The Mandukya Upanishad, the shortest of all Upanishads, presents a profound analysis of consciousness through the four states of experience - waking, dream, deep sleep, and the transcendental state (Turiya). It establishes the identity of Atman and Brahman and explains the significance of the syllable Om as the complete expression of reality.
Editorial Note
The Mandukya Upanishad is the shortest yet one of the most profound
Upanishads, consisting of only 12 verses. Despite its brevity, it contains
the essence of Advaita Vedanta philosophy.
It focuses on a single powerful idea:
Understanding consciousness is the key to realizing the Self.
Core Teaching - Four States of Consciousness
The Upanishad explains that our experience can be understood in four states:
Vaisvanara (Waking State)
Awareness of the external world through senses.
Taijasa (Dream State)
Inner mental experiences, thoughts, and dreams.
Prajna (Deep Sleep)
State of undifferentiated awareness without desires or dreams.
Turiya (Transcendental State)
Beyond all three states - pure consciousness and true Self.
The realization of Turiya is the realization of Atman (Self).
Mahavakya
The Upanishad declares:
“ayam atma brahma” - The Self is Brahman
This statement expresses the unity of individual consciousness and universal
reality.
Structure of the Text
The Mandukya Upanishad consists of 12 concise prose statements, each
building on the previous:
- Verses explain the nature of Om (AUM)
- Each part of Om represents one state of consciousness
- The silence beyond Om represents Turiya
Mandukya Karika
The text is traditionally studied along with the Mandukya Karika by
Gaudapada (6th century CE). Here “N.N” (with dot) verses are Karika and “N”
verses are Upanishad verses.
- The Karika expands the brief verses into a detailed philosophical system
- It establishes non-duality (Advaita) through logical reasoning
- In many traditions, the Upanishad is not studied independently of the Karika
Flow of Ideas
The teaching is extremely compact:
- Reality as Consciousness
- Analysis of Experience
- Symbolism of Om
- Transcending All States
- Realization of Non-Duality
Core Philosophical Teachings
- Four States of Consciousness - A complete map of human experience
- Om as Reality - Sound-symbol of the universe and the Self
- Non-Duality - Atman and Brahman are one
- Beyond Mind and Senses - True Self is beyond all changing states
Simple Summary (For Easy Understanding)
The Mandukya Upanishad explains something very simple but very deep: Our true
nature can be understood by observing our own experience.
It says we live in three common states - waking, dreaming, and deep sleep. But
there is a fourth state, called Turiya, which is beyond all of them.
This fourth state is our real nature - pure awareness.
The Upanishad also explains that the sound Om represents all of reality,
including these four states.
By understanding this, we can realize that our true self is not limited to the
body or mind.
In the end, the message is: You are pure consciousness, and that is the
ultimate reality.
This edition presents the original Sanskrit text with IAST transliteration,
along with translation and commentary based on the Advaita Vedanta tradition of
Shankaracharya, including the Mandukya Karika of Gaudapada, translated
by Vidyavachaspati V. Panoli.
माण्डूक्योपनिषत् कारिकासहिता
। सगौडपादीयकारिकाथर्ववेदीयमाण्डूक्योपनिषत् ।
ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः ।
स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवांसस्तनूभिर्व्यशेम देवहितं यदायुः ॥
भद्रं नो अपि वातय मनः ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ।
māṇḍūkyopaniṣat kārikāsahitā
| sagauḍapādīyakārikātharvavedīyamāṇḍūkyopaniṣat |
oṃ bhadraṃ karṇebhiḥ śaṛṇuyāma devā bhadraṃ paśyemākṣabhiryajatrāḥ |
sthirairaṅgaistuṣṭuvāṃsastanūbhirvyaśema devahitaṃ yadāyuḥ ||
bhadraṃ no api vātaya manaḥ ||
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ |
हरिः ॐ । ॐ इत्येतदक्षरं इदꣳ सर्वं तस्योपव्याख्यानं ।
भूतं भवद् भविष्यदिति सर्वमोंकार एव ।
यच्चान्यत् त्रिकालातीतं तदप्योंकार एव ॥ १ (Upanishad)॥
hariḥ oṃ | oṃ ityetadakṣaraṃ idam̐ sarvaṃ tasyopavyākhyānaṃ |
bhūtaṃ bhavad bhaviṣyaditi sarvamoṃkāra eva |
yaccānyat trikālātītaṃ tadapyoṃkāra eva || 1 (Upanishad)||
All this is the letter Om. A vivid explanation of this (is begun). All that is past, present, and future is but Om. Whatever transcends the three periods of time, too, is Om.
shankara
Commentary
सर्वꣳ ह्येतद् ब्रह्मायमात्मा ब्रह्म सोऽयमात्मा चतुष्पात् ॥ २ (Upanishad)॥
sarvam̐ hyetad brahmāyamātmā brahma so'yamātmā catuṣpāt || 2 (Upanishad)||
All this is certainly Brahman. This Self is Brahman. This Self, as such, is possessed of four quarters.
shankara
Commentary
जागरितस्थानो बहिष्प्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः ।
स्थूलभुग्वैश्वानरः प्रथमः पादः ॥ ३ (Upanishad)॥
jāgaritasthāno bahiṣprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ |
sthūlabhugvaiśvānaraḥ prathamaḥ pādaḥ || 3 (Upanishad)||
(The Self) seated in the waking state and called Vaisvanara who, possessed of the consciousness of the exterior, and seven limbs and nineteen mouths, enjoys the gross objects, is the first quarter.
shankara
Commentary
स्वप्नस्थानोऽन्तःप्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः ।
प्रविविक्तभुक्तैजसो द्वितीयः पादः ॥ ४ (Upanishad)॥
svapnasthāno'ntaḥprajñaḥ saptāṅga ekonaviṃśatimukhaḥ |
praviviktabhuktaijaso dvitīyaḥ pādaḥ || 4 (Upanishad)||
(The Self) seated in the state of dream and called Taijasa who, possessed of the consciousness of the interior, and seven limbs and nineteen mouths, enjoys the subtle objects, is the second quarter.
shankara
Commentary
यत्र सुप्तो न कञ्चन कामं कामयते न कञ्चन स्वप्नं पश्यति ।
तत् सुषुप्तम् । सुषुप्तस्थान एकीभूतः प्रज्ञानघन ।
एवानन्दमयो ह्यानन्दभुक् चेतोमुखः प्राज्ञस्तृतीयः पादः ॥ ५ (Upanishad)॥
yatra supto na kañcana kāmaṃ kāmayate na kañcana svapnaṃ paśyati |
tat suṣuptam | suṣuptasthāna ekībhūtaḥ prajñānaghana |
evānandamayo hyānandabhuk cetomukhaḥ prājñastṛtīyaḥ pādaḥ || 5 (Upanishad)||
Where the sleeper desires not a thing of enjoyment and sees not any dream, that state is deep sleep. (The Self) seated in the state of deep sleep and called Prajna, in whom everything is unified, who is dense with consciousness, who is full of bliss, who is certainly the enjoyer of bliss, and who is the door to the knowledge (of the preceding two states), is the third quarter.
shankara
Commentary
एष सर्वेश्वरः एष सर्वज्ञ एषोऽन्तर्याम्येष योनिः ।
सर्वस्य प्रभवाप्ययौ हि भूतानाम् ॥ ६ (Upanishad)॥
eṣa sarveśvaraḥ eṣa sarvajña eṣo'ntaryāmyeṣa yoniḥ |
sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānām || 6 (Upanishad)||
This is the Lord of all; this is omniscient; this is the in-dwelling controller (of all); this is the source and indeed the origin and dissolution of all beings.
shankara
Commentary
अत्रैते श्लोका भवन्ति ।
बहिष्प्रज्ञो विभुर्विश्वो ह्यन्तःप्रज्ञस्तु तैजसः ।
घनप्रज्ञस्तथा प्राज्ञ एक एव त्रिधा स्मृतः ॥ १-१ (Karika)॥
atraite ślokā bhavanti |
bahiṣprajño vibhurviśvo hyantaḥprajñastu taijasaḥ |
ghanaprajñastathā prājña eka eva tridhā smṛtaḥ || 1-1 (Karika)||
Visva having exterior consciousness is all-pervading, whereas Taijasa has interior consciousness, and Prajna, similarly is dense with consciousness. Thus the One alone is regarded in there ways.
shankara
Commentary
दक्षिणाक्षिमुखे विश्वो मनस्यन्तस्तु तैजसः ।
आकाशे च हृदि प्राज्ञस्त्रिधा देहे व्यवस्थितः ॥ १-२ (Karika)॥
dakṣiṇākṣimukhe viśvo manasyantastu taijasaḥ |
ākāśe ca hṛdi prājñastridhā dehe vyavasthitaḥ || 1-2 (Karika)||
Visva is seen in the right eye which is its seat of experience, whereas Taijasa is inside the mind and Prajna is in the space inside the heart. In these three ways he dwells in the body.
shankara
Commentary
विश्वो हि स्थूलभुङ्नित्यं तैजसः प्रविविक्तभुक् ।
आनन्दभुक् तथा प्राज्ञस्त्रिधा भोगं निबोधत ॥ १-३ (Karika)॥
viśvo hi sthūlabhuṅnityaṃ taijasaḥ praviviktabhuk |
ānandabhuk tathā prājñastridhā bhogaṃ nibodhata || 1-3 (Karika)||
Visva is ever the enjoyer of the gross, taijasa of the subtle, and, similarly, Prajna of bliss. Know (therefore) the enjoyment in three ways.
स्थूलं तर्पयते विश्वं प्रविविक्तं तु तैजसम् ।
आनन्दश्च तथा प्राज्ञं त्रिधा तृप्तिं निबोधत ॥ १-४ (Karika)॥
sthūlaṃ tarpayate viśvaṃ praviviktaṃ tu taijasam |
ānandaśca tathā prājñaṃ tridhā tṛptiṃ nibodhata || 1-4 (Karika)||
The grass satisfies Visva, the subtle satisfies Taijasa and, similarly, gladness satisfies Prajna. Know (therefore) the satisfaction in three ways.
त्रिषु धामसु यद्भोज्यं भोक्ता यश्च प्रकीर्तितः ।
वेदैतदुभयं यस्तु स भुञ्जानो न लिप्यते ॥ १-५ (Karika)॥
triṣu dhāmasu yadbhojyaṃ bhoktā yaśca prakīrtitaḥ |
vedaitadubhayaṃ yastu sa bhuñjāno na lipyate || 1-5 (Karika)||
He who knows these two, viz that which is shown to be the thing to be enjoyed and that which is (shown) to be the enjoyer, in the three states, does not become affected, even though enjoying.
shankara
Commentary
प्रभवः सर्वभावानां सतामिति विनिश्चयः ।
सर्वं जनयति प्राणश्चेतोंऽशून्पुरुषः पृथक् ॥ १-६ (Karika)॥
prabhavaḥ sarvabhāvānāṃ satāmiti viniścayaḥ |
sarvaṃ janayati prāṇaścetoṃ'śūnpuruṣaḥ pṛthak || 1-6 (Karika)||
It is a settled fact that coming into being can be said only of positive entities that exist. Prana creates all; and Purusha creates the conscious beings separately.
shankara
Commentary
विभूतिं प्रसवं त्वन्ये मन्यन्ते सृष्टिचिन्तकाः ।
स्वप्नमायासरूपेति सृष्टिरन्यैर्विकल्पिता ॥ १-७ (Karika)॥
vibhūtiṃ prasavaṃ tvanye manyante sṛṣṭicintakāḥ |
svapnamāyāsarūpeti sṛṣṭiranyairvikalpitā || 1-7 (Karika)||
Those who think of creation hold it as the manifestation of God's power; while others regard creation as same as dream and illusion.
shankara
Commentary
इच्छामात्रं प्रभोः सृष्टिरिति सृष्टौ विनिश्चिताः ।
कालात्प्रसूतिं भूतानां मन्यन्ते कालचिन्तकाः ॥ १-८ (Karika)॥
icchāmātraṃ prabhoḥ sṛṣṭiriti sṛṣṭau viniścitāḥ |
kālātprasūtiṃ bhūtānāṃ manyante kālacintakāḥ || 1-8 (Karika)||
Creation is the mere will of the Lord, say those who thought out well the (process of) creation, but those who rely upon time hold that the birth of beings is from time.
shankara
Commentary
भोगार्थं सृष्टिरित्यन्ये क्रीडार्थमिति चापरे ।
देवस्यैष स्वभावोऽयमाप्तकामस्य का स्पृहा ॥ १-९ (Karika)॥
bhogārthaṃ sṛṣṭirityanye krīḍārthamiti cāpare |
devasyaiṣa svabhāvo'yamāptakāmasya kā spṛhā || 1-9 (Karika)||
Some others hold that creation is for the enjoyment (of God), yet others say that it is for His sport. But it is the very nature of the resplendent Being, (for) what desire can he have whose desire is all fulfilled?
shankara
Commentary
नान्तःप्रज्ञं न बहिष्प्रज्ञं नोभयतःप्रज्ञं ।
न प्रज्ञानघनं न प्रज्ञं नाप्रज्ञं ।
अदृष्टमव्यवहार्यमग्राह्यमलक्षणं ।
अचिन्त्यमव्यपदेश्यमेकात्मप्रत्ययसारं ।
प्रपञ्चोपशमं शान्तं शिवमद्वैतं चतुर्थं मन्यन्ते ।
स आत्मा स विज्ञेयः ॥ ७ (Upanishad)॥
nāntaḥprajñaṃ na bahiṣprajñaṃ nobhayataḥprajñaṃ |
na prajñānaghanaṃ na prajñaṃ nāprajñaṃ |
adṛṣṭamavyavahāryamagrāhyamalakṣaṇaṃ |
acintyamavyapadeśyamekātmapratyayasāraṃ |
prapañcopaśamaṃ śāntaṃ śivamadvaitaṃ caturthaṃ manyante |
sa ātmā sa vijñeyaḥ || 7 (Upanishad)||
The Fourth is thought of as that which is not conscious of the internal world, nor conscious of the external world, nor conscious of both the worlds, nor dense with consciousness, nor simple consciousness, nor unconsciousness, which is unseen, actionless, incomprehensible, uninferable, unthinkable, indescribable, whose proof consists in the identity of the Self (in all states), in which all phenomena come to a cessation, and which is unchanging, auspicious, and non-dual. That is the Self; that is to be known.
shankara
Commentary
अत्रैते श्लोका भवन्ति ।
निवृत्तेः सर्वदुःखानामीशानः प्रभुरव्ययः ।
अद्वैतः सर्वभावानां देवस्तुर्यो विभुः स्मृतः ॥ १-१० (Karika)॥
atraite ślokā bhavanti |
nivṛtteḥ sarvaduḥkhānāmīśānaḥ prabhuravyayaḥ |
advaitaḥ sarvabhāvānāṃ devasturyo vibhuḥ smṛtaḥ || 1-10 (Karika)||
Turiya, the Lord powerful to bring about the cessation of all sorrows, is imperishable, is regarded as the non-dual Lord of all entities, and is all-pervading.
shankara
Commentary
कार्यकारणबद्धौ ताविष्येते विश्वतैजसौ ।
प्राज्ञः कारणबद्धस्तु द्वौ तौ तुर्ये न सिध्यतः ॥ १-११ (Karika)॥
kāryakāraṇabaddhau tāviṣyete viśvataijasau |
prājñaḥ kāraṇabaddhastu dvau tau turye na sidhyataḥ || 1-11 (Karika)||
Visva and Taijasa are regarded as conditioned by cause and effect. Prajna is conditioned by cause. But these two (viz cause and effect) do not exist in Turiya.
shankara
Commentary
नऽऽत्मानं न परांश्चैव न सत्यं नापि चानृतम् ।
प्राज्ञः किञ्चन संवेत्ति तुर्यं तत्सर्वदृक्सदा ॥ १-१२ (Karika)॥
na''tmānaṃ na parāṃścaiva na satyaṃ nāpi cānṛtam |
prājñaḥ kiñcana saṃvetti turyaṃ tatsarvadṛksadā || 1-12 (Karika)||
Prajna knows neither himself nor others, neither truth nor untruth. But that Turiya is ever the all seer.
shankara
Commentary
द्वैतस्याग्रहणं तुल्यमुभयोः प्राज्ञतुर्ययोः ।
बीजनिद्रायुतः प्राज्ञः सा च तुर्ये न विद्यते ॥ १-१३ (Karika)॥
dvaitasyāgrahaṇaṃ tulyamubhayoḥ prājñaturyayoḥ |
bījanidrāyutaḥ prājñaḥ sā ca turye na vidyate || 1-13 (Karika)||
The non-cognition of duality is common to both Prajna and Turiya. Prajna is possessed of sleep of the nature of cause, whereas that sleep does not exist in Turiya.
