeble enemies.
3 Destroyed be all malignities and all our enemy's designs. Thy bolt thou castest, at the foe, O Indra, who would srnite us dead:- thy liberal bounty gives us wealth.
7 Do thou bestow upon us her, O Indra, who yields according to the singer's longing, That the great Cow may, with exhaustless udder, pouring a thousand streams, give milk to feed us.
1. As, like the Morning, thou hast filled, O Indra, both the earth and heaven. So as the Mighty One, great King of all the mighty world of men, the Goddess Mother brought thee forth, the Blessed Mother gave thee life.
2 Relax that mortal's stubborn strength whose heart is bent on wickedness. Trample him down beneath thy feet who watches for and aims at us. The Goddess Mother brought thee forth, the Blessed Mother gave thee life.
7 Never, O Gods, do we offend, nor are we ever obstinate:- we walk as holy texts command. Closely we clasp and cling to you, cling to your sides, beneath your arms.
7 The tongue that leads the voice precedes. Then with our ten-fold branching hands, With these two chasers of disease we stroke thee with a gentle touch.
1. ALLIED with thee in friendship, Indra, these, thy priests, remembering Holy Law, rent Vṛtra limb from limb, When they bestowed the Dawns and let the waters flow, and when thou didst chastise dragons at Kutsa's call.
2 Thou sentest forth productive powers, clavest the hills, thou dravest forth the kine, thou drankest pleasant meath. Thou gavest increase through this Tree's surpassing might. The Sun shone by the hymn that sprang from Holy Law.
3 In the mid-way of heaven the Sun unyoked his car:- the Ārya found a match to meet his Dam foe. Associate with Ṛjiśvan Indra overthrew the solid forts of Pipru, conjuring Asura.
4 He boldly cast down forts which none had eer assailed:- unwearied he destroycd the godless treasure-stores. Like Sun and Moon he took the stronghold's wealth away, and, praised in song, demolished foes with flashing dart.
5 Armed with resistless weapons, with vast power to cleave, the Vṛtra-slayer whets his darts and deals fordi wounds. Bright Uṣas was afraid of Indra's slaughtering bolt:- she went upon her way and left her chariot there.
6 These are thy famous exploits, only thine, when thou alone hast left the other reft of sacrifice. Thou in the heavens hast set the ordering of the Moons:- the Father bears the felly portioned out by thee.
1. SAVITAR, golden-haired, hath lifted eastward, bright With the sunbeams, his eternal lustre; He in whose energy wise Pūṣan marches, surveying all existence like a herdsman.
sa vi̱śvācī̍ra̱bhi ca̍ṣṭe ghṛ̱tācī̍ranta̱rā pūrva̱mapa̍raṃ ca ke̱tum .. 10.139.02
2 Beholding men he sits amid the heaven filling the two world-halves and air's wide region. He looks upon the rich far-spreading pastures between the eastern and the western limit.
de̱va i̍va savi̱tā sa̱tyadha̱rmendro̱ na ta̍sthau sama̱re dhanā̍nām .. 10.139.03
3 He, root of wealth, the gatherer-up of treasures, looks with his might on every form and figure. Savitar, like a Godẉhose Law is constant, stands in the battle for the spoil like Indra.
4 Waters from sacrifice came to the Gandharva Visvavasu, O Soma, when they saw him. Indra, approaching quickly, marked their going, and looked around upon the Sun's enclosures.
5 This song Visvavasu shall sing us, meter of air's mid-realm celestial Gandharva, That we may know aright both truth and falsehood:- may he inspire our thoughts and help our praises.
6 In the floods' track he found the bootyseeker:- the rocky cow-pen's doors he threw wide open. These, the Gandharva told him, Rowed with Amṛta. Indra knew well the puissancc of the dragons.
1. AGNI, life-power and fame are thine:- thy fires blaze mightily, thou rich in wealth of beams! Sage, passing bright, thou givest to the worshipper, with strength, the food that merits laud.
2 With brilliant, purifying sheen, with perfect sheen thou liftest up thyself in light. Thou, visiting both thy Mothers, aidest them as Son:- thou joinest close the earth and heaven.
3 O Jātavedas, Son of Strength, rejoice ihyself, gracious, in our fair hymns and songs. In thee are treasured various forms of strengthening food, born nobly and of wondrous help.
sa da̍rśa̱tasya̱ vapu̍ṣo̱ vi rā̍jasi pṛ̱ṇakṣi̍ sāna̱siṃ kratu̍m .. 10.140.04
4 Agni, spread forth, as Ruler, over living things:- give wealth to us, Immortal God. Thou shinest out from beauty fair to look upon:- thou leadest us to conquering power.
5 To him, the wise, who orders sacrifice, who hath great riches un der his control, Thou givest blest award of good, and plenteous food, givest him wealth that conquers all.
6 The men have set before them them for their welfare Agni, strong, visible to all, the Holy. Thee, Godlike One, with ears to hear, most famous, men's generations magnify with praise-songs.
bha̱draṃ hi śarma̍ tri̱varū̍tha̱masti̍ ta ā̱re hiṃsā̍nā̱mapa̍ di̱dyumā kṛ̍dhi .. 10.142.01
1. WITH thee, O Agni, was this singer of the laud:- he hath no other kinship, O thou Son of Strength. Thou givest blessed shelter with a triple guard. Keep the destructive lightning far away from us.
pra sapta̍ya̱ḥ pra sa̍niṣanta no̱ dhiya̍ḥ pu̱raśca̍ranti paśu̱pā i̍va̱ tmanā̍ .. 10.142.02
2 Thy birth who seekest food is in the falling flood, Agni:- as Comrade thou winnest all living things. Our coursers and our songs shall be victorious:- they of themselves advance like one who guards the herd.
3 And thou, O Agni, thou of Godlike nature, sparest the stones, while caring up the brushwood. Then are thy tracks like deserts in the corn-lands. Let us not stir to wrath thy mighty arrow.
4 O'er hills through vales devouring as thou goest, thou partest like an army fain for booty As when a barber shaves a beard, thou shavest earth when the wind blows on thy flame and fans it.
5 Apparent are his lines as he approaches the course is single, but the cars are many, When, Agni, thou, making thine arms resplendent, advancest oer the land spread out beneath thee.
6 Now let thy strength, thy burning flames fly upward, thine energies, O Agni, as thou toilest. Gape widely, bend thee, waxing in thy vigour:- let all the Vasus sit this day beside thee.
2 Here, by us, for the worshipper, is the wise bolt that works with skill. It brings the bubbling beverage as a dexterous man brings the effectual strong drink.
e̱nā vayo̱ vi tā̱ryāyu̍rjī̱vasa̍ e̱nā jā̍gāra ba̱ndhutā̍ .. 10.144.05
5 Which, fair, unrobbed, the Falcon brought thee in his foot, the red-hued dwelling of the juice; Through this came vital power which lengthens out our days, and kinship through its help awoke.
kratvā̱ vayo̱ vi tā̱ryāyu̍ḥ sukrato̱ kratvā̱yama̱smadā su̱taḥ .. 10.144.06
6 So Indra is by lndu's power; een among Gods will it repel great treachery. Wisdom, Most Sapient One, brings force that lengthens life. May wisdom bring the juice to us.
6 I have gained thee for vanquisher, have grasped thee with a stronger spell. As a cow hastens to her calf, so let thy spirit speed te me, hasten like water on its way.
1. I TRUST in thy first wrathful deed, O Indra, when thou slewest Vṛtra and didst work to profit man; What time the two world-halves fell short of thee in might, and the earth trembled at thy force, O Thunder-anned.
2 Thou with thy magic powers didst rend the conjurer Vṛtra, O Blameless One, with heart that longed for fame. Heroes elect thee when they battle for the prey, thee in all sacrifices worthy of renown.