shankara
Commentary
स्वप्ननिद्रायुतावाद्यौ प्राज्ञस्त्वस्वप्ननिद्रया ।
न निद्रां नैव च स्वप्नं तुर्ये पश्यन्ति निश्चिताः ॥ १-१४ (Karika)॥
svapnanidrāyutāvādyau prājñastvasvapnanidrayā |
na nidrāṃ naiva ca svapnaṃ turye paśyanti niścitāḥ || 1-14 (Karika)||
The first two (viz Visva and taijasa) are associated with dream and sleep, but Prajna (is associated) with sleep devoid of dream. The knowers of Brahman do not see either sleep or dream in Turiya.
shankara
Commentary
अन्यथा गृह्णतः स्वप्नो निद्रा तत्त्वमजानतः ।
विपर्यासे तयोः क्षीणे तुरीयं पदमश्नुते ॥ १-१५ (Karika)॥
anyathā gṛhṇataḥ svapno nidrā tattvamajānataḥ |
viparyāse tayoḥ kṣīṇe turīyaṃ padamaśnute || 1-15 (Karika)||
Dream belongs to him who perceives wrongly and sleep to him who knows not Reality. When the false notion of these two comes to an end, the state of Turiya is attained.
shankara
Commentary
अनादिमायया सुप्तो यदा जीवः प्रबुध्यते ।
अजमनिद्रमस्वप्नमद्वैतं बुध्यते तदा ॥ १-१६ (Karika)॥
anādimāyayā supto yadā jīvaḥ prabudhyate |
ajamanidramasvapnamadvaitaṃ budhyate tadā || 1-16 (Karika)||
When the individual Self, sleeping under the influence of Maya that is beginningless, is awakened, then he realises (Turiya that is) unborn, sleepless, dreamless and non-dual.
shankara
Commentary
प्रपञ्चो यदि विद्येत निवर्तेत न संशयः ।
मायामात्रमिदं द्वैतमद्वैतं परमार्थतः ॥ १-१७ (Karika)॥
prapañco yadi vidyeta nivarteta na saṃśayaḥ |
māyāmātramidaṃ dvaitamadvaitaṃ paramārthataḥ || 1-17 (Karika)||
If a phenomenal world were to exist, it should, no doubt, cease to be. This duality is but an illusion; in reality it is non-dual.
shankara
Commentary
विकल्पो विनिवर्तेत कल्पितो यदि केनचित् ।
उपदेशादयं वादो ज्ञाते द्वैतं न विद्यते ॥ १-१८ (Karika)॥
vikalpo vinivarteta kalpito yadi kenacit |
upadeśādayaṃ vādo jñāte dvaitaṃ na vidyate || 1-18 (Karika)||
The notion (such as the teacher, the taught and the scripture) will disappear, if anyone had imagined it. This notion (of the teacher etc.,) is for the purpose of instruction. When (the Truth is) realised, duality does not exist.
shankara
Commentary
सोऽयमात्माऽध्यक्षरमोंकारोऽधिमात्रं पादा ।
मात्रा मात्राश्च पादा अकार उकारो मकार इति ॥ ८ (Upanishad)॥
so'yamātmā'dhyakṣaramoṃkāro'dhimātraṃ pādā |
mātrā mātrāśca pādā akāra ukāro makāra iti || 8 (Upanishad)||
That same Self, from the point of view of the syllable, is Om, and viewed from the stand point of the letters, the quarters are the letters, and the letters are the quarters. The letters are a, u and m.
shankara
Commentary
जागरितस्थानो वैश्वानरोऽकारः प्रथमा ।
मात्राऽऽप्तेरादिमत्त्वाद् वाऽऽप्नोति ह वै सर्वान् ।
कामानादिश्च भवति य एवं वेद ॥ ९ (Upanishad)॥
jāgaritasthāno vaiśvānaro'kāraḥ prathamā |
mātrā''pterādimattvād vā''pnoti ha vai sarvān |
kāmānādiśca bhavati ya evaṃ veda || 9 (Upanishad)||
Vaisvanara seated in the waking state is the first letter a, owing to its all-pervasiveness or being the first. He who knows thus verily accomplishes all longings and becomes the first.
shankara
Commentary
स्वप्नस्थानस्तैजस उकारो द्वितीया मात्रोत्कर्षाद् ।
उभयत्वाद्वोत्कर्षति ह वै ज्ञानसन्ततिं समानश्च भवति ।
नास्याब्रह्मवित्कुले भवति य एवं वेद ॥ १० (Upanishad)॥
svapnasthānastaijasa ukāro dvitīyā mātrotkarṣād |
ubhayatvādvotkarṣati ha vai jñānasantatiṃ samānaśca bhavati |
nāsyābrahmavitkule bhavati ya evaṃ veda || 10 (Upanishad)||
Taijasa seated in the dream is u, the second letter (of Om), owing to the similarity of excellence or intermediate position. He who knows thus verily advances the bounds of his knowledge and becomes equal (to all) and none who is not a knower of Brahman is born in his family.
shankara
Commentary
सुषुप्तस्थानः प्राज्ञो मकारस्तृतीया मात्रा मितेरपीतेर्वा ।
मिनोति ह वा इदꣳ सर्वमपीतिश्च भवति य एवं वेद ॥ ११ (Upanishad)॥
suṣuptasthānaḥ prājño makārastṛtīyā mātrā miterapītervā |
minoti ha vā idam̐ sarvamapītiśca bhavati ya evaṃ veda || 11 (Upanishad)||
Prajna seated in the state of deep sleep is m, the third letter (of Om), because of his being the measure or the entity wherein all become absorbed. He who knows thus measures all this and absorbs all.
shankara
Commentary
अत्रैते श्लोका भवन्ति ।
विश्वस्यात्वविवक्षायामादिसामान्यमुत्कटम् ।
मात्रासम्प्रतिपत्तौ स्यादाप्तिसामान्यमेव च ॥ १-१९ (Karika)॥
atraite ślokā bhavanti |
viśvasyātvavivakṣāyāmādisāmānyamutkaṭam |
mātrāsampratipattau syādāptisāmānyameva ca || 1-19 (Karika)||
When the identity of Visva with the letter a is meant, ie., when the identity of Visva with the letter a is admitted, the common feature of being the first is seen to be obvious, as also the common feature of all-pervasiveness.
shankara
Commentary
तैजसस्योत्वविज्ञान उत्कर्षो दृश्यते स्फुटम् ।
मात्रासम्प्रतिपत्तौ स्यादुभयत्वं तथाविधम् ॥ १-२० (Karika)॥
taijasasyotvavijñāna utkarṣo dṛśyate sphuṭam |
mātrāsampratipattau syādubhayatvaṃ tathāvidham || 1-20 (Karika)||
In the event of Taijasa being apprehended as identical with u, ie, when the identity of taijasa with the letter u is admitted, the common feature of superiority is seen clearly and so, too, is the intermediate position.
shankara
Commentary
मकारभावे प्राज्ञस्य मानसामान्यमुत्कटम् ।
मात्रासम्प्रतिपत्तौ तु लयसामान्यमेव च ॥ १-२१ (Karika)॥
makārabhāve prājñasya mānasāmānyamutkaṭam |
mātrāsampratipattau tu layasāmānyameva ca || 1-21 (Karika)||
In the even of Prajna being apprehended as identical with m, ie, when the identity of Prajna with the letter m is admitted, the common feature of being the measure is seen to be obvious and so too is the common feature of absorption.
shankara
Commentary
त्रिषु धामसु यत्तुल्यं सामान्यं वेत्ति निश्चितः ।
स पूज्यः सर्वभूतानां वन्द्यश्चैव महामुनिः ॥ १-२२ (Karika)॥
triṣu dhāmasu yattulyaṃ sāmānyaṃ vetti niścitaḥ |
sa pūjyaḥ sarvabhūtānāṃ vandyaścaiva mahāmuniḥ || 1-22 (Karika)||
He who knows conclusively the common similarities in the three states, becomes worthy of worship and adoration by all beings, and is also a great sage.
shankara
Commentary
अकारो नयते विश्वमुकारश्चापि तैजसम् ।
मकारश्च पुनः प्राज्ञं नामात्रे विद्यते गतिः ॥ १-२३ (Karika)॥
akāro nayate viśvamukāraścāpi taijasam |
makāraśca punaḥ prājñaṃ nāmātre vidyate gatiḥ || 1-23 (Karika)||
The letter a leads to Visva and the letter u to Taijasa. Again, the letter m (leads) to Prajna. For the one who is free from letters, there is no attainment.
shankara
Commentary
अमात्रश्चतुर्थोऽव्यवहार्यः प्रपञ्चोपशमः शिवोऽद्वैत ।
एवमोंकार आत्मैव संविशत्यात्मनाऽऽत्मानं य एवं वेद ॥ १२ (Upanishad)॥
amātraścaturtho'vyavahāryaḥ prapañcopaśamaḥ śivo'dvaita |
evamoṃkāra ātmaiva saṃviśatyātmanā''tmānaṃ ya evaṃ veda || 12 (Upanishad)||
That which is without letters (parts) is the Fourth, beyond apprehension through ordinary means, the cessation of the phenomenal world, the auspicious and the non-dual. Thus Om is certainly the Self. He who knows thus enters the Self by the Self.
shankara
Commentary
अत्रैते श्लोका भवन्ति ।
ओंकारं पादशो विद्यात्पादा मात्रा न संशयः ।
ओंकारं पादशो ज्ञात्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् ॥ १-२४ (Karika)॥
atraite ślokā bhavanti |
oṃkāraṃ pādaśo vidyātpādā mātrā na saṃśayaḥ |
oṃkāraṃ pādaśo jñātvā na kiñcidapi cintayet || 1-24 (Karika)||
Om should be known, quarter by quarter. It is beyond doubt that the quarters (of the self) are the letters (of Om). Having known Om, quarter by quarter, one should not think of anything else.
shankara
Commentary
युञ्जीत प्रणवे चेतः प्रणवो ब्रह्म निर्भयम् ।
प्रणवे नित्ययुक्तस्य न भयं विद्यते क्वचित् ॥ १-२५ (Karika)॥
yuñjīta praṇave cetaḥ praṇavo brahma nirbhayam |
praṇave nityayuktasya na bhayaṃ vidyate kvacit || 1-25 (Karika)||
Let the mind be fixed on Om, for Om is Brahman, the fearless. For him who us ever fixed on Om, there is no fear anywhere.
shankara
Commentary
प्रणवो ह्यपरं ब्रह्म प्रणवश्च परः स्मृतः ।
अपूर्वोऽनन्तरोऽबाह्योऽनपरः प्रणवोऽव्ययः ॥ १-२६ (Karika)॥
praṇavo hyaparaṃ brahma praṇavaśca paraḥ smṛtaḥ |
apūrvo'nantaro'bāhyo'naparaḥ praṇavo'vyayaḥ || 1-26 (Karika)||
Om is indeed the lower Brahman; Om is (also) regarded as the higher (Brahman). Om is without a cause, without interior and exterior, without effect, and is undecaying.
shankara
Commentary
सर्वस्य प्रणवो ह्यादिर्मध्यमन्तस्तथैव च ।
एवं हि प्रणवं ज्ञात्वा व्यश्नुते तदनन्तरम् ॥ १-२७ (Karika)॥
sarvasya praṇavo hyādirmadhyamantastathaiva ca |
evaṃ hi praṇavaṃ jñātvā vyaśnute tadanantaram || 1-27 (Karika)||
Om is indeed the beginning, middle and end of everything. Having known Om thus, one attains immediately the identity with the self.
shankara
Commentary
प्रणवं हीश्वरं विद्यात्सर्वस्य हृदि संस्थितम् ।
सर्वव्यापिनमोङ्कारं मत्वा धीरो न शोचति ॥ १-२८ (Karika)॥
praṇavaṃ hīśvaraṃ vidyātsarvasya hṛdi saṃsthitam |
sarvavyāpinamoṅkāraṃ matvā dhīro na śocati || 1-28 (Karika)||
One should know Om to be the Lord dwelling in the hearts of all. having known the all-pervasive Om, the intelligent one does not grieve.
shankara
Commentary
अमात्रोऽनन्तमात्रश्च द्वैतस्योपशमः शिवः ।
ओंकारो विदितो येन स मुनिर्नेतरो जनः ।
इति माण्डूक्योपनिषदर्थाविष्करणपरायांसु ।
गौडपादियकारीकायांसु प्रथममागमप्रकरणम् ।
। ॐ तत्सत् ॥ १-२९ (Karika)॥
amātro'nantamātraśca dvaitasyopaśamaḥ śivaḥ |
oṃkāro vidito yena sa munirnetaro janaḥ |
iti māṇḍūkyopaniṣadarthāviṣkaraṇaparāyāṃsu |
gauḍapādiyakārīkāyāṃsu prathamamāgamaprakaraṇam |
| oṃ tatsat || 1-29 (Karika)||
He by whom is known Om which is without measure and possessed of infinite magnitude and which is auspicious, since all duality ceases in it, is a sage and none else.
shankara
Commentary
गौडपादीयकारिकासु वैतथ्याख्यं द्वितीयं प्रकरणम् ।
। हरिः ॐ ।
वैतथ्यं सर्वभावानां स्वप्न आहुर्मनीषिणः ।
अन्तःस्थानात्तु भावानां संवृतत्वेन हेतुना ॥ २-१ (Karika)॥
gauḍapādīyakārikāsu vaitathyākhyaṃ dvitīyaṃ prakaraṇam |
| hariḥ oṃ |
vaitathyaṃ sarvabhāvānāṃ svapna āhurmanīṣiṇaḥ |
antaḥsthānāttu bhāvānāṃ saṃvṛtatvena hetunā || 2-1 (Karika)||
The wise declare the unreality of all objects in a dream because they are located within (the body) and (also) because they are confined within a limited space.
shankara
Commentary
अदीर्घत्वाच्च कालस्य गत्वा देशान्न पश्यति ।
प्रतिबुद्धश्च वै सर्वस्तस्मिन्देशे न विद्यते ॥ २-२ (Karika)॥
adīrghatvācca kālasya gatvā deśānna paśyati |
pratibuddhaśca vai sarvastasmindeśe na vidyate || 2-2 (Karika)||
Since the period is short, one does not go to the place and see. Also, every dreamer, when awakened, does not exist in that place (of dream).
shankara
Commentary
अभावश्च रथादीनां श्रूयते न्यायपूर्वकम् ।
वैतथ्यं तेन वै प्राप्तं स्वप्न आहुः प्रकाशितम् ॥ २-३ (Karika)॥
abhāvaśca rathādīnāṃ śrūyate nyāyapūrvakam |
vaitathyaṃ tena vai prāptaṃ svapna āhuḥ prakāśitam || 2-3 (Karika)||
The non-existence of the chariot etc., (seen in dream) is heard of (in the sruti) from the point of view of reasoning. The knowers of Brahman say that the unreality thus arrived at (through reasoning) is revealed (by the sruti) in the context of dream.
shankara
Commentary
अन्तःस्थानात्तु भेदानां तस्माज्जागरिते स्मृतम् ।
यथा तत्र तथा स्वप्ने संवृतत्वेन भिद्यते ॥ २-४ (Karika)॥
antaḥsthānāttu bhedānāṃ tasmājjāgarite smṛtam |
yathā tatra tathā svapne saṃvṛtatvena bhidyate || 2-4 (Karika)||
There is the unreality of the objects even in the waking state. Just as they are unreal in dream, so also are they unreal in the waking state. the objects (in dream) differ owing to the location within the body owing to the spatial limitation.
shankara
Commentary
स्वप्नजागरितस्थाने ह्येकमाहुर्मनीषिणः ।
भेदानां हि समत्वेन प्रसिद्धेनैव हेतुना ॥ २-५ (Karika)॥
svapnajāgaritasthāne hyekamāhurmanīṣiṇaḥ |
bhedānāṃ hi samatvena prasiddhenaiva hetunā || 2-5 (Karika)||
The wise say that the states of waking and dream are same, in view of the similarity of the objects (seen in both the states) and in view of the well-known ground of inference.
shankara
Commentary
आदावन्ते च यन्नास्ति वर्तमानेऽपि तत्तथा ।
वितथैः सदृशाः सन्तोऽवितथा इव लक्षिताः ॥ २-६ (Karika)॥
ādāvante ca yannāsti vartamāne'pi tattathā |
vitathaiḥ sadṛśāḥ santo'vitathā iva lakṣitāḥ || 2-6 (Karika)||
That which is non-existent in the beginning and at the end is definitely so in the present (ie., in the middle). The objects, though they bear the mark of the unreal, appear as though real.
shankara
Commentary
सप्रयोजनता तेषां स्वप्ने विप्रतिपद्यते ।
तस्मादाद्यन्तवत्त्वेन मिथ्यैव खलु ते स्मृताः ॥ २-७ (Karika)॥
saprayojanatā teṣāṃ svapne vipratipadyate |
tasmādādyantavattvena mithyaiva khalu te smṛtāḥ || 2-7 (Karika)||
Their utility is opposed in dream. therefore, on the ground of having a beginning and an end, they are regarded as definitely unreal.
shankara
Commentary
अपूर्वं स्थानिधर्मो हि यथा स्वर्गनिवासिनाम् ।
तान्यं प्रेक्षते गत्वा यथैवेह सुशिक्षितः ॥ २-८ (Karika)॥
apūrvaṃ sthānidharmo hi yathā svarganivāsinām |
tānyaṃ prekṣate gatvā yathaiveha suśikṣitaḥ || 2-8 (Karika)||
(To see) unusual things (in dream) is indeed an attribute of the dreamer just as it is in the case of those who dwell in heaven. These he perceives by going there, even as one, well instructed, does in this world.
shankara
Commentary
स्वप्नवृत्तावपि त्वन्तश्चेतसा कल्पितं त्वसत् ।
बहिश्चेतोगृहीतं सद्दृष्टं वैतथ्यमेतयोः ॥ २-९ (Karika)॥
svapnavṛttāvapi tvantaścetasā kalpitaṃ tvasat |
bahiścetogṛhītaṃ saddṛṣṭaṃ vaitathyametayoḥ || 2-9 (Karika)||
Even in dream what is imagined by the mind (chitta) within is unreal, while what is grasped outside by the mind is real. But both these are seen to be unreal.