3 God Much-invoked, take pleasure in these princes here, who, thine exalters, Maghavan, have come to wealth. In synods, when the rite succeeds, they hymn the Strong for sons and progeny and riches undisturbed.
स इन्नु रा॒यः सुभृ॑तस्य चाकन॒न्मदं॒ यो अ॑स्य॒ रंह्यं॒ चिके॑तति ।
त्वावृ॑धो मघवन्दा॒श्व॑ध्वरो म॒क्षू स वाजं॑ भरते॒ धना॒ नृभिः॑ ॥ १०.१४७.०४
sa innu rā̱yaḥ subhṛ̍tasya cākana̱nmada̱ṃ yo a̍sya̱ raṃhya̱ṃ cike̍tati .
tvāvṛ̍dho maghavandā̱śva̍dhvaro ma̱kṣū sa vāja̍ṃ bharate̱ dhanā̱ nṛbhi̍ḥ .. 10.147.04
4 That man shall find delight in well-protected wealth whose care provides for him the quick-sought joyous draught. Bringing oblations, strengthened Maghavan, by thee, he swiftly wins the spoil with heroes in the fight.
tvaṃ no̍ mi̱tro varu̍ṇo̱ na mā̱yī pi̱tvo na da̍sma dayase vibha̱ktā .. 10.147.05
5 Now for our band, O Maghavan, when lauded, make ample room with might, and grant us riches. Magician thou, our Varuṇa and Mitra, deal food to us, O Wondrous, as Dispenser.
1. WHEN we have pressed the juice we laud thee, Indra, and when, Most Valorous we have won the booty. Bring us prosperity, as each desires it under thine own protection may we conquer.
guhā̍ hi̱taṃ guhya̍ṃ gū̱l̤hama̱psu bi̍bhṛ̱masi̍ pra̱srava̍ṇe̱ na soma̍m .. 10.148.02
2 Sublime from birth, mayst thou O Indra, Hero, with Sūrya overcome the Dāsa races. As by a fountain's side, we bring the Soma that lay concealed, close-hidden in the waters.
te syā̍ma̱ ye ra̱ṇaya̍nta̱ somai̍re̱nota tubhya̍ṃ rathol̤ha bha̱kṣaiḥ .. 10.148.03
3 Answer the votary's hymns, for these thou knowest, craving the Ṛṣis prayer, thyself a Singer May we be they who take delight in Somas:- these with sweet food for thee, O Chariot-rider.
4 These holy prayers, O Indra, have I sung thee:- grant to the men the strength of men, thou Hero. Be of one mind with those in whom thou joyest:- keep thou the singers safe and their companions.
5 Listen to Pṛthi's call, heroic Indra, and be thou lauded by the hymns of Venya, Him who hath sung thee to thine oil-rich dwelling, whose rolling songs have sped thee like a torrent.
1. SAVITAR fixed the earth with bands to bind it, and made heaven stedfast where no prop supported. Savitar milked, as twere a restless courser, air, sea bound fast to what no foot had trodden.
2 Well knoweth Savitar, O Child of Waters, where ocean, firmly fixt, oerflowed its limit. Thence sprang the world, from that uprose the region:- thence heaven spread out and the wide earth expanded.
su̱pa̱rṇo a̱ṅga sa̍vi̱turga̱rutmā̱npūrvo̍ jā̱taḥ sa u̍ a̱syānu̱ dharma̍ .. 10.149.03
3 Then, with a full crowd of Immortal Beings, this other realm came later, high and holy. First, verily, Savitar's strong-pinioned Eagle was born:- and he obeys his law for ever.
4 As warriors to their steeds, kine to their village, as fond milk giving cows approach their youngling, As man to wife, let Savitar come downward to us, heaven's bearer, Lord of every blessing.
5 Like the Aṅgirasa Hiranvastupa, I call thee, Savitar, to this achievement:- So worshipping and lauding thee for favour I watch for thee as for the stalk of Soma.
3 I laud thee Jātavedas, thee Lord of all blessings, with my song. Agni, bring hitherward the Gods whose Laws we love, whose laws we love, to show us grace.
4 Agni the God was made the great High-Priest of Gods, Ṛṣis have kindled Agni, men of mortal mould. Agni I invocate for winning ample wealth. kindly disposed for winning wealth.
5 Atri and Bharadvāja and Gavisthira, Kaṇva and Trasadasyu, in our fight he helped. On Agni calls Vasiṣṭha, even the household priest, the household priest to win his grace.
2 Bless thou the man who gives, O Faith; Faith, bless the man who fain would give. Bless thou the liberal worshippers:- bless thou the word that I have said.
इन्द्र॒ मा त्वा॒ यज॑मानासो अ॒न्ये नि री॑रम॒न्तुभ्य॑मि॒मे सु॒तासः॑ ॥ १०.१६०.०१
tī̱vrasyā̱bhiva̍yaso a̱sya pā̍hi sarvara̱thā vi harī̍ i̱ha mu̍ñca .
indra̱ mā tvā̱ yaja̍mānāso a̱nye ni rī̍rama̱ntubhya̍mi̱me su̱tāsa̍ḥ .. 10.160.01
1. TASTE this strong draught enriched with offered viands:- with all thy chariot here unyoke thy Coursers. Let not those other sacrificers stay thee, Indra:- these juices shed for thee are ready.
2 Thine is the juice effused, thine are the juices yet to be pressed:- our resonant songs invite thee. O Indra, pleased to-day with this libation, come, thou who knowest all and drink the Soma.
न गा इन्द्र॒स्तस्य॒ परा॑ ददाति प्रश॒स्तमिच्चारु॑मस्मै कृणोति ॥ १०.१६०.०३
ya u̍śa̱tā mana̍sā̱ soma̍masmai sarvahṛ̱dā de̱vakā̍maḥ su̱noti̍ .
na gā indra̱stasya̱ parā̍ dadāti praśa̱stamiccāru̍masmai kṛṇoti .. 10.160.03
3 Whoso, devoted to the God, effuses Soma for him with yearning heart and spirit, Never doth Indra give away his cattle:- for him he makes the lovely Soma famous.
4 He looks with Ioving favour on the mortal who, like a rich man, pours for him the Soma. Maghavan in his bended arm supports him:- he slays, unasked, the men who hate devotion.
5 We call on thee to come to us, desirous of goods and spoil, of cattle, and of horses. For thy new love and favour are we present:- let us invoke thee, Indra, as our welfare.
grāhi̍rja̱grāha̱ yadi̍ vai̱tade̍na̱ṃ tasyā̍ indrāgnī̱ pra mu̍muktamenam .. 10.161.01
1. FOR life I set thee free by this oblation from the unknown decline and from Consumption; Or, if the grasping demon have possessed him, free him from her, O Indra, thou and Agni.
2 Be his days ended, be he now departed, be he brought very near to death already, Out of Destruction's lap again I bring him, save him for life to last a hundred autumns.
3 With hundred-eyed oblation, hundred-autumned, bringing a hundred lives, have I restored him, That Indra for a hundred years may lead him safe to the farther shore of all misfortune.
4 Live, waxing in thy strength, a hundred autumns, live through a hundred springs, a hundred winters. Through hundred-lived oblation Indra, Agni, Bṛhaspati, Savitar yield him for a hundred!
3 If by address, by blame, by imprecation we have committed sin, awake or sleeping, All hateful acts of ours, all evil doings may Agni bear away to distant places.