जाग्रद्वृत्तावपि त्वन्तश्चेतसा कल्पितं त्वसत् ।
बहिश्चेतोगृहीतं सद्युक्तं वैतथ्यमेतयोः ॥ २-१० (Karika)॥
jāgradvṛttāvapi tvantaścetasā kalpitaṃ tvasat |
bahiścetogṛhītaṃ sadyuktaṃ vaitathyametayoḥ || 2-10 (Karika)||
Even in the waking state what is imagined by the mind within is unreal, while what is grasped by the mind outside is real. It is reasonable to hold both these to be unreal.
shankara
Commentary
उभयोरपि वैतथ्यं भेदानां स्थानयोर्यदि ।
क एतान्बुध्यते भेदान् को वै तेषां विकल्पकः ॥ २-११ (Karika)॥
ubhayorapi vaitathyaṃ bhedānāṃ sthānayoryadi |
ka etānbudhyate bhedān ko vai teṣāṃ vikalpakaḥ || 2-11 (Karika)||
If the objects of both the states be unreal, who comprehends all these and who again imagines them?
shankara
Commentary
कल्पयत्यात्मनाऽऽत्मानमात्मा देवः स्वमायया ।
स एव बुध्यते भेदानिति वेदान्तनिश्चयः ॥ २-१२ (Karika)॥
kalpayatyātmanā''tmānamātmā devaḥ svamāyayā |
sa eva budhyate bhedāniti vedāntaniścayaḥ || 2-12 (Karika)||
The self-luminous Self, by Its own Maya imagines Itself by Itself and It alone cognises all objects. This is a settled fact of the Vedanta-texts.
shankara
Commentary
विकरोत्यपरान्भावानन्तश्चित्ते व्यवस्थितान् ।
नियतांश्च बहिश्चित्त एवं कल्पयते प्रभुः ॥ २-१३ (Karika)॥
vikarotyaparānbhāvānantaścitte vyavasthitān |
niyatāṃśca bahiścitta evaṃ kalpayate prabhuḥ || 2-13 (Karika)||
The Lord imagined in diverse forms the worldly objects existing in the mind. With the mind turned outward, He imagines diversely permanent objects (as also impermanent things). Thus the Lord imagines.
shankara
Commentary
चित्तकाला हि येऽन्तस्तु द्वयकालाश्च ये बहिः ।
कल्पिता एव ते सर्वे विशेषो नान्यहेतुकः ॥ २-१४ (Karika)॥
cittakālā hi ye'ntastu dvayakālāśca ye bahiḥ |
kalpitā eva te sarve viśeṣo nānyahetukaḥ || 2-14 (Karika)||
Things that exist within as long as the thought lasts and things that are external and conform to two points of time, are all imaginations alone. The distinction (between them) is caused by nothing else.
shankara
Commentary
अव्यक्ता एव येऽन्तस्तु स्फुटा एव च ये बहिः ।
कल्पिता एव ते सर्वे विशेषस्त्विन्द्रियान्तरे ॥ २-१५ (Karika)॥
avyaktā eva ye'ntastu sphuṭā eva ca ye bahiḥ |
kalpitā eva te sarve viśeṣastvindriyāntare || 2-15 (Karika)||
The objects that seem to be unmanifested within the mind, and those that seem to be manifested without, are all mere imaginations, their distinction being the difference in the sense-organs.
shankara
Commentary
जीवं कल्पयते पूर्वं ततो भावान्पृथग्विधान् ।
बाह्यानाध्यात्मिकांश्चैव यथाविद्यस्तथास्मृतिः ॥ २-१६ (Karika)॥
jīvaṃ kalpayate pūrvaṃ tato bhāvānpṛthagvidhān |
bāhyānādhyātmikāṃścaiva yathāvidyastathāsmṛtiḥ || 2-16 (Karika)||
First of all, He imagines the Jiva (individual soul) and then (He imagines) various objects, external and internal. As is (a man’s) knowledge, so is (his) memory of it.
shankara
Commentary
अनिश्चिता यथा रज्जुरन्धकारे विकल्पिता ।
सर्पधारादिभिर्भावैस्तद्वदात्मा विकल्पितः ॥ २-१७ (Karika)॥
aniścitā yathā rajjurandhakāre vikalpitā |
sarpadhārādibhirbhāvaistadvadātmā vikalpitaḥ || 2-17 (Karika)||
Just as a rope, the nature of which is not known in the dark, is imagined to be things such as a snake, a water-line, etc., so too is the Self imagined (as various things).
shankara
Commentary
निश्चितायां यथा रज्ज्वां विकल्पो विनिवर्तते ।
रज्जुरेवेति चाद्वैतं तद्वदात्मविनिश्चयः ॥ २-१८ (Karika)॥
niścitāyāṃ yathā rajjvāṃ vikalpo vinivartate |
rajjureveti cādvaitaṃ tadvadātmaviniścayaḥ || 2-18 (Karika)||
As when the (real nature of the) rope is known, the illusion ceases and the rope alone remains in its non-dual nature, so too is the ascertainment of the Self.
shankara
Commentary
प्राणादिभिरनन्तैश्च भावैरेतैर्विकल्पितः ।
मायैषा तस्य देवस्य यया सम्मोहितः स्वयम् ॥ २-१९ (Karika)॥
prāṇādibhiranantaiśca bhāvairetairvikalpitaḥ |
māyaiṣā tasya devasya yayā sammohitaḥ svayam || 2-19 (Karika)||
(The Self) is imagined as infinite objects like prana etc. This is the Maya of the luminous One by which It itself is deluded, (as it where).
shankara
Commentary
प्राण इति प्राणविदो भूतानीति च तद्विदः ।
गुणा इति गुणविदस्तत्त्वानीति च तद्विदः ॥ २-२० (Karika)॥
prāṇa iti prāṇavido bhūtānīti ca tadvidaḥ |
guṇā iti guṇavidastattvānīti ca tadvidaḥ || 2-20 (Karika)||
The knowers of Prana hold Prana (to be the cause of the world), which the knowers of the elements regard the elements (to be the cause). Qualities (are the cause), say the knowers of quality, whereas the knowers of category consider categories (to be so).
पादा इति पादविदो विषया इति तद्विदः ।
लोका इति लोकविदो देवा इति च तद्विदः ॥ २-२१ (Karika)॥
pādā iti pādavido viṣayā iti tadvidaḥ |
lokā iti lokavido devā iti ca tadvidaḥ || 2-21 (Karika)||
The knowers of the quarters (such as Visva) hold the quarters (to be the cause), while the knowers of sensory objects regard sensory objects (to be the cause). the worlds (are real), say the knowers of the worlds, and the knowers of the gods consider the gods (to be so).
वेदा इति वेदविदो यज्ञा इति च तद्विदः ।
भोक्तेति च भोक्तृविदो भोज्यमिति च तद्विदः ॥ २-२२ (Karika)॥
vedā iti vedavido yajñā iti ca tadvidaḥ |
bhokteti ca bhoktṛvido bhojyamiti ca tadvidaḥ || 2-22 (Karika)||
Those well-versed in the Vedic lore hold the Vedas (to be real), while the sacrificers subscribe it to the sacrifices. Those who know the enjoyer hold the enjoyer (to be real), whereas those familiar with the enjoyable things think of them (to be real).
सूक्ष्म इति सूक्ष्मविदः स्थूल इति च तद्विदः ।
मूर्त इति मूर्तविदोऽमूर्त इति च तद्विदः ॥ २-२३ (Karika)॥
sūkṣma iti sūkṣmavidaḥ sthūla iti ca tadvidaḥ |
mūrta iti mūrtavido'mūrta iti ca tadvidaḥ || 2-23 (Karika)||
Subtlety (is real), say those who know the subtlety, while those familiar with the gross regard it to be so. (Reality is) possessed of a form, say the worshippers of God with form, while the worshippers of the formless (hold the reality) to be formless.
काल इति कालविदो दिश इति च तद्विदः ।
वादा इति वादविदो भुवनानीति तद्विदः ॥ २-२४ (Karika)॥
kāla iti kālavido diśa iti ca tadvidaḥ |
vādā iti vādavido bhuvanānīti tadvidaḥ || 2-24 (Karika)||
The astrologers hold time (to be real), while the knowers of directions consider directions (to be so). Those stiff in debate affirm that disputations (lead to the reality), whereas those who aspire after the worlds consider them (to be real).
मन इति मनोविदो बुद्धिरिति च तद्विदः ।
चित्तमिति चित्तविदो धर्माधर्मौ च तद्विदः ॥ २-२५ (Karika)॥
mana iti manovido buddhiriti ca tadvidaḥ |
cittamiti cittavido dharmādharmau ca tadvidaḥ || 2-25 (Karika)||
The knowers of the mind hold it (to be the Self), while the knowers of the intellect regard it (to be so). The knowers of the heart ascribe (reality to it), whereas it is attributed to virtue and vice by those who know them.
पञ्चविंशक इत्येके षड्विंश चापरे ।
एकत्रिंशक इत्याहुरनन्त इति चापरे ॥ २-२६ (Karika)॥
pañcaviṃśaka ityeke ṣaḍviṃśa cāpare |
ekatriṃśaka ityāhurananta iti cāpare || 2-26 (Karika)||
Some say that twenty-five categories (constitute the reality), whereas others speak of twenty-six. Again, some say that thirty-one categories (constitute it), yet some others hold that they are infinite.
लोकाꣳल्लोकविदः प्राहुराश्रमा इति तद्विदः ।
स्त्रीपुंनपुंसकं लैङ्गाः परापरमथापरे ॥ २-२७ (Karika)॥
lokām̐llokavidaḥ prāhurāśramā iti tadvidaḥ |
strīpuṃnapuṃsakaṃ laiṅgāḥ parāparamathāpare || 2-27 (Karika)||
Those who know the people (and their pleasures) find reality in pleasures. Those who are familiar with the stages of life regard them (as real). The grammarians (ascribe reality) to the words in the masculine, feminine and neuter genders, whereas others (know reality) to be the higher and lower (brahman).
सृष्टिरिति सृष्टिविदो लय इति च तद्विदः ।
स्थितिरिति स्थितिविदः सर्वे चेह तु सर्वदा ॥ २-२८ (Karika)॥
sṛṣṭiriti sṛṣṭivido laya iti ca tadvidaḥ |
sthitiriti sthitividaḥ sarve ceha tu sarvadā || 2-28 (Karika)||
Those who know all about creation (say that reality consists in) creation. (Reality lies) in dissolution, say those who know it, while those who know about subsistence (hold it to be the reality). All these ideas are always imagined on the Self.
shankara
Commentary
यं भावं दर्शयेद्यस्य तं भावं स तु पश्यति ।
तं चावति स भूत्वाऽसौ तद्ग्रहः समुपैति तम् ॥ २-२९ (Karika)॥
yaṃ bhāvaṃ darśayedyasya taṃ bhāvaṃ sa tu paśyati |
taṃ cāvati sa bhūtvā'sau tadgrahaḥ samupaiti tam || 2-29 (Karika)||
He to whom (a teacher) might show an object sees that alone (as the reality). That object, too, becoming one with him, protects him. That state of being engrossed culminates in his self-identity with the object shown.
shankara
Commentary
एतैरेषोऽपृथग्भावैः पृथगेवेति लक्षितः ।
एवं यो वेद तत्त्वेन कल्पयेत्सोऽविशङ्कितः ॥ २-३० (Karika)॥
etaireṣo'pṛthagbhāvaiḥ pṛthageveti lakṣitaḥ |
evaṃ yo veda tattvena kalpayetso'viśaṅkitaḥ || 2-30 (Karika)||
By these things that are non-separate (from the Self), this Self is manifested as though separate. He who knows this truly comprehends (the meaning of the Vedas) without entertaining any doubt.
shankara
Commentary
स्वप्नमाये यथा दृष्टे गन्धर्वनगरं यथा ।
तथा विश्वमिदं दृष्टं वेदान्तेषु विचक्षणैः ॥ २-३१ (Karika)॥
svapnamāye yathā dṛṣṭe gandharvanagaraṃ yathā |
tathā viśvamidaṃ dṛṣṭaṃ vedānteṣu vicakṣaṇaiḥ || 2-31 (Karika)||
Just as dream and magic, as well as a city in the sky, are seen (to be unreal), so too, is this universe seen (to be unreal) from the Vedanta-texts by the wise.
shankara
Commentary
न निरोधो न चोत्पत्तिर्न बद्धो न च साधकः ।
न मुमुक्षुर्न वै मुक्त इत्येषा परमार्थता ॥ २-३२ (Karika)॥
na nirodho na cotpattirna baddho na ca sādhakaḥ |
na mumukṣurna vai mukta ityeṣā paramārthatā || 2-32 (Karika)||
There is no dissolution, no origination, none in bondage, none possessed of the means of liberation, none desirous of liberation, and none liberated. This is the ultimate truth.
shankara
Commentary
भावैरसद्भिरेवायमद्वयेन च कल्पितः ।
भावा अप्यद्वयेनैव तस्मादद्वयता शिवा ॥ २-३३ (Karika)॥
bhāvairasadbhirevāyamadvayena ca kalpitaḥ |
bhāvā apyadvayenaiva tasmādadvayatā śivā || 2-33 (Karika)||
This (Self) is imagined to be unreal objects and also to be non-dual. The objects are also imagined on the non-dual (Self). therefore non-duality is auspicious.
shankara
Commentary
नाऽऽत्मभावेन नानेदं न स्वेनापि कथञ्चन ।
न पृथङ्नापृथक्किञ्चिदिति तत्त्वविदो विदुः ॥ २-३४ (Karika)॥
nā''tmabhāvena nānedaṃ na svenāpi kathañcana |
na pṛthaṅnāpṛthakkiñciditi tattvavido viduḥ || 2-34 (Karika)||
This (world) viewed on the basis of the Self, is not different. Neither does it ever exist independent by itself nor is anything different or non-different (from the Self). Thus know the knowers of Truth.
shankara
Commentary
वीतरागभयक्रोधैर्मुनिभिर्वेदपारगैः ।
निर्विकल्पो ह्ययं दृष्टः प्रपञ्चोपशमोऽद्वयः ॥ २-३५ (Karika)॥
vītarāgabhayakrodhairmunibhirvedapāragaiḥ |
nirvikalpo hyayaṃ dṛṣṭaḥ prapañcopaśamo'dvayaḥ || 2-35 (Karika)||
By the sages who are free from attachment, fear and anger and well-versed in the Vedas is realised this Self which is beyond all imaginations, in which the phenomenal world ceases to exist and which is non-dual.
shankara
Commentary
तस्मादेवं विदित्वैनमद्वैते योजयेत्स्मृतिम् ।
अद्वैतं समनुप्राप्य जडवल्लोकमाचरेत् ॥ २-३६ (Karika)॥
tasmādevaṃ viditvainamadvaite yojayetsmṛtim |
advaitaṃ samanuprāpya jaḍavallokamācaret || 2-36 (Karika)||
Therefore, having known it thus, one should fix one’s memory on non-duality (ie., should give undivided attention). Having attained the non-dual, one should conduct oneself as though one were a dullard.
shankara
Commentary
निस्तुतिर्निर्नमस्कारो निःस्वधाकार एव च ।
चलाचलनिकेतश्च यतिर्यादृच्छिको भवेत् ॥ २-३७ (Karika)॥
nistutirnirnamaskāro niḥsvadhākāra eva ca |
calācalaniketaśca yatiryādṛcchiko bhavet || 2-37 (Karika)||
The ascetic should be free from praise and salutation and also from rituals. The body and the Self should be his support and he should depend upon what chance brings.