जा॒ग्र॒त्स्व॒प्नः सं॑क॒ल्पः पा॒पो यं द्वि॒ष्मस्तं स ऋ॑च्छतु॒ यो नो॒ द्वेष्टि॒ तमृ॑च्छतु ॥ १०.१६४.०५
ajai̍ṣmā̱dyāsa̍nāma̱ cābhū̱mānā̍gaso va̱yam .
jā̱gra̱tsva̱pnaḥ sa̍ṃka̱lpaḥ pā̱po yaṃ dvi̱ṣmastaṃ sa ṛ̍cchatu̱ yo no̱ dveṣṭi̱ tamṛ̍cchatu .. 10.164.05
5 We have prevailed this day and won:- we are made free from sin and guilt. Ill thoughts, that visit us awake or sleeping, seize the man we hate, yea, seize the man who hateth us.
1. GODS, whatsoeer the Dove came hither seeking, sent to us as the envoy of Destruction, For that let us sing hymns and make atonement. Well be it with our quadrupeds and bipeds.
2 Auspicious be the Dove that hath been sent us, a harmless bird, ye Gods, within our dwelling. May Agni, Sage, be pleased with our oblation, and may the Missile borne on wings avoid us.
3 Let not the Arrow that hath wings distract us:- beside the fire-place, on the hearth it settles. May, it bring welfare to our men and cattle:- here let the Dove, ye Gods, forbear to harm us.
4 The screeching of the owl is ineffective and when beside the fire the Dove hath settled, To him who sent it hither as an envoy, to him be reverence paid, to Death, to Yama.
sa̱ṃyo̱paya̍nto duri̱tāni̱ viśvā̍ hi̱tvā na̱ ūrja̱ṃ pra pa̍tā̱tpati̍ṣṭhaḥ .. 10.165.05
5 Drive forth the Dove, chase it with holy verses:- rejoicing, bring ye hither food and cattle, Barring the way against all grief and trouble. Let the swift bird fly forth and leave us vigour.
5 May I be highest, having gained your strength in war, your skill in peace my feet have trodden on your heads. Speak to me from beneath my feet, as frogs from out the water croak, as frogs from out the water croak.
1. THIS pleasant meath, O Indra, is effused for thee:- thou art the ruling Lord of beaker and of juice. Bestow upon us wealth with many hero sons:- thou, having glowed with Fervour, wonnest heavenly light.
2 Let us call Śakra to libations here effused, winner of light who joyeth in the potent juice. Mark well this sacrifice of ours and come to us:- we pray to Maghavan the Vanquisher of hosts.
3 By royal Soma's and by Varuṇa's decree, under Bṛhaspati's and Anumati's guard, This day by thine authority, O Maghavan, Maker, Disposer thou! have I enjoyed the jars.
4 1, too, urged on, have had my portion, in the bowl, and as first Prince I drew forth this my hymn of praise, When with the prize I came unto the flowing juice, O Viśvāmitra, Jamadagni, to your home.
1. O THE Wind's chariot, O its power and glory! Crashing it goes and hath a voice of thunder. It makes the regions red and touches heaven, and as it moves the dust of earth is scattered.
2 Along the traces of the Wind they hurry, they come to him as dames to an assembly. Borne on his car with these for his attendants, the God speeds forth, the universe's Monarch.
3 Travelling on the paths of air's mid-region, no single day doth he take rest or slumber. Holy and earliest-born, Friend of the waters, where did he spring and from what region came he?
4 Germ of the world, the Deities vital spirit, this God moves ever as his will inclines him. His voice is heard, his shape is ever viewless. Let us adore this Wind with our oblation.
1. MAY the wind blow upon our Cows with healing:- may they eat herbage full of vigorous juices. May they drink waters rich in life and fatness:- to food that moves on feet be gracious, Rudra.
2 Like-coloured, various-hued, or single-coloured, whose names through sacrifice are known to Agni, Whom the Aṅgirases produced by Fervour,vouchsafe to these, Parjanya, great protection.
tā a̱smabhya̱ṃ paya̍sā̱ pinva̍mānāḥ pra̱jāva̍tīrindra go̱ṣṭhe ri̍rīhi .. 10.169.03
3 Those who have offered to the Gods their bodies, whose varied forms are all well known to Soma, Those grant us in our cattle-pen, O Indra, with their full streams of milk and plenteous offspring.