shankara
Commentary
तत्त्वमाध्यात्मिकं दृष्ट्वा तत्त्वं दृष्ट्वा तु बाह्यतः ।
तत्त्वीभूतस्तदारामस्तत्त्वादप्रच्युतो भवेत् ।
इति गौडपादीयकारिकासु वैतथ्याख्यं द्वितीयं प्रकरणम् ॥ २-३८ (Karika)॥
tattvamādhyātmikaṃ dṛṣṭvā tattvaṃ dṛṣṭvā tu bāhyataḥ |
tattvībhūtastadārāmastattvādapracyuto bhavet |
iti gauḍapādīyakārikāsu vaitathyākhyaṃ dvitīyaṃ prakaraṇam || 2-38 (Karika)||
Having perceived Truth internally and having perceived it externally, one should become identified with Truth, should derive delight from Truth, and should never deviate from Truth.
shankara
Commentary
ॐ ॥ उपासानाश्रितो धर्मो जाते ब्रह्मणि वर्तते ।
प्रागुत्पत्तेरजं सर्वं तेनासौ कृपणः स्मृतः ॥ ३-१ (Karika)॥
oṃ || upāsānāśrito dharmo jāte brahmaṇi vartate |
prāgutpatterajaṃ sarvaṃ tenāsau kṛpaṇaḥ smṛtaḥ || 3-1 (Karika)||
The aspirant, resorting himself to devotion, remains in the conditioned Brahman. Prior to creation all this was of the nature of the birthless Brahman. Hence the man (with such a view) is considered to be of narrow outlook.
shankara
Commentary
अतो वक्ष्याम्यकार्पण्यमजाति समतां गतम् ।
यथा न जायते किञ्चिज्जायमानं समन्ततः ॥ ३-२ (Karika)॥
ato vakṣyāmyakārpaṇyamajāti samatāṃ gatam |
yathā na jāyate kiñcijjāyamānaṃ samantataḥ || 3-2 (Karika)||
Therefore, I shall describe that (Brahman) which is free from limitation, is unborn and is ever the same. Listen how nothing whatsoever is born, though it appears to be born in all respects.
shankara
Commentary
आत्मा ह्याकाशवज्जीवैर्घटाकाशैरिवोदितः ।
घटादिवच्च सङ्घातैर्जातावेतन्निदर्शनम् ॥ ३-३ (Karika)॥
ātmā hyākāśavajjīvairghaṭākāśairivoditaḥ |
ghaṭādivacca saṅghātairjātāvetannidarśanam || 3-3 (Karika)||
The self is said to be existing in the form of Jivas (individual souls), just as (the infinite) ether exists in the form of ether confined within jars. Similarly, It is said to be existing as the aggregate of bodies, even as ether exists like jars etc. This is the illustration with regard to birth.
shankara
Commentary
घटादिषु प्रलीनेषु घटाकाशादयो यथा ।
आकाशे सम्प्रलीयन्ते तद्वज्जीवा इहाऽऽत्मनि ॥ ३-४ (Karika)॥
ghaṭādiṣu pralīneṣu ghaṭākāśādayo yathā |
ākāśe sampralīyante tadvajjīvā ihā''tmani || 3-4 (Karika)||
Just as when the jars etc., cease to exist, the ether etc., confined within them become merged in the infinite ether, so also the individual souls become merged in the Self here.
shankara
Commentary
यथैकस्मिन्घटाकाशे रजोधूमादिभिर्युते ।
न सर्वे सम्प्रयुज्यन्ते तद्वज्जीवाः सुखादिभिः ॥ ३-५ (Karika)॥
yathaikasminghaṭākāśe rajodhūmādibhiryute |
na sarve samprayujyante tadvajjīvāḥ sukhādibhiḥ || 3-5 (Karika)||
Just as when the ether confined within a particular jar contains dust and smoke, that is not the case with all jars, in the same way, all the individual souls are not associated with happiness etc.
shankara
Commentary
रूपकार्यसमाख्याश्च भिद्यन्ते तत्र तत्र वै ।
आकाशस्य न भेदोऽस्ति तद्वज्जीवेषु निर्णयः ॥ ३-६ (Karika)॥
rūpakāryasamākhyāśca bhidyante tatra tatra vai |
ākāśasya na bhedo'sti tadvajjīveṣu nirṇayaḥ || 3-6 (Karika)||
Though forms, functions and names differ here and there (in respect of the ether contained by jars etc.,), yet this causes no differences in the ether. Similar is the conclusion with regard to individual souls.
shankara
Commentary
नाऽऽकाशस्य घटाकाशो विकारावयवौ यथा ।
नैवाऽऽत्मनः सदा जीवो विकारावयवौ तथा ॥ ३-७ (Karika)॥
nā''kāśasya ghaṭākāśo vikārāvayavau yathā |
naivā''tmanaḥ sadā jīvo vikārāvayavau tathā || 3-7 (Karika)||
As the ether within a jar is not a modification nor a part of the (infinite) ether, so an individual soul is never a modification nor a part of the (supreme) Self.
shankara
Commentary
यथा भवति बालानां गगनं मलिनं मलैः ।
तथा भवत्यबुद्धानामात्माऽपि मलिनो मलैः ॥ ३-८ (Karika)॥
yathā bhavati bālānāṃ gaganaṃ malinaṃ malaiḥ |
tathā bhavatyabuddhānāmātmā'pi malino malaiḥ || 3-8 (Karika)||
Just as to the children the sky becomes soiled by dirt, so too, to the unwise the Self becomes tainted by impurities.
shankara
Commentary
मरणे सम्भवे चैव गत्यागमनयोरपि ।
स्थितौ सर्वशरीरेषु आकाशेनाविलक्षणः ॥ ३-९ (Karika)॥
maraṇe sambhave caiva gatyāgamanayorapi |
sthitau sarvaśarīreṣu ākāśenāvilakṣaṇaḥ || 3-9 (Karika)||
The Self, in regard to Its death and birth, going and coming, and Its existence in all the bodies, is not dissimilar to ether.
shankara
Commentary
सङ्घाताः स्वप्नवत्सर्वे आत्ममायाविसर्जिताः ।
आधिक्ये सर्वसाम्ये वा नोपपत्तिर्हि विद्यते ॥ ३-१० (Karika)॥
saṅghātāḥ svapnavatsarve ātmamāyāvisarjitāḥ |
ādhikye sarvasāmye vā nopapattirhi vidyate || 3-10 (Karika)||
All aggregates (such as body) are created like dream by the Maya of the Self. Whether they be superior (to another) or equal, there is no ground to prove their reality.
shankara
Commentary
रसादयो हि ये कोशा व्याख्यातास्तैत्तिरीयके ।
तेषामात्मा परो जीवः खं यथा सम्प्रकाशितः ॥ ३-११ (Karika)॥
rasādayo hi ye kośā vyākhyātāstaittirīyake |
teṣāmātmā paro jīvaḥ khaṃ yathā samprakāśitaḥ || 3-11 (Karika)||
The individual Self of the sheaths beginning with that made of food, which have been described in the Taittiriya Upanishad, is (the same as) the supreme Self, as explained (by us already) on the analogy of ether.
shankara
Commentary
द्वयोर्द्वयोर्मधुज्ञाने परं ब्रह्म प्रकाशितम् ।
पृथिव्यामुदरे चैव यथाऽऽकाशः प्रकाशितः ॥ ३-१२ (Karika)॥
dvayordvayormadhujñāne paraṃ brahma prakāśitam |
pṛthivyāmudare caiva yathā''kāśaḥ prakāśitaḥ || 3-12 (Karika)||
Just as it is taught that ether in the earth and the belly is verily the same, so also the supreme Brahman is declared to be the same with reference to every two (viz., the corporeal and superphysical), in the Madhu-Brahmana (Brihadaranyaka Upanishad).
shankara
Commentary
जीवात्मनोरनन्यत्वमभेदेन प्रशस्यते ।
नानात्वं निन्द्यते यच्च तदेवं हि समञ्जसम् ॥ ३-१३ (Karika)॥
jīvātmanorananyatvamabhedena praśasyate |
nānātvaṃ nindyate yacca tadevaṃ hi samañjasam || 3-13 (Karika)||
Since the non-difference of Jiva (individual soul) and the supreme Self is extolled on the basis of their identity, and since diversity is censured, therefore, that (non-duality) alone is reasonable.
shankara
Commentary
जीवात्मनोः पृथक्त्वं यत्प्रागुत्पत्तेः प्रकीर्तितम् ।
भविष्यद्वृत्त्या गौणं तन्मुख्यत्वं हि न युज्यते ॥ ३-१४ (Karika)॥
jīvātmanoḥ pṛthaktvaṃ yatprāgutpatteḥ prakīrtitam |
bhaviṣyadvṛttyā gauṇaṃ tanmukhyatvaṃ hi na yujyate || 3-14 (Karika)||
The separateness of the individual soul and the supreme Self which has been declared (in the sruti) prior to the discussion of creation (in the Upanishads), is in a secondary sense in view of the result of the future, for it (separateness) is not in fitness if held in its primary sense.
shankara
Commentary
मृल्लोहविस्फुलिङ्गाद्यै सृष्टिर्या चोदिताऽन्यथा ।
उपायः सोऽवताराय नास्ति भेदः कथञ्चन ॥ ३-१५ (Karika)॥
mṛllohavisphuliṅgādyai sṛṣṭiryā coditā'nyathā |
upāyaḥ so'vatārāya nāsti bhedaḥ kathañcana || 3-15 (Karika)||
The creation which is differently set forth by means of (the illustrations of) earth, gold, sparks etc., is (just) a means to reveal the idea (of identity). But multiplicity does not exist in any manner.
shankara
Commentary
आश्रमास्त्रिविधा हीनमध्यमोत्कृष्टदृष्टयः ।
उपासनोपदिष्टेयं तदर्थमनुकम्पया ॥ ३-१६ (Karika)॥
āśramāstrividhā hīnamadhyamotkṛṣṭadṛṣṭayaḥ |
upāsanopadiṣṭeyaṃ tadarthamanukampayā || 3-16 (Karika)||
There are three stages of life – low, medium, and high. This meditation is enjoined for their sake out of compassion.
shankara
Commentary
स्वसिद्धान्तव्यवस्थासु द्वैतिनो निश्चिता दृढम् ।
परस्परं विरुध्यन्ते तैरयं न विरुध्यते ॥ ३-१७ (Karika)॥
svasiddhāntavyavasthāsu dvaitino niścitā dṛḍham |
parasparaṃ virudhyante tairayaṃ na virudhyate || 3-17 (Karika)||
The dualists, firmly settled in their own doctrine which is arrived at by their own conclusions, contradict one another. But this (view of the non-dualist) is in no conflict with them.
shankara
Commentary
अद्वैतं परमार्थो हि द्वैतं तद्भेद उच्यते ।
तेषामुभयथा द्वैतं तेनायं न विरुध्यते ॥ ३-१८ (Karika)॥
advaitaṃ paramārtho hi dvaitaṃ tadbheda ucyate |
teṣāmubhayathā dvaitaṃ tenāyaṃ na virudhyate || 3-18 (Karika)||
Non-duality is indeed the supreme Reality, inasmuch as duality is said to be its product. For them duality constitutes both (the Real and the unreal). Hence this (our view) is not opposed (to theirs).
shankara
Commentary
मायया भिद्यते ह्येतन्नान्यथाऽजं कथञ्चन ।
तत्त्वतो भिद्यमाने हि मर्त्यताममृतं व्रजेत् ॥ ३-१९ (Karika)॥
māyayā bhidyate hyetannānyathā'jaṃ kathañcana |
tattvato bhidyamāne hi martyatāmamṛtaṃ vrajet || 3-19 (Karika)||
This unborn (Self) undergoes modification through Maya and not in any other way. For, if the modifications are to be a reality, the immortal would tend to be mortal.
shankara
Commentary
अजातस्यैव भावस्य जातिमिच्छन्ति वादिनः ।
अजातो ह्यमृतो भावो मर्त्यतां कथमेष्यति ॥ ३-२० (Karika)॥
ajātasyaiva bhāvasya jātimicchanti vādinaḥ |
ajāto hyamṛto bhāvo martyatāṃ kathameṣyati || 3-20 (Karika)||
The disputants think of the very unborn Self on terms of birth. How can the Self that is unborn and immortal tend towards mortality?
shankara
Commentary
न भवत्यमृतं मर्त्यं न मर्त्यममृतं तथा ।
प्रकृतेरन्यथाभावो न कथञ्चिद्भविष्यति ॥ ३-२१ (Karika)॥
na bhavatyamṛtaṃ martyaṃ na martyamamṛtaṃ tathā |
prakṛteranyathābhāvo na kathañcidbhaviṣyati || 3-21 (Karika)||
The immortal can never become mortal. So, too mortal can never become immortal. For a change in one’s nature cannot ever take place in any manner.
स्वभावेनामृतो यस्य भावो गच्छति मर्त्यताम् ।
कृतकेनामृतस्तस्य कथं स्थास्यति निश्चलः ॥ ३-२२ (Karika)॥
svabhāvenāmṛto yasya bhāvo gacchati martyatām |
kṛtakenāmṛtastasya kathaṃ sthāsyati niścalaḥ || 3-22 (Karika)||
How can the entity that is immortal remain unchanged according to one to whom a thing that is immortal by nature can be born, since it is a product (in his view) ?
shankara
Commentary
भूततोऽभूततो वाऽपि सृज्यमाने समा श्रुतिः ।
निश्चितं युक्तियुक्तं च यत्तद्भवति नेतरत् ॥ ३-२३ (Karika)॥
bhūtato'bhūtato vā'pi sṛjyamāne samā śrutiḥ |
niścitaṃ yuktiyuktaṃ ca yattadbhavati netarat || 3-23 (Karika)||
The sruti favours equally the creation in reality and through Maya. That which is settled by the sruti and supported by reasoning is true, and not anything else.
shankara
Commentary
नेह नानेति चाऽऽम्नायादिन्द्रो मायाभिरित्यपि ।
अजायमानो बहुधा मायया जायते तु सः ॥ ३-२४ (Karika)॥
neha nāneti cā''mnāyādindro māyābhirityapi |
ajāyamāno bahudhā māyayā jāyate tu saḥ || 3-24 (Karika)||
Since the sruti says, "There is no multiplicity here", "the Lord, owing to Maya, (is seen diversely)", and "The Self, though unborn, (appears to be born in many ways)", it becomes obvious that He is born through Maya.
shankara
Commentary
सम्भूतेरपवादाच्च सम्भवः प्रतिषिध्यते ।
को न्वेनं जनयेदिति कारणं प्रतिषिध्यते ॥ ३-२५ (Karika)॥
sambhūterapavādācca sambhavaḥ pratiṣidhyate |
ko nvenaṃ janayediti kāraṇaṃ pratiṣidhyate || 3-25 (Karika)||
By the censure of (the worship of) Hiranyagarbha is negated creation. By the statement, "Who will cause it to be born?", is denied causality.
shankara
Commentary
स एष नेति नेतीति व्याख्यातं निह्नुते यतः ।
सर्वमग्राह्यभावेन हेतुनाऽजं प्रकाशते ॥ ३-२६ (Karika)॥
sa eṣa neti netīti vyākhyātaṃ nihnute yataḥ |
sarvamagrāhyabhāvena hetunā'jaṃ prakāśate || 3-26 (Karika)||
On the ground of non-apprehension (of Brahman), all the preceding instruction (for Its comprehension) is negated by the sruti, "This Self is that which has been declared as ‘Not this, not this’". Hence the unborn Self becomes revealed by Itself.
shankara
Commentary
सतो हि मायया जन्म युज्यते न तु तत्त्वतः ।
तत्त्वतो जायते यस्य जातं तस्य हि जायते ॥ ३-२७ (Karika)॥
sato hi māyayā janma yujyate na tu tattvataḥ |
tattvato jāyate yasya jātaṃ tasya hi jāyate || 3-27 (Karika)||
Birth of that which exists occurs only through Maya and not in reality. He who thinks that something is born in reality, (should know) that that which is already born is (re)born.
shankara
Commentary
असतो मायया जन्म तत्त्वतो नैव युज्यते ।
वन्ध्यापुत्रो न तत्त्वेन मायया वाऽपि जायते ॥ ३-२८ (Karika)॥
asato māyayā janma tattvato naiva yujyate |
vandhyāputro na tattvena māyayā vā'pi jāyate || 3-28 (Karika)||
The birth of that which is non-existent cannot occur either through Maya or in reality, for a son of a barren woman cannot be born either through Maya or in reality.