śi̱vāḥ sa̱tīrupa̍ no go̱ṣṭhamāka̱stāsā̍ṃ va̱yaṃ pra̱jayā̱ saṃ sa̍dema .. 10.169.04
4 Prajāpati, bestowing these upon me, one-minded with all Gods and with the Fathers, Hath to our cow-pen brought auspicious cattle:- so may we own the offspring they will bear us.
vāta̍jūto̱ yo a̍bhi̱rakṣa̍ti̱ tmanā̍ pra̱jāḥ pu̍poṣa puru̱dhā vi rā̍jati .. 10.170.01
1. MAY the Bright God drink glorious Soma-mingled meath, giving the sacrifice's lord uninjured life; He who, wind-urged, in person guards our offspring well, hath nourished them with food and shines oer many a land.
2 Radiant, as high Truth, cherished, best at winning strength, Truth based upon the statute that supports the heavens, He rose, a light, that kills Vṛtras and enemies, best slayer of the Dasyus, Asuras, and foes.
3 This light, the best of lights, supreme, all-conquering, winner of riches, is exalted with high laud. All-lighting, radiant, mighty as the Sun to see, he spreadeth wide unfailing victory and strength.
4 Beaming forth splendour with thy light, thou hast attained heaven's lustrous realm. By thee were brought together all existing things, possessor of all Godhead, All-effecting God.
sa̱mu̱dre a̱ntaḥ ka̱vayo̱ vi ca̍kṣate̱ marī̍cīnāṃ pa̱dami̍cchanti ve̱dhasa̍ḥ .. 10.177.01
1. THE sapient with their spirit and their mind behold the Bird adorned with all an Asura's magic might. Sages observe him in the ocean's inmost depth:- the wise disposers seek the station of his rays.
tāṃ dyota̍mānāṃ sva̱rya̍ṃ manī̱ṣāmṛ̱tasya̍ pa̱de ka̱vayo̱ ni pā̍nti .. 10.177.02
2 The flying Bird bears Speech within his spirit:- erst the Gandharva in the womb pronounced it:- And at the seat of sacrifice the sages cherish this radiant, heavenly-bright invention.
अप॑श्यं गो॒पामनि॑पद्यमान॒मा च॒ परा॑ च प॒थिभि॒श्चर॑न्तम् ।
स स॒ध्रीचीः॒ स विषू॑ची॒र्वसा॑न॒ आ व॑रीवर्ति॒ भुव॑नेष्व॒न्तः ॥ १०.१७७.०३
apa̍śyaṃ go̱pāmani̍padyamāna̱mā ca̱ parā̍ ca pa̱thibhi̱ścara̍ntam .
sa sa̱dhrīcī̱ḥ sa viṣū̍cī̱rvasā̍na̱ ā va̍rīvarti̱ bhuva̍neṣva̱ntaḥ .. 10.177.03
3 I saw the Herdsman, him who never resteth, approaching and departing on his pathways. He, clothed in gathered and diffusive splendour, within the worlds continually travels.
1. THIS very mighty one whom Gods commission, the Conqueror of cars, ever triumphant, Swift, fleet to battle, with uninjured fellies, even Tārkṣya for our weal will we call hither.
2 As though we offered up our gifts to Indra, may we ascend. him as a ship. for safety. Like the two wide worlds, broad, deep far-extended, may we be safe both when he comes and leaves you.
3 He who with might the Five Lands hath pervaded, like Sūrya with his lustre, and the waters His strength wins hundreds, thousands none avert it, as the young maid repelleth not her lover.