shankara
Commentary
यथा स्वप्ने द्वयाभासं स्पन्दते मायया मनः ।
तथा जाग्रद्द्वयाभासं स्पन्दते मायया मनः ॥ ३-२९ (Karika)॥
yathā svapne dvayābhāsaṃ spandate māyayā manaḥ |
tathā jāgraddvayābhāsaṃ spandate māyayā manaḥ || 3-29 (Karika)||
As in dream the mind vibrates through Maya, as though with dual roles, so in the waking state the mind vibrates through Maya, as though with dual roles.
shankara
Commentary
अद्वयं च द्वयाभासं मनः स्वप्ने न संशयः ।
अद्वयं च द्वयाभासं तथा जाग्रन्न संशयः ॥ ३-३० (Karika)॥
advayaṃ ca dvayābhāsaṃ manaḥ svapne na saṃśayaḥ |
advayaṃ ca dvayābhāsaṃ tathā jāgranna saṃśayaḥ || 3-30 (Karika)||
There can be no doubt that the non-dual mind alone appears in dream in dual roles. Similarly, in the waking state too, the non-dual mind appears to possess dual roles.
shankara
Commentary
मनोदृश्यमिदं द्वैतं यत्किञ्चित्सचराचरम् ।
मनसो ह्यमनीभावे द्वैतं नैवोपलभ्यते ॥ ३-३१ (Karika)॥
manodṛśyamidaṃ dvaitaṃ yatkiñcitsacarācaram |
manaso hyamanībhāve dvaitaṃ naivopalabhyate || 3-31 (Karika)||
Whatever there is, moving and unmoving, which constitutes this duality, is perceived by the mind, for when mind does not exist as mind, duality is never perceived.
shankara
Commentary
आत्मसत्यानुबोधेन न सङ्कल्पयते यदा ।
अमनस्तां तदा याति ग्राह्याभावे तदग्रहम् ॥ ३-३२ (Karika)॥
ātmasatyānubodhena na saṅkalpayate yadā |
amanastāṃ tadā yāti grāhyābhāve tadagraham || 3-32 (Karika)||
When the mind ceases to imagine consequent on the realisation of the Truth which is the Self, then it attains the state of not being the mind and becomes a non-perceiver, owing to the absence of objects to be perceived.
shankara
Commentary
अकल्पकमजं ज्ञानं ज्ञेयाभिन्नं प्रचक्षते ।
ब्रह्मज्ञेयमजं नित्यमजेनाजं विबुध्यते ॥ ३-३३ (Karika)॥
akalpakamajaṃ jñānaṃ jñeyābhinnaṃ pracakṣate |
brahmajñeyamajaṃ nityamajenājaṃ vibudhyate || 3-33 (Karika)||
(The knowers of Brahman) say that the knowledge which is free from imagination, and unborn is not distinct from the knowable. The knowledge of which Brahman is the sole object is unborn and everlasting. The unborn (Self) is known by the (knowledge that is) unborn.
shankara
Commentary
निगृहीतस्य मनसो निर्विकल्पस्य धीमतः ।
प्रचारः स तु विज्ञेयः सुषुप्तेऽन्यो न तत्समः ॥ ३-३४ (Karika)॥
nigṛhītasya manaso nirvikalpasya dhīmataḥ |
pracāraḥ sa tu vijñeyaḥ suṣupte'nyo na tatsamaḥ || 3-34 (Karika)||
The behaviour of the mind (thus) restrained, which is free from all imagination and which is endowed with discrimination, should be noticed. The mind in deep sleep is of a different character and is not like that (when it is under restraint).
लीयते हि सुषुप्ते तन्निगृहीतं न लीयते ।
तदेव निर्भयं ब्रह्म ज्ञानालोकं समन्ततः ॥ ३-३५ (Karika)॥
līyate hi suṣupte tannigṛhītaṃ na līyate |
tadeva nirbhayaṃ brahma jñānālokaṃ samantataḥ || 3-35 (Karika)||
The mind becomes dissolved in deep sleep, but when under restraint, it doesn’t become dissolved. That (mind) alone becomes Brahman, the fearless, endowed with the light that is Consciousness on all sides.
shankara
Commentary
अजमनिद्रमस्वप्नमनामकमरूपकम् ।
सकृद्विभातं सर्वज्ञं नोपचारः कथञ्चन ॥ ३-३६ (Karika)॥
ajamanidramasvapnamanāmakamarūpakam |
sakṛdvibhātaṃ sarvajñaṃ nopacāraḥ kathañcana || 3-36 (Karika)||
(Brahman is) birthless, sleepless, dreamless, nameless, formless, ever-resplendent and omniscient. (As regards That) there can be no routine practice of any kind.
shankara
Commentary
सर्वाभिलापविगतः सर्वचिन्तासमुत्थितः ।
सुप्रशान्तः सकृज्ज्योतिः समाधिरचलोऽभयः ॥ ३-३७ (Karika)॥
sarvābhilāpavigataḥ sarvacintāsamutthitaḥ |
supraśāntaḥ sakṛjjyotiḥ samādhiracalo'bhayaḥ || 3-37 (Karika)||
The Self is devoid of all (external) organs, and is above all internal organs. It is exquisitely serene, eternally resplendent, divinely absorbed, unchanging and fearless.
shankara
Commentary
ग्रहो न तत्र नोत्सर्ग्रश्चिन्ता यत्र न विद्यते ।
आत्मसंस्थं तदा ज्ञानमजाति समतां गतम् ॥ ३-३८ (Karika)॥
graho na tatra notsargraścintā yatra na vidyate |
ātmasaṃsthaṃ tadā jñānamajāti samatāṃ gatam || 3-38 (Karika)||
Where there is no thought whatever, there is no acceptance or rejection. Then knowledge, rooted in the Self, attains the state of birthlessness and sameness.
shankara
Commentary
अस्पर्शयोगो वै नाम दुर्दर्शः सर्वयोगिभिः ।
योगिनो बिभ्यति ह्यस्मादभये भयदर्शिनः ॥ ३-३९ (Karika)॥
asparśayogo vai nāma durdarśaḥ sarvayogibhiḥ |
yogino bibhyati hyasmādabhaye bhayadarśinaḥ || 3-39 (Karika)||
This Yoga that is said to be not in touch with anything is hard to be perceived by anyone of the Yogis, for the Yogis who behold fear in what is fearless, are afraid of it.
shankara
Commentary
मनसो निग्रहायत्तमभयं सर्वयोगिनाम् ।
दुःखक्षयः प्रबोधश्चाप्यक्षया शान्तिरेव च ॥ ३-४० (Karika)॥
manaso nigrahāyattamabhayaṃ sarvayoginām |
duḥkhakṣayaḥ prabodhaścāpyakṣayā śāntireva ca || 3-40 (Karika)||
For all the Yogis, fearlessness, cessation of misery, awareness and everlasting peace, depend upon the control of their mind.
shankara
Commentary
उत्सेक उदधेर्यद्वत्कुशाग्रेणैकबिन्दुना ।
मनसो निग्रहस्तद्वद्भवेदपरिखेदतः ॥ ३-४१ (Karika)॥
utseka udadheryadvatkuśāgreṇaikabindunā |
manaso nigrahastadvadbhavedaparikhedataḥ || 3-41 (Karika)||
By a tireless effort such as that by which the emptying of an ocean, drop by drop, is aimed at with the help of the edge of a Kusa grass, the conquest of the mind will become possible through absence of dejection.
shankara
Commentary
उपायेन निगृह्णीयाद्विक्षिप्तं कामभोगयोः ।
सुप्रसन्नं लये चैव यथा कामो लयस्तथा ॥ ३-४२ (Karika)॥
upāyena nigṛhṇīyādvikṣiptaṃ kāmabhogayoḥ |
suprasannaṃ laye caiva yathā kāmo layastathā || 3-42 (Karika)||
With the (proper) means one should bring under restraint the mind that is torn amid desire and enjoyment. Even when the mind is well settled down in sleep, it should be brought under restraint, for sleep is as harmful as desire.
shankara
Commentary
दुःखं सर्वमनुस्मृत्य कामभोगान्निवर्तयेत् ।
अजं सर्वमनुस्मृत्य जातं नैव तु पश्यति ॥ ३-४३ (Karika)॥
duḥkhaṃ sarvamanusmṛtya kāmabhogānnivartayet |
ajaṃ sarvamanusmṛtya jātaṃ naiva tu paśyati || 3-43 (Karika)||
Remembering that everything is productive of grief, one should withdraw (one’s mind) from the enjoyment of the objects of desire. (Similarly), remembering that everything is the unborn Brahman, one does not certainly see the born (ie., duality).
shankara
Commentary
लये सम्बोधयेच्चित्तं विक्षिप्तं शमयेत्पुनः ।
सकषायं विजानीयात्समप्राप्तं न चालयेत् ॥ ३-४४ (Karika)॥
laye sambodhayeccittaṃ vikṣiptaṃ śamayetpunaḥ |
sakaṣāyaṃ vijānīyātsamaprāptaṃ na cālayet || 3-44 (Karika)||
The mind that is in deep sleep should be awakened and the mind that is distracted should be brought back to tranquillity again. One should know the mind as passion-tinged, and should not disturb it when it has attained the state of equillibrium.
shankara
Commentary
नाऽऽस्वादयेत्सुखं तत्र निःसङ्गः प्रज्ञया भवेत् ।
निश्चलं निश्चरच्चित्तमेकी कुर्यात्प्रयत्नतः ॥ ३-४५ (Karika)॥
nā''svādayetsukhaṃ tatra niḥsaṅgaḥ prajñayā bhavet |
niścalaṃ niścaraccittamekī kuryātprayatnataḥ || 3-45 (Karika)||
In that state one should not enjoy the happiness, but should, by means of discrimination, become unattached. When the mind that has become still tends towards wandering, it should be unified (with the self) with efforts.
shankara
Commentary
यदा न लीयते चित्तं न च विक्षिप्यते पुनः ।
अनिङ्गनमनाभासं निष्पन्नं ब्रह्म तत्तदा ॥ ३-४६ (Karika)॥
yadā na līyate cittaṃ na ca vikṣipyate punaḥ |
aniṅganamanābhāsaṃ niṣpannaṃ brahma tattadā || 3-46 (Karika)||
When the mind does not become merged nor distracted again, when it becomes motionless and does not make appearances (as objects), then it verily becomes Brahman.
shankara
Commentary
स्वस्थं शान्तं सनिर्वाणमकथ्यं सुखमुत्तमम् ।
अजमजेन ज्ञेयेन सर्वज्ञं परिचक्षत ॥ ३-४७ (Karika)॥
svasthaṃ śāntaṃ sanirvāṇamakathyaṃ sukhamuttamam |
ajamajena jñeyena sarvajñaṃ paricakṣata || 3-47 (Karika)||
That highest Bliss exists in one’s own Self. It is calm, identical with liberation, indescribable, and unborn. Since It is one with the unborn knowable (Brahman), the knowers of Brahman speak of It as the Omniscient (Brahman).
न कश्चिज्जायते जीवः सम्भवोऽस्य न विद्यते ।
एतत्तदुत्तमं सत्यं यत्र किञ्चिन्न जायते ।
इति गौडपादियकारिकायामद्वैताख्यं तृतीयं ।
प्रकरणम् ॐ तत्सत् ॥ ३-४८ (Karika)॥
na kaścijjāyate jīvaḥ sambhavo'sya na vidyate |
etattaduttamaṃ satyaṃ yatra kiñcinna jāyate |
iti gauḍapādiyakārikāyāmadvaitākhyaṃ tṛtīyaṃ |
prakaraṇam oṃ tatsat || 3-48 (Karika)||
No Jiva (individual soul), whichsoever, is born. It has no cause (of birth). (Such being the case), this is the highest Truth where nothing is born whatsoever.
shankara
Commentary
ज्ञानेनाऽऽकाशकल्पेन धर्मान्यो गगनोपमान् ।
ज्ञेयाभिन्नेन सम्बुद्धस्तं वन्दे द्विपदां वरम् ॥ ४-१ (Karika)॥
jñānenā''kāśakalpena dharmānyo gaganopamān |
jñeyābhinnena sambuddhastaṃ vande dvipadāṃ varam || 4-1 (Karika)||
I bow down to him who is the best among men and who has realised the individual souls that are like ether, through his knowledge which again resembles ether and is not different from the object of knowledge.
shankara
Commentary
अस्पर्शयोगो वै नाम सर्वसत्त्वसुखो हितः ।
अविवादोऽविरुद्धश्च देशितस्तं नमाम्यहम् ॥ ४-२ (Karika)॥
asparśayogo vai nāma sarvasattvasukho hitaḥ |
avivādo'viruddhaśca deśitastaṃ namāmyaham || 4-2 (Karika)||
I bow down to that Yoga which is devoid of touch with anything (that implies relationship), which conduces to the happiness of all beings and is beneficial, and which is free from dispute and contradiction and is taught by the scriptures.
shankara
Commentary
भूतस्य जातिमिच्छन्ति वादिनः केचिदेव हि ।
अभूतस्यापरे धीरा विवदन्तः परस्परम् ॥ ४-३ (Karika)॥
bhūtasya jātimicchanti vādinaḥ kecideva hi |
abhūtasyāpare dhīrā vivadantaḥ parasparam || 4-3 (Karika)||
Certain disputants postulate the birth of an entity already existing, while some others, proud of their intelligence, and opposing among themselves, postulate the birth of what is not existing already.
shankara
Commentary
भूतं न जायते किञ्चिदभूतं नैव जायते ।
विवदन्तो द्वया ह्येवमजातिं ख्यापयन्ति ते ॥ ४-४ (Karika)॥
bhūtaṃ na jāyate kiñcidabhūtaṃ naiva jāyate |
vivadanto dvayā hyevamajātiṃ khyāpayanti te || 4-4 (Karika)||
That which already exists cannot be born and that which does not exist also cannot be born. Those who argue thus are none but non-dualists and proclaim only the birthlessness.
shankara
Commentary
ख्याप्यमानामजातिं तैरनुमोदामहे वयम् ।
विवदामो न तैः सार्धमविवादं निबोधत ॥ ४-५ (Karika)॥
khyāpyamānāmajātiṃ tairanumodāmahe vayam |
vivadāmo na taiḥ sārdhamavivādaṃ nibodhata || 4-5 (Karika)||
We approve the birthlessness revealed by them. We do not quarrel with them. Now, learn this which is free from all disputes.
shankara
Commentary
अजातस्यैव धर्मस्य जातिमिच्छन्ति वादिनः ।
अजातो ह्यमृतो धर्मो मर्त्यतां कथमेष्यति ॥ ४-६ (Karika)॥
ajātasyaiva dharmasya jātimicchanti vādinaḥ |
ajāto hyamṛto dharmo martyatāṃ kathameṣyati || 4-6 (Karika)||
The disputants think of the self on terms of birth. How can the Self that is unborn and immortal tend towards mortality.
shankara
Commentary
न भवत्यमृतं मर्त्यं न मर्त्यममृतं तथा ।
प्रकृतेरन्यथाभावो न कथञ्चिद्भविष्यति ॥ ४-७ (Karika)॥
na bhavatyamṛtaṃ martyaṃ na martyamamṛtaṃ tathā |
prakṛteranyathābhāvo na kathañcidbhaviṣyati || 4-7 (Karika)||
The immortal can never become mortal. So, too the mortal can never become immortal. For a change in one’s nature cannot ever take place in any manner.
स्वभावेनामृतो यस्य धर्मो गच्छति मर्त्यताम् ।
कृतकेनामृतस्तस्य कथं स्थास्यति निश्चलः ॥ ४-८ (Karika)॥
svabhāvenāmṛto yasya dharmo gacchati martyatām |
kṛtakenāmṛtastasya kathaṃ sthāsyati niścalaḥ || 4-8 (Karika)||
How can the entity that is immortal remain unchanged according to one in whose view a thing that is immortal by nature can be born, since it is an effect (in his view) ?
shankara
Commentary
सांसिद्धिकी स्वाभाविकी सहजा अकृता च या ।
प्रकृतिः सेति विज्ञेया स्वभावं न जहाति या ॥ ४-९ (Karika)॥
sāṃsiddhikī svābhāvikī sahajā akṛtā ca yā |
prakṛtiḥ seti vijñeyā svabhāvaṃ na jahāti yā || 4-9 (Karika)||
By the term nature is to be known that which comes into being through right attainments, which is intrinsic, inborn, and non-produced, and which does not give up its character.
shankara
Commentary
जरामरणनिर्मुक्ताः सर्वे धर्माः स्वभावतः ।
जरामरणमिच्छन्तश्च्यवन्ते तन्मनीषया ॥ ४-१० (Karika)॥
jarāmaraṇanirmuktāḥ sarve dharmāḥ svabhāvataḥ |
jarāmaraṇamicchantaścyavante tanmanīṣayā || 4-10 (Karika)||
All the souls are free from decay and death by nature. But by thinking of decay and death, and becoming absorbed in that thought, they deviate (from that nature).
shankara
Commentary
कारणं यस्य वै कार्यं कारणं तस्य जायते ।
जायमानं कथमजं भिन्नं नित्यं कथं च तत् ॥ ४-११ (Karika)॥
kāraṇaṃ yasya vai kāryaṃ kāraṇaṃ tasya jāyate |
jāyamānaṃ kathamajaṃ bhinnaṃ nityaṃ kathaṃ ca tat || 4-11 (Karika)||
According to him who holds that the cause itself is the effect, the cause must be born. How can that which is born be unborn? How can that which is subject to modification be eternal ?
shankara
Commentary
कारणाद्यद्यनन्यत्वमतः कार्यमजं यदि ।
जायमानाद्धि वै कार्यात्कारणं ते कथं ध्रुवम् ॥ ४-१२ (Karika)॥
kāraṇādyadyananyatvamataḥ kāryamajaṃ yadi |
jāyamānāddhi vai kāryātkāraṇaṃ te kathaṃ dhruvam || 4-12 (Karika)||
If (in your view) the effect is non-different from the cause and if, for that reason, the effect also is unborn, how can the cause be eternal, since it is non-different from the effect that undergoes birth ?
shankara
Commentary
अजाद्वै जायते यस्य दृष्टान्तस्तस्य नास्ति वै ।
जाताच्च जायमानस्य न व्यवस्था प्रसज्यते ॥ ४-१३ (Karika)॥
ajādvai jāyate yasya dṛṣṭāntastasya nāsti vai |
jātācca jāyamānasya na vyavasthā prasajyate || 4-13 (Karika)||
He who holds the view that the effect is born from an unborn cause, has no example (to be cited). If the born effect is viewed as born from another born thing, it leads to ad infinitum.
shankara
Commentary
हेतोरादिः फलं येषामादिर्हेतुः फलस्य च ।
हेतोः फलस्य चानादिः कथं तैरूपवर्ण्यते ॥ ४-१४ (Karika)॥
hetorādiḥ phalaṃ yeṣāmādirhetuḥ phalasya ca |
hetoḥ phalasya cānādiḥ kathaṃ tairūpavarṇyate || 4-14 (Karika)||
How can they, who hold that the effect is the source of the cause and the cause is the source of the effect, assert beginninglessness for cause and effect ?
shankara
Commentary
हेतोरादिः फलं येषामादिर्हेतुः फलस्य च ।
तथा जन्म भवेत्तेषां पुत्राज्जन्म पितुर्यथा ॥ ४-१५ (Karika)॥
hetorādiḥ phalaṃ yeṣāmādirhetuḥ phalasya ca |
tathā janma bhavetteṣāṃ putrājjanma pituryathā || 4-15 (Karika)||
According to the disputants who hold that the effect is the origin of the cause and the cause is the origin of the effect, birth may be possible, just as a father might be born of a son.
सम्भवे हेतुफलयोरेषितव्यः क्रमस्त्वया ।
युगपत्सम्भवे यस्मादसम्बन्धो विषाणवत् ॥ ४-१६ (Karika)॥
sambhave hetuphalayoreṣitavyaḥ kramastvayā |
yugapatsambhave yasmādasambandho viṣāṇavat || 4-16 (Karika)||
If cause and effect be possible, the order (in which they originate) has to be found out by you, for if they originate simultaneously, there is no relationship between the two, as is the case with the horns of a cow.
shankara
Commentary
फलादुत्पद्यमानः सन्न ते हेतुः प्रसिध्यति ।
अप्रसिद्धः कथं हेतुः फलमुत्पादयिष्यति ॥ ४-१७ (Karika)॥
phalādutpadyamānaḥ sanna te hetuḥ prasidhyati |
aprasiddhaḥ kathaṃ hetuḥ phalamutpādayiṣyati || 4-17 (Karika)||
Your cause that is produced from an effect cannot be established. How will a cause, that is itself not established, produce an effect ?
shankara
Commentary
यदि हेतोः फलात्सिद्धिः फलसिद्धिश्च हेतुतः ।
कतरत्पूर्वनिष्पन्नं यस्य सिद्धिरपेक्षया ॥ ४-१८ (Karika)॥
yadi hetoḥ phalātsiddhiḥ phalasiddhiśca hetutaḥ |
kataratpūrvaniṣpannaṃ yasya siddhirapekṣayā || 4-18 (Karika)||
If the cause emerges from the effect and if the effect emerges from the cause, which of the two has arisen first on which depends the emergence of the other ?
shankara
Commentary
अशक्तिरपरिज्ञानं क्रमकोपोऽथ वा पुनः ।
एवं हि सर्वथा बुद्धैरजातिः परिदीपिता ॥ ४-१९ (Karika)॥
aśaktiraparijñānaṃ kramakopo'tha vā punaḥ |
evaṃ hi sarvathā buddhairajātiḥ paridīpitā || 4-19 (Karika)||
Your inability (to reply) tantamounts to ignorance, or there will be a difference in the order of succession (postulated by you). Thus indeed is the absence of birth revealed by the wise in all manner.
shankara
Commentary
बीजाङ्कुराख्यो दृष्टान्तः सदा साध्यसमो हि सः ।
न हि साध्यसमो हेतुः सिद्धौ साध्यस्य युज्यते ॥ ४-२० (Karika)॥
bījāṅkurākhyo dṛṣṭāntaḥ sadā sādhyasamo hi saḥ |
na hi sādhyasamo hetuḥ siddhau sādhyasya yujyate || 4-20 (Karika)||
What is called the illustration of a seed and a sprout is always equal to the major term (yet to be proved). The middle term (viz., the illustration) that is equal to the unproved major term, cannot be applied for establishing a proposition yet to be proved.
shankara
Commentary
पूर्वापरापरिज्ञानमजातेः परिदीपकम् ।
जायमानाद्धि वै धर्मात्कथं पूर्वं न गृह्यते ॥ ४-२१ (Karika)॥
pūrvāparāparijñānamajāteḥ paridīpakam |
jāyamānāddhi vai dharmātkathaṃ pūrvaṃ na gṛhyate || 4-21 (Karika)||
The ignorance regarding antecedence and succession reveals birthlessness. From a thing that is born, why is it that its antecedent cause is not comprehended ?
shankara
Commentary
स्वतो वा परतो वाऽपि न किञ्चिद्वस्तु जायते ।
सदसत्सदसद्वाऽपि न किञ्चिद्वस्तु जायते ॥ ४-२२ (Karika)॥
svato vā parato vā'pi na kiñcidvastu jāyate |
sadasatsadasadvā'pi na kiñcidvastu jāyate || 4-22 (Karika)||
Nothing whatsoever is born either of itself or of something else. Similarly, nothing whatsoever is born whether it be existent or non-existent or both existent and non-existent.
shankara
Commentary
हेतुर्न जायतेऽनादेः फलं चापि स्वभावतः ।
आदिर्न विद्यते यस्य तस्य ह्यादिर्न विद्यते ॥ ४-२३ (Karika)॥
heturna jāyate'nādeḥ phalaṃ cāpi svabhāvataḥ |
ādirna vidyate yasya tasya hyādirna vidyate || 4-23 (Karika)||
A cause is not born of an effect that is beginningless, nor does an effect take birth naturally (from a cause that is beginningless). For that which has no cause has no birth also.
प्रज्ञप्तेः सनिमित्तत्वमन्यथा द्वयनाशतः ।
सङ्क्लेशस्योपलब्धेश्च परतन्त्रास्तिता मता ॥ ४-२४ (Karika)॥
prajñapteḥ sanimittatvamanyathā dvayanāśataḥ |
saṅkleśasyopalabdheśca paratantrāstitā matā || 4-24 (Karika)||
Knowledge has its object, since otherwise it brings about the destruction of duality. Besides, from the experience of pain, the existence of external objects, as upheld by the system of thought of the opponents, is admitted.
shankara
Commentary
प्रज्ञप्तेः सनिमित्तत्वमिष्यते युक्तिदर्शनात् ।
निमित्तस्यानिमित्तत्वमिष्यते भूतदर्शनात् ॥ ४-२५ (Karika)॥
prajñapteḥ sanimittatvamiṣyate yuktidarśanāt |
nimittasyānimittatvamiṣyate bhūtadarśanāt || 4-25 (Karika)||
In accordance with the perception of the cause of knowledge, the latter is deemed to be based on external objects. But from the point of view of reality, the (external) cause is regarded as no cause.
shankara
Commentary
चित्तं न संस्पृशत्यर्थं नार्थाभासं तथैव च ।
अभूतो हि यतश्चार्थो नार्थाभासस्ततः पृथक् ॥ ४-२६ (Karika)॥
cittaṃ na saṃspṛśatyarthaṃ nārthābhāsaṃ tathaiva ca |
abhūto hi yataścārtho nārthābhāsastataḥ pṛthak || 4-26 (Karika)||
Consciousness is not in contact with objects nor is it in contact with the appearances of objects. For the object is certainly non-existent and (the ideas constituting) the appearances of object are not separate from consciousness.
shankara
Commentary
निमित्तं न सदा चित्तं संस्पृशत्यध्वसु त्रिषु ।
अनिमित्तो विपर्यासः कथं तस्य भविष्यति ॥ ४-२७ (Karika)॥
nimittaṃ na sadā cittaṃ saṃspṛśatyadhvasu triṣu |
animitto viparyāsaḥ kathaṃ tasya bhaviṣyati || 4-27 (Karika)||
Consciousness does not ever come in contact with objects in the three periods of time. Without a cause (ie., external object) how can there be its false apprehension ?
shankara
Commentary
तस्मान्न जायते चित्तं चित्तदृश्यं न जायते ।
तस्य पश्यन्ति ये जातिं खे वै पश्यन्ति ते पदम् ॥ ४-२८ (Karika)॥
tasmānna jāyate cittaṃ cittadṛśyaṃ na jāyate |
tasya paśyanti ye jātiṃ khe vai paśyanti te padam || 4-28 (Karika)||
Therefore consciousness is not born, nor are things perceived by it born. Those who perceive it as having birth, may as well see footprints in the sky.
shankara
Commentary
अजातं जायते यस्मादजातिः प्रकृतिस्ततः ।
प्रकृतेरन्यथाभावो न कथञ्चिद्भविष्यति ॥ ४-२९ (Karika)॥
ajātaṃ jāyate yasmādajātiḥ prakṛtistataḥ |
prakṛteranyathābhāvo na kathañcidbhaviṣyati || 4-29 (Karika)||
Since it is the birthless that is born (in the view of the disputants), birthlessness is its nature. Hence deviation from this nature can happen in no way whatsoever.
shankara
Commentary
अनादेरन्तवत्त्वं च संसारस्य न सेत्स्यति ।
अनन्तता चाऽऽदिमतो मोक्षस्य न भविष्यति ॥ ४-३० (Karika)॥
anāderantavattvaṃ ca saṃsārasya na setsyati |
anantatā cā''dimato mokṣasya na bhaviṣyati || 4-30 (Karika)||
If transmigratory existence be beginningless, its termination will not be reached. And liberation will not be eternal, if it has a beginning.
shankara
Commentary
आदावन्ते च यन्नास्ति वर्तमानेऽपि तत्तथा ।
वितथैः सदृशाः सन्तोऽवितथा इव लक्षिताः ॥ ४-३१ (Karika)॥
ādāvante ca yannāsti vartamāne'pi tattathā |
vitathaiḥ sadṛśāḥ santo'vitathā iva lakṣitāḥ || 4-31 (Karika)||
That which is non-existent in the beginning and the end is definitely so in the present. The objects, although similar to the unreal, look as though real.
सप्रयोजनता तेषां स्वप्ने विप्रतिपद्यते ।
तस्मादाद्यन्तवत्त्वेन मिथ्यैव खलु ते स्मृताः ॥ ४-३२ (Karika)॥
saprayojanatā teṣāṃ svapne vipratipadyate |
tasmādādyantavattvena mithyaiva khalu te smṛtāḥ || 4-32 (Karika)||
Their utility is opposed in dream. Therefore, for the reasons of their having a beginning and an end, they are definitely remembered to be unreal.
shankara
Commentary
सर्वे धर्मा मृषा स्वप्ने कायस्यान्तर्निदर्शनात् ।
संवृतेऽस्मिन्प्रदेशे वै भूतानां दर्शनं कुतः ॥ ४-३३ (Karika)॥
sarve dharmā mṛṣā svapne kāyasyāntarnidarśanāt |
saṃvṛte'sminpradeśe vai bhūtānāṃ darśanaṃ kutaḥ || 4-33 (Karika)||
All objects are unreal in dream, inasmuch as they are seen within the body. In this narrow space, how is the vision of creatures possible ?
shankara
Commentary
न युक्तं दर्शनं गत्वा कालस्यानियमाद्गतौ ।
प्रतिबुद्धश्च वै सर्वस्तस्मिन्देशे न विद्यते ॥ ४-३४ (Karika)॥
na yuktaṃ darśanaṃ gatvā kālasyāniyamādgatau |
pratibuddhaśca vai sarvastasmindeśe na vidyate || 4-34 (Karika)||
It is not reasonable to say that objects in dream are seen by (actually) going to them, since it runs counter to the regulation of time that is needed for the journey. Further, none, when awake, remains in the place of dream.
shankara
Commentary
मित्राद्यैः सह संमन्त्र्य सम्बुद्धो न प्रपद्यते ।
गृहीतं चापि यत्किञ्चित्प्रतिबुद्धो न पश्यति ॥ ४-३५ (Karika)॥
mitrādyaiḥ saha saṃmantrya sambuddho na prapadyate |
gṛhītaṃ cāpi yatkiñcitpratibuddho na paśyati || 4-35 (Karika)||
(In dream) what has been discussed with friends and others (and settled) is not resorted to when awake. Whatsoever is acquired (in dream0, too, is not seen when awake.
shankara
Commentary
स्वप्ने चावस्तुकः कायः पृथगन्यस्य दर्शनात् ।
यथा कायस्तथा सर्वं चित्तदृश्यमवस्तुकम् ॥ ४-३६ (Karika)॥
svapne cāvastukaḥ kāyaḥ pṛthaganyasya darśanāt |
yathā kāyastathā sarvaṃ cittadṛśyamavastukam || 4-36 (Karika)||
And in dream the body becomes unreal, since another body is seen (in the bed). As is the body, so is everything cognised by the consciousness – all unreal.
ग्रहणाज्जागरितवत्तद्धेतुः स्वप्न इष्यते ।
तद्धेतुत्वात्तु तस्यैव सज्जागरितमिष्यते ॥ ४-३७ (Karika)॥
grahaṇājjāgaritavattaddhetuḥ svapna iṣyate |
taddhetutvāttu tasyaiva sajjāgaritamiṣyate || 4-37 (Karika)||
Since the experience (of objects) in dream is just like that in the waking state, the former is thought of as being caused by the latter. Such being the case, the waking state is considered to be real for that dreamer alone.
shankara
Commentary
उत्पादस्याप्रसिद्धत्वादजं सर्वमुदाहृतम् ।
न च भूतादभूतस्य सम्भवोऽस्ति कथञ्चन ॥ ४-३८ (Karika)॥
utpādasyāprasiddhatvādajaṃ sarvamudāhṛtam |
na ca bhūtādabhūtasya sambhavo'sti kathañcana || 4-38 (Karika)||
Such birth is not established, everything is said to be unborn. Besides, it is not possible for the unreal to be born from the real, in any way whatsoever.
shankara
Commentary
असज्जागरिते दृष्ट्वा स्वप्ने पश्यति तन्मयः ।
असत्स्वप्नेऽपि दृष्ट्वा च प्रतिबुद्धो न पश्यति ॥ ४-३९ (Karika)॥
asajjāgarite dṛṣṭvā svapne paśyati tanmayaḥ |
asatsvapne'pi dṛṣṭvā ca pratibuddho na paśyati || 4-39 (Karika)||
Having seen unreal things in the waking state, one, deeply impressed, sees those very things in dream. Likewise, having seen unreal objects in dream, one does not see them when awake.
shankara
Commentary
नास्त्यसद्धेतुकमसत्सदसद्धेतुकं तथा ।
सच्च सद्धेतुकं नास्ति सद्धेतुकमसत्कुतः ॥ ४-४० (Karika)॥
nāstyasaddhetukamasatsadasaddhetukaṃ tathā |
sacca saddhetukaṃ nāsti saddhetukamasatkutaḥ || 4-40 (Karika)||
There is no non-existent that serves as the cause of the non-existent, in the same way as the existent does not serve as the cause of the non-existent. There is no real entity that serves as the cause of another real entity. How can the unreal be the product of the real ?
shankara
Commentary
विपर्यासाद्यथा जाग्रदचिन्त्यान्भूतवत्स्पृशेत् ।
तथा स्वप्ने विपर्यासात् धर्मांस्तत्रैव पश्यति ॥ ४-४१ (Karika)॥
viparyāsādyathā jāgradacintyānbhūtavatspṛśet |
tathā svapne viparyāsāt dharmāṃstatraiva paśyati || 4-41 (Karika)||
Just as one, for want of discrimination, takes unthinkable objects in the waking state as real, so too, in dream, one sees things in that state alone, for want of discrimination.