परि॑ त्वासते नि॒धिभिः॒ सखा॑यः कुल॒पा न व्रा॒जप॑तिं॒ चर॑न्तम् ॥ १०.१७९.०२
śrā̱taṃ ha̱viro ṣvi̍ndra̱ pra yā̍hi ja̱gāma̱ sūro̱ adhva̍no̱ vima̍dhyam .
pari̍ tvāsate ni̱dhibhi̱ḥ sakhā̍yaḥ kula̱pā na vrā̱japa̍ti̱ṃ cara̍ntam .. 10.179.02
2 Oblation is prepared:- come to us, Indra; the Sun hath travelled over half his journey. Friends with their stores are sitting round thee waiting like lords of clans for the tribe's wandering chieftain.
3 Dressed in the udder and on fire, I fancy; well-dressed, I fancy, is this recent present. Drink, Indra, of the curd of noon's libation with favour, Thunderer, thou whose deeds are mighty.
1. O MUCH-INVOKED, thou hast subdued thy foemen:- thy might is loftiest; here display thy bounty. In thy right hand, O Indra, bring us treasures:- thou art the Lord of rivers filled with riches.
mṛ̱go na bhī̱maḥ ku̍ca̱ro gi̍ri̱ṣṭhāḥ pa̍rā̱vata̱ ā ja̍ganthā̱ para̍syāḥ .
sṛ̱kaṃ sa̱ṃśāya̍ pa̱vimi̍ndra ti̱gmaṃ vi śatrū̍ntāl̤hi̱ vi mṛdho̍ nudasva .. 10.180.02
2 Like a dread wild beast roaming on the mountain thou hast approached us from the farthest distance. Whetting thy bold and thy sharp blade, O Indra, crush thou the foe and scatter those who hate us.
3 Thou, mighty Indra, sprangest into being as strength for lovely lordship oer the people. Thou drovest off the folk who were unfriendly, and to the Gods thou gavest room and freedom.
1. VASIṢṬHA mastered the Rathantara, took it from radiant Dhātar, Savitar, and Viṣṇu, Oblation, portion of fourfold oblation, known by the names of Saprathas and Prathas.
2. These sages found what lay remote and hidden, the sacrifice's loftiest secret essence. From radiant Dhātar, Savitar, and Viṣṇu, from Agni, Bharadvāja brought the Brhat.
3 They found with mental eyes the earliest Yajus, a pathway to the Gods, that had descended. From radiant Dhātar, Savitar, and Viṣṇu, from Sūrya did these sages bring the Gharma.
1. BṚHASPATI lead us safely over troubles and turn his evil thought against the sinner; Repel the curse, and drive away ill-feeling, and give the sacrificer peace and comfort!
2 May Narāśaṁsa aid us at Prayāja:- blest be our Anuyāja at invokings. May he repel the curse, and chase ill-feeling, and give the sacrificer peace and comfort.
3 May he whose head is flaming burn the demons, haters of prayer, so that the arrow slay them. May he repel the curse and chase ill-feeling, and give the sacrificer peace and comfort.
i̱ha pra̱jāmi̱ha ra̱yiṃ rarā̍ṇa̱ḥ pra jā̍yasva pra̱jayā̍ putrakāma .. 10.183.01
1. I SAW thee meditating in thy spirit what sprang from Fervour and hath thence developed. Bestowing offspring here, bestowing riches, spread in thine offspring, thou who cravest children.
upa̱ māmu̱ccā yu̍va̱tirba̍bhūyā̱ḥ pra jā̍yasva pra̱jayā̍ putrakāme .. 10.183.02
2 I saw thee pondering in thine heart, and praying that in due time thy body might be fruitful. Come as a youthful woman, rise to meet me:- spread in thine offspring, thou who cravest children.
3 In plants and herbs, in all existent beings I have deposited the germ of increase. All progeny on earth have I engendered, and sons in women who will be hereafter.
sa̱mā̱naṃ mantra̍ma̱bhi ma̍ntraye vaḥ samā̱nena̍ vo ha̱viṣā̍ juhomi .. 10.191.03
3 The place is common, common the assembly, common the mind, so be their thought united. A common purpose do I lay before you, and worship with your general oblation.