shankara
Commentary
उपलम्भात्समाचारादस्तिवस्तुत्ववादिनाम् ।
जातिस्तु देशिता बुद्धैः अजातेस्त्रसतां सदा ॥ ४-४२ (Karika)॥
upalambhātsamācārādastivastutvavādinām |
jātistu deśitā buddhaiḥ ajātestrasatāṃ sadā || 4-42 (Karika)||
For those who, from their own experience and right conduct, believe in the existence of substantiality, and who are ever afraid of the birthless, instruction regarding birth has been imparted by the wise.
shankara
Commentary
अजातेस्त्रसतां तेषामुपलम्भाद्वियन्ति ये ।
जातिदोषा न सेत्स्यन्ति दोषोऽप्यल्पो भविष्यति ॥ ४-४३ (Karika)॥
ajātestrasatāṃ teṣāmupalambhādviyanti ye |
jātidoṣā na setsyanti doṣo'pyalpo bhaviṣyati || 4-43 (Karika)||
For those who, for fear of the Unborn, and also owing to their perception (of duality), deviate from the right path, the evil springing up from acceptance of birth (creation), does not accrue. The evil effect, if there be any, will be but little.
shankara
Commentary
उपलम्भात्समाचारान्मायाहस्ती यथोच्यते ।
उपलम्भात्समाचारादस्ति वस्तु तथोच्यते ॥ ४-४४ (Karika)॥
upalambhātsamācārānmāyāhastī yathocyate |
upalambhātsamācārādasti vastu tathocyate || 4-44 (Karika)||
Just as an elephant magically conjured up is called an elephant by relying on perception and right conduct, similarly, for reasons of perception and right conduct a thing is said to be existing.
shankara
Commentary
जात्याभासं चलाभासं वस्त्वाभासं तथैव च ।
अजाचलमवस्तुत्वं विज्ञानं शान्तमद्वयम् ॥ ४-४५ (Karika)॥
jātyābhāsaṃ calābhāsaṃ vastvābhāsaṃ tathaiva ca |
ajācalamavastutvaṃ vijñānaṃ śāntamadvayam || 4-45 (Karika)||
That which bears semblance of birth, appears as though moving, and, similarly seems to be a thing (of attributes), is Consciousness that is birthless, unmoving and non-material, serene and non-dual.
shankara
Commentary
एवं न जायते चित्तमेवंधर्मा अजाः स्मृताः ।
एवमेव विजानन्तो न पतन्ति विपर्यते ॥ ४-४६ (Karika)॥
evaṃ na jāyate cittamevaṃdharmā ajāḥ smṛtāḥ |
evameva vijānanto na patanti viparyate || 4-46 (Karika)||
Thus Consciousness is unborn; thus the souls are regarded to be unborn. Those who realise thus certainly do not fall into misfortune.
shankara
Commentary
ऋजुवक्रादिकाभासमलातस्पन्दितं यथा ।
ग्रहणग्राहकाभासं विज्ञानस्पन्दितं तथा ॥ ४-४७ (Karika)॥
ṛjuvakrādikābhāsamalātaspanditaṃ yathā |
grahaṇagrāhakābhāsaṃ vijñānaspanditaṃ tathā || 4-47 (Karika)||
Just as the fire-brand set in motion appears as straight, crooked etc., similarly, the vibration of Consciousness appears as the perceiver and the perceived.
shankara
Commentary
अस्पन्दमानमलातमनाभासमजं यथा ।
अस्पन्दमानं विज्ञानमनाभासमजं तथा ॥ ४-४८ (Karika)॥
aspandamānamalātamanābhāsamajaṃ yathā |
aspandamānaṃ vijñānamanābhāsamajaṃ tathā || 4-48 (Karika)||
Just as the fire-brand devoid of motion is without appearances and birth, so also Consciousness devoid of vibration is without appearances and birth.
shankara
Commentary
अलाते स्पन्दमाने वै नाऽऽभासा अन्यतोभुवः ।
न ततोऽन्यत्र निस्पन्दान्नालातं प्रविशन्ति ते ॥ ४-४९ (Karika)॥
alāte spandamāne vai nā''bhāsā anyatobhuvaḥ |
na tato'nyatra nispandānnālātaṃ praviśanti te || 4-49 (Karika)||
When the fire-brand is in motion, the appearances do not come from elsewhere. Neither do they, when the fire-brand is free from motion, go elsewhere, nor do they enter into it.
न निर्गता अलातात्ते द्रव्यत्वाभावयोगतः ।
विज्ञानेऽपि तथैव स्युराभासस्याविशेशतः ॥ ४-५० (Karika)॥
na nirgatā alātātte dravyatvābhāvayogataḥ |
vijñāne'pi tathaiva syurābhāsasyāviśeśataḥ || 4-50 (Karika)||
They did not go out of the fire-brand owing to their not being of the nature of substance. In the case of Consciousness, too, the appearances must be the same, for as appearance there can be no distinction.
shankara
Commentary
विज्ञाने स्पन्दमाने वै नाऽऽभासा अन्यतोभुवः ।
न ततोऽन्यत्र निस्पन्दान्न विज्ञानं विशन्ति ते ॥ ४-५१ (Karika)॥
vijñāne spandamāne vai nā''bhāsā anyatobhuvaḥ |
na tato'nyatra nispandānna vijñānaṃ viśanti te || 4-51 (Karika)||
When Consciousness is in motion, the appearances do not come from elsewhere. Neither do they, when the Consciousness is free from motion, go elsewhere, nor do they enter again into It.
न निर्गतास्ते विज्ञानाद्द्रव्यत्वाभावयोगतः ।
कार्यकारणताभावाद्यतोऽचिन्त्याः सदैव ते ॥ ४-५२ (Karika)॥
na nirgatāste vijñānāddravyatvābhāvayogataḥ |
kāryakāraṇatābhāvādyato'cintyāḥ sadaiva te || 4-52 (Karika)||
They did not go out of Consciousness owing to their not being of the nature of substance, for they ever remain incomprehensible on account of the absence of relation of effect and cause.
shankara
Commentary
द्रव्यं द्रव्यस्य हेतुः स्यादन्यदन्यस्य चैव हि ।
द्रव्यत्वमन्यभावो वा धर्माणां नोपपद्यते ॥ ४-५३ (Karika)॥
dravyaṃ dravyasya hetuḥ syādanyadanyasya caiva hi |
dravyatvamanyabhāvo vā dharmāṇāṃ nopapadyate || 4-53 (Karika)||
A substance could be the cause of a substance and another could be the cause of any other thing. But the souls cannot be regarded either as substances or as some other thing different from all else.
shankara
Commentary
एवं न चित्तजा धर्माश्चित्तं वाऽपि न धर्मजम् ।
एवं हेतुफलाजातिं प्रविशन्ति मनीषिणः ॥ ४-५४ (Karika)॥
evaṃ na cittajā dharmāścittaṃ vā'pi na dharmajam |
evaṃ hetuphalājātiṃ praviśanti manīṣiṇaḥ || 4-54 (Karika)||
Thus external objects are not born of Consciousness; nor is Consciousness born of external objects. Thus have the wise settled the birthlessness of cause and effect.
shankara
Commentary
यावद्धेतुफलावेशस्तावद्धेतुफलोद्भवः ।
क्षीणे हेतुफलावेशे नास्ति हेतुफलोद्भवः ॥ ४-५५ (Karika)॥
yāvaddhetuphalāveśastāvaddhetuphalodbhavaḥ |
kṣīṇe hetuphalāveśe nāsti hetuphalodbhavaḥ || 4-55 (Karika)||
As long as there is fascination for cause and effect, so long do cause and effect come into existence. When the fascination for cause and effect ceases, there is no further springing up of cause and effect.
shankara
Commentary
यावद्धेतुफलावेशः संसारस्तावदायतः ।
क्षीणे हेतुफलावेशे संसारं न प्रपद्यते ॥ ४-५६ (Karika)॥
yāvaddhetuphalāveśaḥ saṃsārastāvadāyataḥ |
kṣīṇe hetuphalāveśe saṃsāraṃ na prapadyate || 4-56 (Karika)||
As long as one is completely absorbed in cause and effect, so long does transmigration continue. When the absorption in cause and effect ceases, one does not undergo transmigration.
shankara
Commentary
संवृत्या जायते सर्वं शाश्वतं नास्ति तेन वै ।
सद्भावेन ह्यजं सर्वमुच्छेदस्तेन नास्ति वै ॥ ४-५७ (Karika)॥
saṃvṛtyā jāyate sarvaṃ śāśvataṃ nāsti tena vai |
sadbhāvena hyajaṃ sarvamucchedastena nāsti vai || 4-57 (Karika)||
From the relative plane (of thinking) everything seems to be born and is not, therefore, eternal. From the absolute plane (of perception) everything is the unborn (Self) and there is, therefore, nothing like destruction.
shankara
Commentary
धर्मा य इति जायन्ते जायन्ते ते न तत्त्वतः ।
जन्म मायोपमं तेषां सा च माया न विद्यते ॥ ४-५८ (Karika)॥
dharmā ya iti jāyante jāyante te na tattvataḥ |
janma māyopamaṃ teṣāṃ sā ca māyā na vidyate || 4-58 (Karika)||
The souls that are thus born are not born in reality. Their birth is like that of an object through Maya. And that Maya again is non-existent.
shankara
Commentary
यथा मायामयाद्बीजाज्जायते तन्मयोऽङ्कुरः ।
नासौ नित्यो न चोच्छ्येदी तद्वद्धर्मेषु योजना ॥ ४-५९ (Karika)॥
yathā māyāmayādbījājjāyate tanmayo'ṅkuraḥ |
nāsau nityo na cocchyedī tadvaddharmeṣu yojanā || 4-59 (Karika)||
Just as from a magical seed comes out a sprout of that very nature which is neither permanent nor destructible, so too, is the reasoning applicable in respect of objects.
shankara
Commentary
नाजेषु सर्वधर्मेषु शाश्वताशाश्वताभिधा ।
यत्र वर्णा न वर्तन्ते विवेकस्तत्र नोच्यते ॥ ४-६० (Karika)॥
nājeṣu sarvadharmeṣu śāśvatāśāśvatābhidhā |
yatra varṇā na vartante vivekastatra nocyate || 4-60 (Karika)||
In the case of all birthless entities the terms permanent and non-permanent can have no application. Where words fail to describe, no entity can be spoken of in a discriminative manner.
shankara
Commentary
यथा स्वप्ने द्वयाभासं चित्तं चलति मायया ।
तथा जाग्रद्द्वयाभासं चित्तं चलति मायया ॥ ४-६१ (Karika)॥
yathā svapne dvayābhāsaṃ cittaṃ calati māyayā |
tathā jāgraddvayābhāsaṃ cittaṃ calati māyayā || 4-61 (Karika)||
As in dream Consciousness vibrates through illusion, as though dual by nature, so in the waking state Consciousness vibrates through illusion as though possessed of dual appearances.
अद्वयं च द्वयाभासं चित्तं स्वप्ने न संशयः ।
अद्वयं च द्वयाभासं तथा जाग्रन्न संशयं ॥ ४-६२ (Karika)॥
advayaṃ ca dvayābhāsaṃ cittaṃ svapne na saṃśayaḥ |
advayaṃ ca dvayābhāsaṃ tathā jāgranna saṃśayaṃ || 4-62 (Karika)||
There can be no doubt that the non-dual Consciousness alone appears in dream as though dual. Similarly, in waking state, too, the non-dual Consciousness appears as though dual, undoubtedly.
shankara
Commentary
स्वप्नदृक्प्रचरन्स्वप्ने दिक्षु वै दशसु स्थितान् ।
अण्डजान्स्वेदजान्वाऽपि जीवान्पश्यति यान्सदा ॥ ४-६३ (Karika)॥
svapnadṛkpracaransvapne dikṣu vai daśasu sthitān |
aṇḍajānsvedajānvā'pi jīvānpaśyati yānsadā || 4-63 (Karika)||
The dreamer, as he wanders in the dream-land always sees the creatures born from eggs or from moisture as existing in all the ten directions.
shankara
Commentary
स्वप्नदृक्चित्तदृश्यास्ते न विद्यन्ते ततः पृथक् ।
तथा तद्दृश्यमेवेदं स्वप्नदृक्चित्तमिष्यते ॥ ४-६४ (Karika)॥
svapnadṛkcittadṛśyāste na vidyante tataḥ pṛthak |
tathā taddṛśyamevedaṃ svapnadṛkcittamiṣyate || 4-64 (Karika)||
These (creatures), perceptible to the consciousness of the dreamer, have no existence apart from his consciousness. So also this consciousness of the dreamer is admitted to be the object of perception to that dreamer alone.
shankara
Commentary
चरञ्जागरिते जाग्रद्दिक्षु वै दशसु स्थितान् ।
अण्डजान्स्वेदजान्वाऽपि जीवान्पश्यति यान्सदा ॥ ४-६५ (Karika)॥
carañjāgarite jāgraddikṣu vai daśasu sthitān |
aṇḍajānsvedajānvā'pi jīvānpaśyati yānsadā || 4-65 (Karika)||
The man in the waking state, as he wanders in the places of the waking state, always sees the creatures born from eggs or from moisture as existing in all the ten directions.
जाग्रच्चितेक्षणीयास्ते न विद्यन्ते ततः पृथक् ।
तथा तद्दृश्यमेवेदं जाग्रतश्चित्तमिष्यते ॥ ४-६६ (Karika)॥
jāgraccitekṣaṇīyāste na vidyante tataḥ pṛthak |
tathā taddṛśyamevedaṃ jāgrataścittamiṣyate || 4-66 (Karika)||
These (creatures), perceptible to the consciousness of the man in the waking state, have no existence apart from his consciousness. So also, this consciousness of the man in the waking state is admitted to be the object of perception to that man of the waking state alone.
shankara
Commentary
उभे ह्यन्योन्यदृश्ये ते किं तदस्तीति नोच्यते ।
लक्षणाशून्यमुभयं तन्मतेनैव गृह्यते ॥ ४-६७ (Karika)॥
ubhe hyanyonyadṛśye te kiṃ tadastīti nocyate |
lakṣaṇāśūnyamubhayaṃ tanmatenaiva gṛhyate || 4-67 (Karika)||
Both these are perceptible to each other. "Does it exist?" (To such a question) "No" is said (by way of answer). Both these are devoid of valid proof, and each can be perceived only through the idea of the other.
shankara
Commentary
यथा स्वप्नमयो जीवो जायते म्रियतेऽपि च ।
तथा जीवा अमी सर्वे भवन्ति न भवन्ति च ॥ ४-६८ (Karika)॥
yathā svapnamayo jīvo jāyate mriyate'pi ca |
tathā jīvā amī sarve bhavanti na bhavanti ca || 4-68 (Karika)||
Just as a creature seen in dream takes birth and dies, so also do all these creatures come into being and disappear.
यथा मायामयो जीवो जायते म्रियतेऽपि च ।
तथा जीवा अमी सर्वे भवन्ति न भवन्ति च ॥ ४-६९ (Karika)॥
yathā māyāmayo jīvo jāyate mriyate'pi ca |
tathā jīvā amī sarve bhavanti na bhavanti ca || 4-69 (Karika)||
Just as a creature conjured up by magic takes birth and dies, so also do all these creatures come into being and disappear.
यथा निर्मितको जीवो जायते म्रियतेऽपि वा ।
तथा जीवा अमी सर्वे भवन्ति न भवन्ति च ॥ ४-७० (Karika)॥
yathā nirmitako jīvo jāyate mriyate'pi vā |
tathā jīvā amī sarve bhavanti na bhavanti ca || 4-70 (Karika)||
Just as an artificial creature (brought into being by incantation and medicine), takes birth and dies, so also do all these creatures come into being and disappear.
shankara
Commentary
न कश्चिज्जायते जीवः सम्भवोऽस्य न विद्यते ।
एतत्तदुत्तमं सत्यं यत्र किञ्चिन्न जायते ॥ ४-७१ (Karika)॥
na kaścijjāyate jīvaḥ sambhavo'sya na vidyate |
etattaduttamaṃ satyaṃ yatra kiñcinna jāyate || 4-71 (Karika)||
No creature whichsoever is born, nor is there any source for it. This is that supreme truth where nothing is born whatsoever.
shankara
Commentary
चित्तस्पन्दितमेवेदं ग्राह्यग्राहकवद्द्वयम् ।
चित्तं निर्विषयं नित्यमसङ्गं तेन कीर्तितम् ॥ ४-७२ (Karika)॥
cittaspanditamevedaṃ grāhyagrāhakavaddvayam |
cittaṃ nirviṣayaṃ nityamasaṅgaṃ tena kīrtitam || 4-72 (Karika)||
This duality consisting in the subject-object relationship is nothing but the vibration of Consciousness. Again, Consciousness is without object and is, therefore, declared to be ever unattached.
shankara
Commentary
योऽस्ति कल्पितसंवृत्या परमार्थेन नास्त्यसौ ।
परतन्त्राभिसंवृत्या स्यान्नास्ति परमार्थतः ॥ ४-७३ (Karika)॥
yo'sti kalpitasaṃvṛtyā paramārthena nāstyasau |
paratantrābhisaṃvṛtyā syānnāsti paramārthataḥ || 4-73 (Karika)||
That which exists by virtue of being an imagined empirical view, does not exist in reality. Again, that which exists on the basis of the empirical view brought about by other schools of thought, does not really exist.
shankara
Commentary
अजः कल्पितसंवृत्या परमार्थेन नाप्यजः ।
परतन्त्राभिनिष्पत्त्या संवृत्या जायते तु सः ॥ ४-७४ (Karika)॥
ajaḥ kalpitasaṃvṛtyā paramārthena nāpyajaḥ |
paratantrābhiniṣpattyā saṃvṛtyā jāyate tu saḥ || 4-74 (Karika)||
Inasmuch as the soul, according to the conclusions arrived at by other schools of thought, takes birth from a fancied empirical view point, it is said in consistence with that empirical point of view that the soul is unborn; but from the point of view of supreme Reality, it is not even unborn.
shankara
Commentary
अभूताभिनिवेशोऽस्ति द्वयं तत्र न विद्यते ।
द्वयाभावं स बुद्ध्वैव निर्निमित्तो न जायते ॥ ४-७५ (Karika)॥
abhūtābhiniveśo'sti dvayaṃ tatra na vidyate |
dvayābhāvaṃ sa buddhvaiva nirnimitto na jāyate || 4-75 (Karika)||
There is a mere fascination for unreal things, though there exists no duality. Having realised the absence of duality, one is not born again for want of a cause.
shankara
Commentary
यदा न लभते हेतूनुत्तमाधममध्यमान् ।
तदा न जायते चित्तं हेत्वभावे फलं कुतः ॥ ४-७६ (Karika)॥
yadā na labhate hetūnuttamādhamamadhyamān |
tadā na jāyate cittaṃ hetvabhāve phalaṃ kutaḥ || 4-76 (Karika)||
When there are no causes – superior, inferior or medium – then Consciousness does not take birth. How can there be any result when the cause is absent.
shankara
Commentary
अनिमित्तस्य चित्तस्य याऽनुत्पत्तिः समाऽद्वया ।
अजातस्यैव सर्वस्य चित्तदृश्यं हि तद्यतः ॥ ४-७७ (Karika)॥
animittasya cittasya yā'nutpattiḥ samā'dvayā |
ajātasyaiva sarvasya cittadṛśyaṃ hi tadyataḥ || 4-77 (Karika)||
The birthlessness of Consciousness which is free from causes is constant and absolute, for all this (ie., duality and birth) was an object of perception to It which had been unborn (even before).
shankara
Commentary
बुध्द्वाऽनिमित्ततां सत्यां हेतुं पृथगनाप्नुवन् ।
वीतशोकं तथा काममभयं पदमश्नुते ॥ ४-७८ (Karika)॥
budhdvā'nimittatāṃ satyāṃ hetuṃ pṛthaganāpnuvan |
vītaśokaṃ tathā kāmamabhayaṃ padamaśnute || 4-78 (Karika)||
Having realised the Truth that is uncaused and having abstained from obtaining any further cause, one attains the state of fearlessness that is devoid of grief and delusion (kama).
shankara
Commentary
अभूताभिनिवेशाद्धि सदृशे तत्प्रवर्तते ।
वस्त्वभावं स बुद्ध्वैव निःसङ्गं विनिवर्तते ॥ ४-७९ (Karika)॥
abhūtābhiniveśāddhi sadṛśe tatpravartate |
vastvabhāvaṃ sa buddhvaiva niḥsaṅgaṃ vinivartate || 4-79 (Karika)||
Owing to fascination for unreal objects, Consciousness engages Itself in things that are equally unreal. On realisation of the non-existence of objects, Consciousness, becoming free from attachment, abstains (from them).
shankara
Commentary
निवृत्तस्याप्रवृत्तस्य निश्चला हि तदा स्थितिः ।
विषयः स हि बुद्धानां तत्साम्यमजमद्वयम् ॥ ४-८० (Karika)॥
nivṛttasyāpravṛttasya niścalā hi tadā sthitiḥ |
viṣayaḥ sa hi buddhānāṃ tatsāmyamajamadvayam || 4-80 (Karika)||
Then, there follows a state of stillness, when the Consciousness has become free from attachment and does not engage Itself (in unreal things). That is the object of vision to the wise. That is the (supreme) state on non-distinction, and that is birthless and non-dual.
shankara
Commentary
अजमनिद्रमस्वप्नं प्रभातं भवति स्वयम् ।
सकृद्विभातो ह्येवैष धर्मो धातुस्वभावतः ॥ ४-८१ (Karika)॥
ajamanidramasvapnaṃ prabhātaṃ bhavati svayam |
sakṛdvibhāto hyevaiṣa dharmo dhātusvabhāvataḥ || 4-81 (Karika)||
This is birthless, sleepless, dreamless, and self-luminous. For this Entity (the Self) is ever luminous by Its very nature.
shankara
Commentary
सुखमाव्रियते नित्यं दुःखं विव्रियते सदा ।
यस्य कस्य च धर्मस्य ग्रहेण भगवानसौ ॥ ४-८२ (Karika)॥
sukhamāvriyate nityaṃ duḥkhaṃ vivriyate sadā |
yasya kasya ca dharmasya graheṇa bhagavānasau || 4-82 (Karika)||
Owing to the Lord’s fondness for any object whatsoever, he becomes ever veiled effortlessly, and is unveiled every time with strenuous effort.
shankara
Commentary
अस्ति नास्त्यस्ति नास्तीति नास्ति नास्तीति वा पुनः ।
चलस्थिरोभयाभावैरावृणोत्येव बालिशः ॥ ४-८३ (Karika)॥
asti nāstyasti nāstīti nāsti nāstīti vā punaḥ |
calasthirobhayābhāvairāvṛṇotyeva bāliśaḥ || 4-83 (Karika)||
A man of puerile imagination definitely covers the Self by affirming that It "exists", exists not", "Exists and exists not", or again, "exists not", "exists not", and by possessing such views as (that It is) changing and unchanging, both changing and unchanging and non-existent.
shankara
Commentary
कोट्यश्चतस्र एतास्तु ग्रहैर्यासां सदाऽऽवृतः ।
भगवानाभिरस्पृष्टो येन दृष्टः स सर्वदृक् ॥ ४-८४ (Karika)॥
koṭyaścatasra etāstu grahairyāsāṃ sadā''vṛtaḥ |
bhagavānābhiraspṛṣṭo yena dṛṣṭaḥ sa sarvadṛk || 4-84 (Karika)||
These are the four alternative views, owing to a fascination for which the Lord becomes ever hidden. He is the all-seer by whom is the Lord perceived as untouched by these.
shankara
Commentary
प्राप्य सर्वज्ञतां कृत्स्नां ब्राह्मण्यं पदमद्वयम् ।
अनापन्नादिमध्यान्तं किमतः परमीहते ॥ ४-८५ (Karika)॥
prāpya sarvajñatāṃ kṛtsnāṃ brāhmaṇyaṃ padamadvayam |
anāpannādimadhyāntaṃ kimataḥ paramīhate || 4-85 (Karika)||
Having attained omniscience in its entirety, as well as the non-dual state of Brahmanhood that is devoid of beginning, middle, and end, does anyone wish anything thereafter ?
shankara
Commentary
विप्राणां विनयो ह्येष शमः प्राकृत उच्यते ।
दमः प्रकृतिदान्तत्वादेवं विद्वाञ्शमं व्रजेत् ॥ ४-८६ (Karika)॥
viprāṇāṃ vinayo hyeṣa śamaḥ prākṛta ucyate |
damaḥ prakṛtidāntatvādevaṃ vidvāñśamaṃ vrajet || 4-86 (Karika)||
This is the humility of the Brahmanas; this is said to be their natural control. Since, by nature, they have conquered the senses, this is their restraint. Having known thus, the enlightened one becomes rooted in tranquillity.
shankara
Commentary
सवस्तु सोपलम्भं च द्वयं लौकिकमिष्यते ।
अवस्तु सोपलम्भं च शुद्धं लौकिकमिष्यते ॥ ४-८७ (Karika)॥
savastu sopalambhaṃ ca dvayaṃ laukikamiṣyate |
avastu sopalambhaṃ ca śuddhaṃ laukikamiṣyate || 4-87 (Karika)||
The duality that is co-existent with both object and (its) perception is said to be the ordinary (waking) state. That state where there is only perception without (the actual presence of an) object is said to be the ordinary (dream) state.
shankara
Commentary
अवस्त्वनुपलम्भं च लोकोत्तरमिति स्मृतम् ।
ज्ञानं ज्ञेयं च विज्ञेयं सदा बुद्धैः प्रकीर्तितम् ॥ ४-८८ (Karika)॥
avastvanupalambhaṃ ca lokottaramiti smṛtam |
jñānaṃ jñeyaṃ ca vijñeyaṃ sadā buddhaiḥ prakīrtitam || 4-88 (Karika)||
The state devoid of object and devoid of perception is regarded as extraordinary. Thus have the wise for ever declared knowledge, object, and the knowable.
ज्ञाने च त्रिविधे ज्ञेये क्रमेण विदिते स्वयम् ।
सर्वज्ञता हि सर्वत्र भवतीह महाधियः ॥ ४-८९ (Karika)॥
jñāne ca trividhe jñeye krameṇa vidite svayam |
sarvajñatā hi sarvatra bhavatīha mahādhiyaḥ || 4-89 (Karika)||
On acquiring knowledge (of the threefold objects) and on knowing the objects in succession, there follows consequently, for the man of great intellect here, the state of omniscience for ever.
shankara
Commentary
हेयज्ञेयाप्यपाक्यानि विज्ञेयान्यग्रयाणतः ।
तेषामन्यत्र विज्ञेयादुपलम्भस्त्रिषु स्मृतः ॥ ४-९० (Karika)॥
heyajñeyāpyapākyāni vijñeyānyagrayāṇataḥ |
teṣāmanyatra vijñeyādupalambhastriṣu smṛtaḥ || 4-90 (Karika)||
Those which are to be abandoned, realised, adopted, and made ineffective should be known first. Of these, the three, excepting the thing to be realised, are regarded as mere imaginations born of ignorance.
shankara
Commentary
प्रकृत्याऽऽकाशवज्ज्ञेयाः सर्वे धर्मा अनादयः ।
विद्यते न हि नानात्वं तेषां क्वचन किञ्चन ॥ ४-९१ (Karika)॥
prakṛtyā''kāśavajjñeyāḥ sarve dharmā anādayaḥ |
vidyate na hi nānātvaṃ teṣāṃ kvacana kiñcana || 4-91 (Karika)||
It should be known that all souls are, by nature, similar to ether, and eternal. There is no diversity anywhere among them, even an iota of it.
shankara
Commentary
आदिबुद्धाः प्रकृत्यैव सर्वे धर्माः सुनिश्चिताः ।
यस्यैवं भवति क्षान्तिः सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥ ४-९२ (Karika)॥
ādibuddhāḥ prakṛtyaiva sarve dharmāḥ suniścitāḥ |
yasyaivaṃ bhavati kṣāntiḥ so'mṛtatvāya kalpate || 4-92 (Karika)||
All souls are, by nature, illumined from the very beginning, and their characteristics are well ascertained. He, for whom there is thus the freedom from want of further acquisition of knowledge, is considered to be fit for immortality.
shankara
Commentary
आदिशान्ता ह्यनुत्पन्नाः प्रकृत्यैव सुनिर्वृताः ।
सर्वे धर्माः समाभिन्ना अजं साम्यं विशारदम् ॥ ४-९३ (Karika)॥
ādiśāntā hyanutpannāḥ prakṛtyaiva sunirvṛtāḥ |
sarve dharmāḥ samābhinnā ajaṃ sāmyaṃ viśāradam || 4-93 (Karika)||
All souls are, from the very beginning, tranquil, unborn and, by nature, entirely detached, equal, and non-different, and inasmuch as Reality is thus unborn, unique, and pure, (therefore there is no need of tranquillity to be brought into the Self).
shankara
Commentary
वैशारद्यं तु वै नास्ति भेदे विचरतां सदा ।
भेदनिम्नाः पृथग्वादास्तस्मात्ते कृपणाः स्मृताः ॥ ४-९४ (Karika)॥
vaiśāradyaṃ tu vai nāsti bhede vicaratāṃ sadā |
bhedanimnāḥ pṛthagvādāstasmātte kṛpaṇāḥ smṛtāḥ || 4-94 (Karika)||
There cannot ever be any purification for those who always tread the path of duality. They follow the path of difference, and speak of diversity and are, therefore, considered to be mean.
shankara
Commentary
अजे साम्ये तु ये केचिद्भविष्यन्ति सुनिश्चिताः ।
ते हि लोके महाज्ञानास्तच्च लोको न गाहते ॥ ४-९५ (Karika)॥
aje sāmye tu ye kecidbhaviṣyanti suniścitāḥ |
te hi loke mahājñānāstacca loko na gāhate || 4-95 (Karika)||
They who have well-settled convictions regarding that which is unborn and ever the same,indeed are possessed of great knowledge in this world. But the common man cannot comprehend it.
shankara
Commentary
अजेष्वजमसङ्क्रान्तं धर्मेषु ज्ञानमिष्यते ।
यतो न क्रमते ज्ञानमसङ्गं तेन कीर्तितम् ॥ ४-९६ (Karika)॥
ajeṣvajamasaṅkrāntaṃ dharmeṣu jñānamiṣyate |
yato na kramate jñānamasaṅgaṃ tena kīrtitam || 4-96 (Karika)||
The knowledge existing in the birthless souls is regarded unborn and unrelated. Inasmuch as the knowledge has no relation with other objects, it is declared to be unattached.
shankara
Commentary
अणुमात्रेऽपि वैधर्मे जायमानेऽविपश्चितः ।
असङ्गता सदा नास्ति किमुताऽऽवरणच्युतिः ॥ ४-९७ (Karika)॥
aṇumātre'pi vaidharme jāyamāne'vipaścitaḥ |
asaṅgatā sadā nāsti kimutā''varaṇacyutiḥ || 4-97 (Karika)||
If there be birth for a thing, however insignificant it may be, non-attachment shall never be possible for the ignorant man. What to speak (then) of the destruction of covering for him ?
shankara
Commentary
अलब्धावरणाः सर्वे धर्माः प्रकृतिनिर्मलाः ।
आदौ बुद्धास्तथा मुक्ता बुध्यन्त इति नायकाः ॥ ४-९८ (Karika)॥
alabdhāvaraṇāḥ sarve dharmāḥ prakṛtinirmalāḥ |
ādau buddhāstathā muktā budhyanta iti nāyakāḥ || 4-98 (Karika)||
All souls are devoid of any covering and are by nature pure. They are illumined as well as free from the beginning. Thus they are said to be masters since they are capable of knowing.
shankara
Commentary
क्रमते न हि बुद्धस्य ज्ञानं धर्मेषु तायिनः ।
सर्वे धर्मास्तथा ज्ञानं नैतद्बुद्धेन भाषितम् ॥ ४-९९ (Karika)॥
kramate na hi buddhasya jñānaṃ dharmeṣu tāyinaḥ |
sarve dharmāstathā jñānaṃ naitadbuddhena bhāṣitam || 4-99 (Karika)||
The knowledge of the one who is enlightened and all-pervasive, does not enter into objects. And so the souls also do not enter into objects. This fact was not mentioned by the Buddha.
shankara
Commentary
दुर्दर्शमतिगम्भीरमजं साम्यं विशारदम् ।
बुद्ध्वा पदमनानात्वं नमस्कुर्मो यथाबलम् ।
इति गौडपादाचर्यकृता माण्डूक्योपनिषत्कारिकाः सम्पूर्णाः ॥ ४-१०० (Karika)॥
durdarśamatigambhīramajaṃ sāmyaṃ viśāradam |
buddhvā padamanānātvaṃ namaskurmo yathābalam |
iti gauḍapādācaryakṛtā māṇḍūkyopaniṣatkārikāḥ sampūrṇāḥ || 4-100 (Karika)||
Having realised the non-dual state that is hard to perceive, deep, unborn, uniform and serene,we offer our salutations to It, as best as we can.
shankara
Commentary
ॐ तत्सत् ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ।
oṃ tatsat ||
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ |